"des contacts réguliers" - Translation from French to Arabic

    • اتصالات منتظمة
        
    • الاتصال المنتظم
        
    • على اتصال منتظم
        
    • الاتصالات المنتظمة
        
    • اتصال دائم
        
    • التفاعل بانتظام
        
    • بالاتصالات المنتظمة
        
    • اتصالات مستمرة
        
    • التفاعل المنتظم
        
    • اتصالاته المنتظمة
        
    • الاتصال بصفة منتظمة
        
    • والاتصال المنتظم
        
    • والتحاور بانتظام
        
    • للاتصالات المنتظمة
        
    • وتواصلٌ منتظم
        
    L'administration fédérale entretien des contacts réguliers avec les ONG, mais uniquement de manière sectorielle. UN وللإدارة الاتحادية اتصالات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية، لكن على صعيد القطاعات فقط.
    Il a maintenu des contacts réguliers avec les représentants de l'Iraq, du Koweït et d'autres membres du Sous-Comité technique. UN وأجرى اتصالات منتظمة مع ممثلين عن العراق والكويت ومع أعضاء آخرين في اللجنة الفنية الفرعية.
    Le personnel spécialisé pourrait ne pas dépasser quatre ou cinq fonctionnaires, à condition qu'ils entretiennent des contacts réguliers et substantiels avec leurs homologues des Nations Unies et de la CEDEAO. UN ويمكن أن يكون الموظفون الفنيون قليلي العدد أي أربعة أو خمسة موظفين، إذا كانت لديهم اتصالات منتظمة وفنية مع موظفي الأمم المتحدة و ' إيكوواس` الآخرين.
    La législation yougoslave donne aux détenus des droits conformes aux normes internationales les plus élevées, notamment la possibilité d'avoir des contacts réguliers avec des membres de leur famille et leurs avocats. UN وتنص القوانين اليوغوسلافية على حقوق المحتجزين امتثالاً لأسمى المعايير الدولية. ومن هذه الحقوق الاتصال المنتظم بأفراد الأسرة وبالمحامين.
    Il entretient des contacts réguliers avec les enfants et les jeunes. UN ويبقى أمين المظالم على اتصال منتظم بالأطفال والشباب.
    des contacts réguliers établis entre le Secrétaire général de l'ONU et le Président en exercice de la CSCE, et leurs représentants, sont entretenus et développés. UN وقد أصبحت الاتصالات المنتظمة المقررة بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي للمؤتمر وممثليهما، مصونة ومتطورة.
    Le secrétariat de la CNUCED entretient des contacts réguliers avec les organisations régionales et sous-régionales. UN حافظت أمانة الأونكتاد على اتصالات منتظمة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    À cet égard, il a recommandé d'envisager des contacts réguliers entre les mécanismes universels et les mécanismes régionaux. UN وفي هذا الصدد، أوصى السيد أُبويل بالإبقاء على اتصالات منتظمة بين الأنظمة العالمية والإقليمية.
    des contacts réguliers ont été mis en place avec les services concernés par des cas précis ou des problèmes structurels. UN وقد شرع، في هذا الصدد، في إجراء اتصالات منتظمة مع الإدارات المعنية بقضايا محددة أو مسائل عامة أكثر شمولا.
    Il a été souligné que le Secrétariat devrait entretenir des contacts réguliers avec des experts pour suivre l'évolution de la réglementation des marchés publics. UN وشُدِّد على ضرورة إقامة الأمانة اتصالات منتظمة مع الخبراء لرصد التطوّرات في تنظيم الاشتراء العمومي.
    des contacts réguliers seront assurés avec les délégations afin de recueillir leur avis sur la qualité des traductions. Programmation des réunions. UN وستظل هناك اتصالات منتظمة مع الوفود لمعرفة رأيها فيما يتعلق بنوعية الترجمة.
    La MINUK a également établi des contacts réguliers avec les représentants locaux de la République fédérale de Yougoslavie à Pristina. UN وتقيم البعثة أيضا اتصالات منتظمة مع الممثلين المحليين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بريشتينا.
    Ils auront également des contacts réguliers avec les responsables des communautés locales. UN وسيقيمان أيضا اتصالات منتظمة مع موظفي شؤون المجتمعات المحلية.
    Mais, outre les avantages institutionnels découlant des contacts réguliers entre l'ONU et l'OSCE, il faut surtout se féliciter de la coopération accrue de ces deux organisations sur le terrain dans les différentes régions du ressort de l'OSCE. UN وبغض النظر عن الفوائد المجتناة بواسطة الاتصال المنتظم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإننا نرى أن اﻷهم هو زيادة التعاون في الميدان في مختلف أنحاء منطقة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il faudrait vivement encourager et entretenir des contacts réguliers entre les responsables des opérations et favoriser l'utilisation de systèmes et de réseaux avancés de communication et d'information. UN ومن الضروري العمل بنشاط على تعزيز وإدامة الاتصال المنتظم بين النظراء التنفيذيين، وكذلك تعزيز وإدامة نظم وشبكات الاتصالات والمعلومات المتطورة.
    La MINUS a entretenu des contacts réguliers avec la Commission nationale de la fonction publique à Khartoum et la Commission de la fonction publique du Sud-Soudan à Djouba. UN وكانت البعثة على اتصال منتظم بالمفوضية القومية للخدمة المدنية في الخرطوم وبمفوضية الخدمة المدنية لجنوب السودان في جوبا.
    Le Gouvernement a indiqué que le Conseil de la santé maintenait des contacts réguliers avec ses homologues d'autres pays. UN وأفادت الحكومة بأن مجلس الصحة على اتصال منتظم بنظرائه في البلدان الأخرى.
    Ils peuvent avoir des contacts réguliers avec leurs maîtres, qui peuvent surveiller leur santé physique et leur état d'esprit. UN وهم ينتفعون من الاتصالات المنتظمة مع المعلمين الذين يتمكنون من مراقبة صحتهم البدنية والنفسية.
    {\pos(192,200)}mais certaines ont des contacts réguliers Open Subtitles و لكن بعضاً من تلك الكواكب لديها اتصال دائم بجيرانهم من الكواكب و التي
    Il devra aussi avoir des contacts réguliers, par souci de transparence, avec certains acteurs non étatiques, ce qui obligera le Gouvernement du Myanmar à autoriser les contacts avec ces acteurs, notamment dans les régions touchées par le conflit. UN وسيحتاج الموظفون أيضا إلى التفاعل بانتظام مع الأطراف غير التابعة للدولة لضمان المساءلة، وهو ما سيتطلب من حكومة ميانمار أن تتيح إمكانية الوصول إلى هذه الأطراف، وبخاصة في مناطق الصراع.
    Les relations bilatérales se sont caractérisées par des contacts réguliers à différents niveaux, y compris au niveau des chefs d'État, des ministres des affaires étrangères et de la défense et des chefs de la police. UN وتتسم العلاقات بينهما بالاتصالات المنتظمة على عدة مستويات بما في ذلك على مستويات رئيسي الدولتين، ووزراء الخارجية والدفاع، ورؤساء الأركان، ورئيسي الشرطة.
    Les enfants devraient avoir la possibilité d'entretenir des contacts réguliers et de recevoir la visite d'amis, de parents, de leur conseiller religieux, social ou juridique et de leur tuteur. UN وينبغي أن تتوفر للأطفال فرصة إقامة اتصالات مستمرة مع أصدقائهم وأقربائهم ومستشارهم الديني والاجتماعي والقانوني ووصيهم، وتلقي زياراتهم.
    Il a insisté sur l'importance d'entretenir des contacts réguliers avec le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États et a souhaité que son mandat et ses activités bénéficient d'un appui accru de la part de ce groupe. UN كما شدد على أهمية التفاعل المنتظم مع مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى وأعرب عن أمله في زيادة الدعم لولايته وأنشطته.
    En Amérique latine, mon Conseiller spécial pour l'assistance internationale à la Colombie a instauré des contacts réguliers tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la Colombie. UN 41 - وفي أمريكا اللاتينية واصل مستشاري الخاص المعني بتقديم المساعدة الدولية إلى كولومبيا اتصالاته المنتظمة في كولومبيا والخارج.
    Il a souligné le rôle majeur du Bureau pour assurer la liaison avec le secrétariat entre les sessions, et a encouragé les vice-présidents à maintenir des contacts réguliers avec leur groupe régional. UN وأكد على ما يقوم به المكتب من دور هام بوصفه جهة اتصال مع الأمانة بين الدورات، وحث نواب الرئيس على مداومة الاتصال بصفة منتظمة بمجموعاتهم الإقليمية.
    90. La possibilité pour les ressortissants des deux entités d'avoir des échanges d'informations et des contacts réguliers contribuerait à créer un climat favorable à la liberté de circulation. UN ٠٩ - وسيساهم تبادل المعلومات والاتصال المنتظم بين مواطني الكيانين في تهيئة مناخ يدفع إلى التنقل.
    À ce titre, elle a notamment renforcé les comités mixtes de sécurité, entretenu des contacts réguliers et dialogué avec les populations locales, et encouragé la concertation entre les Ngok Dinka et les Misseriya. UN وقد شملت هذه الجهود تعزيز اللجان الأمنية المشتركة، والتفاعل والتحاور بانتظام مع المجتمعات المحلية وتشجيع الحوار بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية.
    f) Des cadres de coopération stratégique et des contacts réguliers avec les organisations régionales et sous-régionales et les institutions financières internationales sur les questions liées au maintien de la paix; UN (و) أطر للتعاون الاستراتيجي وتواصلٌ منتظم مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية بشأن القضايا المتصلة بحفظ السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more