"des contacts officieux" - Translation from French to Arabic

    • اتصالات غير رسمية
        
    • الاتصالات غير الرسمية
        
    • إجراء اتصال غير رسمي
        
    • غير الرسمية والاتصالات غير الرسمية
        
    Les participants ont également pris note des possibilités d'établir des contacts officieux avec le Conseil de sécurité. UN كما أحاط الاجتماع علما بإمكانيات إجراء اتصالات غير رسمية مع مجلس الأمن.
    des contacts officieux entre les deux parties ont eu lieu à l'occasion de conférences ou d'ateliers internationaux; ces contacts n'ont toutefois débouché sur aucun résultat pratique. UN وقد أجريت اتصالات غير رسمية بين الجانبين خلال المؤتمرات أو حلقات العمل الدولية، ومع ذلك لم تسفر عن أي نتائج عملية.
    Il y aurait sans doute lieu de prévoir aussi entre les réunions officielles des contacts officieux entre les membres du Bureau. UN باﻹضافة إلى ذلك، قد تستدعي الحاجة إجراء اتصالات غير رسمية بين أعضاء المكتب بين فترات انعقاد الاجتماعات الرسمية.
    Il a finalement été convenu qu’il fallait poursuivre des contacts officieux et bilatéraux à ce sujet. UN وبعد المناقشة، اتفق على أن يفسح المجال ﻹجراء مزيد من الاتصالات غير الرسمية والثنائية حول هذه المسألة.
    Grâce à des contacts officieux entre des commandants de l'INTERFET et des commandants des forces armées indonésiennes le long de la frontière entre l'est et l'ouest et le long des frontières de l'enclave d'Oecussi, des négociations ont permis à plusieurs personnes déplacées de passer la frontière. UN وقد أدت الاتصالات غير الرسمية القائمة بين قائدي القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية على طول الحدود بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية وحدود جيب أوكوسي إلى مفاوضات بشأن عبور بعض المشردين الحدود.
    Sur les questions relatives à la ville siège et à la communauté locale, le Comité consultatif a été informé que des contacts officieux avaient été pris avec les autorités municipales et la communauté locale, et qu'on prendrait soin de lancer une concertation officielle si la proposition était approuvée. UN 10 - وفيما يتعلق بالمدينة المضيفة والمسائل المتعلقة بالمجتمع المحلي، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم إجراء اتصال غير رسمي مع السلطات البلدية والمجتمع المحلي وأنه سيتم إيلاء العناية للشروع في حوار رسمي إذا ما اعتمد المقترح.
    Quant au Gouvernement cubain, il a entretenu des contacts officieux avec ses créanciers étrangers, notamment les Gouvernements espagnol, français et japonais. UN وفى الوقت نفسه، أجرت حكومة كوبا اتصالات غير رسمية مع دائنيها فى الخارج، ومن بينهم حكومات اسبانيا وفرنسا واليابان.
    Toutefois, le calendrier des réunions étant très chargé au cours des mois à venir, des contacts officieux pourraient avoir lieu à l'occasion d'autres réunions intergouvernementales. UN وأوضح في الوقت نفسه إنه بالنظر إلى جدول الاجتماعات المشحون خلال اﻷشهر المقبلة، قد تجرى اتصالات غير رسمية بشأن اجتماعات حكومية دولية أخرى.
    Certains politiciens serbes du Kosovo entretiennent des contacts officieux avec les représentants des Institutions provisoires, auxquels ils font part de leurs idées et de leurs préoccupations. UN ويحافظ بعض السياسيين الصرب في كوسوفو على اتصالات غير رسمية مع ممثلي المؤسسات المؤقتة من أجل عرض مشاغلهم وأفكارهم.
    De plus, des contacts officieux avaient été pris avec des délégations ou des groupes de délégations en divers lieux du Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجريت اتصالات غير رسمية مع الوفود إما بصورة ثنائية أو في مجموعات في أماكن مختلفة في مقر الأمم المتحدة.
    Le personnel du Fonds et celui de l'OEA ont entretenu des contacts officieux portant sur la situation économique et financière de certains pays de l'hémisphère occidental. UN وقد أقام موظفو الصندوق وموظفو منظمة الدول اﻷمريكية اتصالات غير رسمية تتعلق بالتطورات الاقتصادية والمالية في بعض بلدان نصف الكرة الغربي.
    En 1999, le Président et le Bureau ont entamé des contacts officieux avec les puissances administrantes, comme le Comité l'avait demandé, afin d'étudier des moyens propres à améliorer la coopération. UN وفي عام ١٩٩٩، بدأ الرئيس والمكتب اتصالات غير رسمية مع الدول القائمة باﻹدارة على نحو ما طلبت اللجنة الخاصة لاستقصاء الوسائل الكفيلة بتحسين التعاون.
    des contacts officieux ont été pris sur le projet de convention les 9, 10 et 11 avril. UN وأجريت اتصالات غير رسمية بشأن مشروع الاتفاقية في 9 و10 و 11 نيسان/أبريل.
    Les deux coordonnateurs ont également eu des contacts officieux avec les délégations intéressées. UN وأجرى المنسقان اتصالات غير رسمية مع الوفود المهتمة في 28 و 30 حزيران/يونيه.
    Le Gouvernement russe n'avait pas accepté d'éliminer ces obstacles au cours des contacts officieux de Moscou dont il est question au paragraphe 24 ci-dessus. UN والحكومة الروسية لم توافق على إزالة هذه العقبات أثناء الاتصالات غير الرسمية التي دارت في موسكو والتي أشير اليها في الفقرة ٢٤ أعلاه.
    Résumé de l'exposé sur les résultats des contacts officieux intersessions UN ألف - موجز للإحاطة التي قدِّمت عن نتائج الاتصالات غير الرسمية التي أجريت بين الدورات
    Résumé de l'exposé sur les résultats des contacts officieux pris pendant la quatorzième session I. Introduction UN بـاء - موجز للإحاطة التي قُدمت عن نتائج الاتصالات غير الرسمية التي أجريت خلال الدورة الرابعة عشرة
    B. Résumé de l'exposé sur les résultats des contacts officieux pris pendant la quatorzième session UN باء - موجز للإحاطة التي قُدمت عن نتائج الاتصالات غير الرسمية التي أجريت خلال الدورة الرابعة عشرة
    Ces mesures, conjuguées au développement des contacts officieux, ont sensiblement amélioré la coopération entre le CCI et le CCS. UN واختتم بالقول إن هذه الإجراءات قد ساعدت، على تعزيز التعاون بين الوحدة والمجلس بشكل ملحوظ، إلى جانب تكثيف الاتصالات غير الرسمية فيما بينهما.
    Sur les questions relatives à la ville siège et à la communauté locale, le Comité consultatif a été informé que des contacts officieux avaient été pris avec les autorités municipales et la communauté locale, et qu'on prendrait soin de lancer une concertation officielle si la proposition était approuvée. UN 10 - وفيما يتعلق بالمدينة المضيفة والمسائل المتعلقة بالمجتمع المحلي، أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه تم إجراء اتصال غير رسمي مع السلطات البلدية والمجتمع المحلي وأنه سيتم إيلاء العناية للشروع في حوار رسمي إذا ما اعتمد المقترح.
    Résumés officieux, établis par le Président, des résultats des consultations et des contacts officieux sur le projet de convention générale sur le terrorisme international et sur la question de la convocation d'une conférence de haut niveau UN موجزان غـــير رسميين مقدمــين مـــن الرئيس بشـــأن نتائج المشاورات غير الرسمية والاتصالات غير الرسمية حول مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي وحول مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more