"des contextes particuliers" - Translation from French to Arabic

    • سياقات محددة
        
    • سياقات بعينها
        
    • سياقات معينة
        
    • السياقات الخاصة
        
    V. Obligations de l'État dans des contextes particuliers 32 - 52 11 UN خامساً - التزامات الدول في سياقات محددة 32-52 12
    Les nombreuses formes et manifestations de la violence ainsi que la diversité des expériences vécues par les femmes révèlent le lien existant entre la subordination fondée sur le sexe et d'autres formes de subordination vécues par les femmes dans des contextes particuliers. UN وتشير الأشكال والمظاهر العديدة للعنف وتفاوت خبرات النساء للعنف إلى التقاطع بين التبعية القائمة على الجنس وأشكال التبعية الأخرى التي تخبرها المرأة في سياقات محددة.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec un nombre restreint d'organisations régionales dans des contextes particuliers et, ensuite, il développera progressivement ses relations avec les organisations régionales et les organisations de sécurité en constituant un vaste réseau de partenaires pour optimiser la prévention des crises et les interventions en cas de crise. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيعزز مكتب العمليات العلاقات مع عدد متزايد من المنظمات الإقليمية والأمنية المعنية لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Certaines méthodes, procédures et techniques ne sont applicables que dans des contextes particuliers de limitation des armements ou de désarmement alors que d'autres ont un champ d'application plus vaste. UN ومن اﻷساليب والاجراءات والتقنيات ما يقتصر تطبيقه على سياقات بعينها في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، في حين يكون لغيرها نطاق تطبيق أوسع.
    Pour certains membres, cela n'était pas nécessaire pour le moment aux fins de l'étude générale des actes unilatéraux, et cet examen pourrait avoir lieu ultérieurement pour déterminer l'impact possible de l'estoppel dans des contextes particuliers. UN ورأى بعض الأعضاء أن بالإمكان إخراج الإغلاق الحكمي في الوقت الحاضر من الدراسة العامة للأفعال الانفرادية، وتناوله في وقت لاحق لتقرير ما يمكن أن يكون له من أثر في سياقات معينة.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec un nombre restreint d'organisations régionales dans des contextes particuliers et, ensuite, il développera progressivement ses relations avec les organisations régionales et les organisations de sécurité en constituant un vaste réseau de partenaires pour optimiser la prévention des crises et les interventions en cas de crise. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيعزز مكتب العمليات العلاقات مع عدد متزايد من المنظمات الإقليمية والأمنية المعنية لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Il peut, bien entendu, y avoir des contextes particuliers dans lesquels l’État a le droit de porter atteinte aux droits de particuliers sous réserve d’indemnisation. UN ٧٥ - وبالطبع قد تكون هناك سياقات محددة يكون للدولة فيها حق في التأثير في حقوق اﻷفراد شرط أن تكون هنالك قابلية لدفع التعويض.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il étendra son réseau de relations avec les organisations régionales pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتضافر مع شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب، بوضع العلاقات مع مجموعة متزايدة من المنظمات الإقليمية ذات الصلة موضع التنفيذ لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il étendra son réseau de relations avec les organisations régionales pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتآزر مع شعبة السياسة العامة والتقييم والتدريب، بتفعيل العلاقات مع مجموعة متزايدة من المنظمات الإقليمية ذات الصلة لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il étendra son réseau de relations avec les organisations régionales pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتآزر مع شعبة السياسة العامة والتقييم والتدريب، بتفعيل العلاقات مع مجموعة متزايدة من المنظمات الإقليمية ذات الصلة لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales ou sous-régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il approfondira ses relations opérationnelles avec les organisations régionales pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتآزر مع شعبة السياسة العامة والتقييم والتدريب، بإقامة علاقات تشغيلية مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها إلى الحد الأقصى.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il étendra son réseau de relations avec les organisations régionales et les organisations de sécurité pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتضافر مع شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب، بوضع العلاقات مع مجموعة متزايدة من المنظمات الإقليمية والأمنية ذات الصلة موضع التنفيذ لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Dans un premier temps, le Bureau coopérera avec des organisations régionales ou sous-régionales dans des contextes particuliers. Par la suite, en collaboration avec la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, il approfondira ses relations opérationnelles avec les organisations régionales pertinentes en vue d'optimiser les activités de prévention et de gestion des crises. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتآزر مع شعبة السياسة العامة والتقييم والتدريب، بإقامة علاقات تشغيلية مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها إلى الحد الأقصى.
    V. Obligations de l'État dans des contextes particuliers UN خامساً- التزامات الدول في سياقات محددة
    Les instruments et compétences nécessaires à l'application des nouveaux concepts de < < vérification > > et < < d'évaluation > > environnementales des technologies, qui ont été élaborés afin d'aider à mesurer la rationalité écologique de techniques dans des contextes particuliers, ne sont pas encore largement répandus dans les pays en développement. C. Financement des transferts UN وحتى الآن، لا تتوافر في البلدان النامية على نطاق واسع الأدوات والمهارات اللازمة لتطبيق المفاهيم الجديدة في مجالي " التحقق البيئي من التكنولوجيا " و " تقييم التكنولوجيا البيئية " ، وهي مفاهيم طُورت لتساعد في تقييم سلامة التكنولوجيا بيئيا في سياقات محددة.
    Certaines méthodes, procédures et techniques ne sont applicables que dans des contextes particuliers de limitation des armements ou de désarmement alors que d'autres ont un champ d'application plus vaste. UN ومن اﻷساليب والاجراءات والتقنيات ما يقتصر تطبيقه على سياقات بعينها في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، في حين يكون لغيرها نطاق تطبيق أوسع.
    À cet égard, plusieurs pays ont pris des mesures grâce auxquelles leurs fonctionnaires, dont leurs agents diplomatiques à l'étranger, sont capables de fournir des conseils utiles aux entreprises sur les questions de procédure et celles qui concernent les droits de l'homme dans des contextes particuliers. UN وفي هذا الصدد، اتخذت عدة بلدان خطوات للتأكد من أن الموظفين المدنيين، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون في الخارج، في وضع يسمح لهم بتقديم المشورة المفيدة إلى المؤسسات التجارية بشأن المسائل الإجرائية ومسائل حقوق الإنسان في سياقات بعينها().
    46. Il faut accorder une plus grande attention à l'évaluation des actions de prévention de la criminalité dans des contextes particuliers. UN 46- ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتقييم تدخلات منع الجريمة في سياقات معينة.
    Ces projets analysent les facteurs sociaux, économiques et politiques qui favorisent ou atténuent la propagation de la maladie dans des contextes particuliers et encouragent les études et la concertation sur le VIH/sida en tant que problème de développement. UN ويستكشف هذان المشروعان العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تحفز أو تعيق انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياقات معينة ويشجعان البحث المبتكر والحوار بشأن هذا المرض باعتباره من مشاكل التنمية.
    Ce concept s'applique aussi au dialogue entre les différentes entités des Nations Unies, les États Membres et les pays fournisseurs de contingents militaires et policiers, de manière à adapter les missions à des contextes particuliers, notamment en ce qui concerne les phases de transition et les stratégies de sortie. UN كما ينطبق المفهوم كذلك على الحوار الدائر فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية بما يؤدّي إلى تكيُّف البعثات مع السياقات الخاصة وخاصة فيما يتصل بحالات الانتقال واستراتيجيات المغادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more