"des contrôles aux frontières" - Translation from French to Arabic

    • مراقبة الحدود
        
    • الرقابة على الحدود
        
    • ومراقبة الحدود
        
    • بمراقبة الحدود
        
    • المراقبة على الحدود
        
    • الضوابط الحدودية
        
    • إجراءات المراقبة الحدودية
        
    • الضوابط الرقابية الحدودية
        
    • اتخاذ تدابير المراقبة الحدودية
        
    • ضبط الحدود
        
    • رقابة حدودية
        
    • يتصل بالضوابط الحدودية
        
    • العاملين على الحدود
        
    • المراقبة عند الحدود
        
    • الضوابط على الحدود
        
    La gestion humaine de l'immigration et des contrôles aux frontières est capitale si les États veulent continuer d'offrir l'asile. UN وأشار إلى أن الإدارة الإنسانية للهجرة ولإجراءات مراقبة الحدود لها أهمية حيوية إذا كانت الدول ستواصل إتاحة اللجوء.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'amélioration de la gestion des contrôles aux frontières en République de Moldova UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتحسين إدارة مراقبة الحدود في مولدوفا
    L'amélioration des contrôles aux frontières permettra de mieux lutter contre les trafiquants de drogue, les revendeurs d'armes et les terroristes. UN وسيساعد تحسين مراقبة الحدود في الحملات التي تُشن ضد تجار المخدرات ومهربي الأسلحة، فضلا عن الإرهابيين.
    Notre mission générale consiste à renforcer l'efficacité des administrations douanières et par conséquent des contrôles aux frontières. UN إن مهمتنا الشاملة هي تحسين فعالية وكفاءة الإدارات الجمركية، وبالتالي الرقابة على الحدود.
    Effectivité des contrôles douaniers, des contrôles de l'immigration et des contrôles aux frontières UN فعالية الإجراءات الجمركية والهجرة ومراقبة الحدود
    La loi autorise la police à effectuer des contrôles aux frontières et à annuler le visa d'un ressortissant étranger : UN ويأذن القانون للشرطة بمراقبة الحدود بإلغاء تأشيرة الأجنبي في الحالات التالية:
    Une équipe de surveillance de la SFOR a également été déployée dans la raffinerie de Bosanski Brod afin de recevoir des informations préliminaires sur les mouvements de carburant, ce, afin d'accroître l'efficacité des contrôles aux frontières. UN ونشر فريق من قوة تثبيت الاستقرار أيضا في المصفاة في بوسانسكي برود للحصول على معلومات سلفا عن حركة الوقود، بغية زيادة كفاءة المراقبة على الحدود.
    Quatre projets se concentrent spécifiquement sur le renforcement des contrôles aux frontières, élément crucial pour le succès du programme. UN وتعتبر مراقبة الحدود عنصرا مهما في نجاح البرنامج وتوجد حاليا أربعة مشاريع تركز على هذا المجال خاصة.
    22. L'un des problèmes qui préoccupent les pays en développement comme le Mozambique est l'insuffisance des contrôles aux frontières. UN ٢٢ - وقالت إن من المسائل التي تشغل البلدان النامية مثل بلدها ضعف المؤسسات المسؤولة عن مراقبة الحدود.
    Ces procédures ont été élaborées en collaboration avec les organismes chargés des contrôles aux frontières et de l'application de lois, notamment la police, la douane et les services d'immigration. UN وطورت هذه الإجراءات بالتعاون مع وكالات مراقبة الحدود وإنفاذ القانون، بما فيها أجهزة الشرطة والجمارك والهجرة.
    Efficacité des contrôles aux frontières et contrôles visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes UN فعالية مراقبة الحدود والضوابط المتعلقة بمنع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    De plus, les autorités chargées des contrôles aux frontières disposeraient d'un document exhaustif et plus commode à utiliser. UN كما أن من شأنه أن يوفر لسلطات مراقبة الحدود مستندا شاملا وأكثر قابلية للتطبيق.
    Les listes ont été transmises aux autorités nationales chargées des contrôles aux frontières. UN أُبلغت هذه القوائم إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة الحدود.
    Nous avons réalisé d'appréciables progrès dans le renforcement des contrôles aux frontières. UN لقد أحرزنا تقدما كبيرا في تعزيز الرقابة على الحدود.
    La Liste relative aux sanctions a également évolué pour tenir compte de la plus grande complexité technique des contrôles aux frontières des États Membres. UN 41 - وتطورت قائمة الجزاءات أيضا استجابة لتزايد التطور التقني لعمليات الرقابة على الحدود التي تقوم بها الدول الأعضاء.
    Des stratégies ont été élaborées telles que la révision du plan national de prévention et de répression de l'insécurité et des atteintes à l'ordre public, et le renforcement des contrôles aux frontières. UN وقد وضعت الاستراتيجيات لمراجعة الخطة الوطنية لحفظ الأمن ومنع الجرائم ضد النظام العام ولتعزيز الرقابة على الحدود.
    Le Gouvernement du Myanmar souhaiterait en particulier une assistance technique pour appuyer les activités des fonctionnaires de la police, de l'immigration et des contrôles aux frontières. UN وقال إن حكومة بلده ترحب على وجه الخصوص بالمساعدة التقنية من أجل دعم عمل مسؤولي إنفاذ القانون والهجرة ومراقبة الحدود.
    :: Moyens de coordination entre administrations responsables du contrôle des stupéfiants, de la répression de la délinquance financière et de la sécurité financière, en particulier s'agissant des contrôles aux frontières UN وسائل التنسيق بين الإدارات المعنية بمكافحة المخدارت وقمع الجريمة المالية والإدارات المسؤولة عن الأمن المالي، وبخاصة فيما يتصل بمراقبة الحدود.
    L'une de ces faiblesses tient à l'insuffisance des contrôles aux frontières et à la porosité de la frontière entre la région du Darfour et les pays voisins. UN ويتعلق أحد جوانب الضعف هذه بعدم كفاية الضوابط الحدودية وسهولة التسلل عبر الحدود بين منطقة دارفور والبلدان المجاورة.
    L'établissement de cette communauté aboutira inévitablement à un relâchement des contrôles aux frontières, qui permettra aux criminels d'échapper à la justice. UN وأضافت أن تأسيس هذا الاتحاد سيؤدي حتما إلى تيسير إجراءات المراقبة الحدودية مما سيتيح للمجرمين اﻹفلات من يد العدالة.
    Des projets de coopération internationale ayant trait à la justice pénale, en particulier en Afghanistan, en Iran (République islamique d') et au Pakistan, porteront, dans le cadre du Pacte de Paris, sur le renforcement des contrôles aux frontières, la surveillance des principales voies maritimes de trafic et le contrôle des précurseurs. UN وسوف تركّز مشاريع التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية، لا سيما في أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان، في إطار مبادرة ميثاق باريس، على تعزيز الضوابط الرقابية الحدودية وأهم مسارات التهريب البحرية ومراقبة السلائف.
    b) Renforcer l'efficacité des contrôles à l'importation, à l'exportation et en transit, y compris le cas échéant, des contrôles aux frontières, et les activités aux frontières de la police et des douanes ainsi que la coopération avec les États voisins; UN )ب) زيادة فعالية ضوابط الاستيراد والتصدير والعبور، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اتخاذ تدابير المراقبة الحدودية وزيادة فعالية مهام الشرطة والجمارك عبر الحدود والتعاون مع الدول المجاورة؛
    Réunions régulières au niveau opérationnel avec le Gouvernement indonésien au sujet des contrôles aux frontières UN عقد اجتماعات منتظمة على مستوى تنفيذي مع حكومة إندونيسيا بشأن ضبط الحدود
    des contrôles aux frontières sont mis en place à tous les points de passage illégaux sur les frontières internationales situées à l'ouest et au sud de l'Afghanistan UN إنشاء رقابة حدودية على جميع المعابر الحدودية الدولية غير الشرعية في غرب وجنوب أفغانستان
    Plusieurs ministères et institutions publiques, y compris le Defence Science and Technology Laboratory (DSTL), peuvent être sollicités de manière ponctuelle pour fournir une assistance sous la forme de conseils techniques relatifs aux armes de destruction massive et aux éléments connexes à l'appui de l'action menée par l'Administration douanière, s'agissant notamment des contrôles aux frontières. UN وقد يُطلب من عدد من الإدارات والوكالات الحكومية، بما في ذلك إدارة علوم وتكنولوجيا الدفاع، متـى دعت الحاجة إلى ذلك، تقديم مساعدة في شكل مشورة تقنية تتعلق بأسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة بها، دعماً لأنشطة الجمارك، بما في ذلك ما يتصل بالضوابط الحدودية.
    Ces données sont immédiatement accessibles à tous les membres des forces de la police danoise, y compris aux responsables des contrôles aux frontières. UN وهذه المعلومات متاحة للشرطة الدانمركية بشكل فوري، وكذلك للموظفين العاملين على الحدود.
    Toutefois, les autorités gabonaises, aux fins de la mise en œuvre de la résolution, ont pris des mesures visant au renforcement des contrôles aux frontières maritimes, terrestres et aériennes. UN وبغية تنفيذ هذا القرار، اتخذت السلطات الغابونية تدابير تهدف إلى تعزيز المراقبة عند الحدود البحرية والبرية والجوية.
    Dans la sous-région, les flux migratoires sont de plus en plus souvent composés à la fois de réfugiés et de migrants économiques, ce qui pose problème du point de vue du droit d'asile et a provoqué le durcissement des contrôles aux frontières dans certains pays. UN 35 - وتواجه المنطقة دون الإقليمية تدفقاً متزايداً ومتنوعاً من اللاجئين والمهاجرين لأسباب اقتصادية مما يشكل عبئا على نظام اللجوء أدى إلى تشديد الضوابط على الحدود في بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more