"des contrôles plus" - Translation from French to Arabic

    • ضوابط أكثر
        
    • رصد أكثر
        
    • تحقيقات أكثر
        
    • مراقبة أشد
        
    • رقابة أشد
        
    • رقابة أكثر
        
    En outre, l'UNOPS met en œuvre des contrôles plus approfondis afin que les dépenses de projet soient enregistrées dans les comptes appropriés. UN وبالإضافة إلى ذلك، المكتب بصدد تنفيذ ضوابط أكثر تقدماً لضمان نشر حسابات نفقات المشاريع على أحسن وجه.
    Néanmoins, nous soulignons la nécessité de mettre en place des contrôles plus stricts concernant la possession de telles armes par des protagonistes non gouvernementaux. UN ونشدد رغم ذلك على ضرورة فرض ضوابط أكثر صرامة على حيازة الجهات الفاعلة غير الحكومية لهذه الأسلحة.
    Il n'est pas moins important de punir les responsables de la traite; et les agences qui s'occupent de cette question doivent instituer des contrôles plus stricts. UN ولا يقل أهمية من ذلك ضرورة معاقبة الأشخاص الذين يتجرون بالبشر، فضلا عن ضرورة أن تضع الوكالات التي تتصدي لهذه المسألة ضوابط أكثر صرامة.
    Le Département procédera à une analyse systématique afin d'évaluer les risques et de mettre en œuvre des stratégies visant à les gérer et à les atténuer, de manière à instaurer des contrôles plus dynamiques et efficaces et ainsi réduire les répercussions de crises opérationnelles. UN وستجري الإدارة تحليلا منتظما لتقييم مدى المخاطر وستنفذ استراتيجيات لاحتوائها والتخفيف من حدتها، لتعتمد أساليب رصد أكثر استباقية وفعالية بغية تقليص تداعيات الأزمات التي تطرأ على صعيد العمليات.
    Le Service de la sécurité et de la sûreté devrait procéder à des contrôles plus rigoureux et plus réguliers sur le personnel utilisé, et des coûts UN (ج) ينبغي لدوائر الأمن والسلامة إجراء تحقيقات أكثر دقة وانتظاما بشأن الموظفين المتعاقد معهم.
    Les États acceptant d'inscrire un navire sur leur registre doivent être soumis à des contrôles plus rigoureux. UN ذلك أن الأمر يتطلب مراقبة أشد من الدولة التي تقبل إدخال سفينة في سجلها.
    La Colombie a entrepris de s'attaquer d'urgence à ce problème mais le manque d'empressement de certains pays clefs à exercer des contrôles plus stricts constitue désormais une entrave à l'intensification de la coopération mondiale. UN وتتخذ كولومبيا إجراءات عاجلة في ذلك الصدد، ولكن عدم توافر الرغبة لدى بعض البلدان الرئيسية في تطبيق رقابة أشد أصبح عقبة أمام تحسين التعاون العالمي.
    Il faut des contrôles plus stricts du système bancaire et des industries dont les transactions clandestines de biens et de services servent à blanchir l'argent généré par la drogue. UN ونحن بحاجة إلى وجود ضوابط أكثر صرامة تحكم النظام المصرفي والصناعات التي يجري استغلال تهريبها للسلع والخدمات في غسل أموال المخدرات هذه.
    Pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent, le Bureau a renforcé son système de gestion financière en mettant en place des contrôles plus rigoureux, et le PNUD a accepté de lui fournir un appui administratif accru. UN ولمنع حدوث حالات مماثلة، وضعت ضوابط أكثر إحكاما في نظام الإدارة المالية بالمكتب. ووافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على زيادة دعمه الإداري للبعثة.
    L'Indonésie prend note également de l'effort international visant à établir des contrôles plus stricts en matière de prévention et de répression des actes de terrorisme commis en mer. UN وتحيط إندونيسيا علما أيضا بالجهود الدولية الرامية إلى وضع ضوابط أكثر صرامة في مكافحة الأعمال الإرهابية في عرض البحار وقمعها.
    Il faut des contrôles plus sévères sur la technologie nucléaire sensible, et le Conseil de sécurité doit être prêt à répondre efficacement à toute dérogation aux conventions. UN إننا بحاجة إلى ضوابط أكثر صرامة على التكنولوجيا النووية الحساسة، ويجب أن يكون مجلس الأمن مستعداً للتصدي بفعالية لحالات عدم الامتثال.
    Elle demande que soient établis des contrôles plus stricts dans l'ensemble du monde sur les précurseurs chimiques et que davantage de pays exigent des pays exportateurs une notification préalable à l'exportation, afin de contribuer à la surveillance et au contrôle de ces produits. UN وأردف قائلاً إن حكومته تدعو إلى وضع ضوابط أكثر صرامة على كيميائيات السلائف في جميع أرجاء العالم وتشجِّع على قيام عدد أكبر من البلدان بأن توفِّر للبلدان المستوردة إشعاراً سابقاً للتصدير لمساعدتها في مراقبة ورصد هذه الكيميائيات.
    L'informatisation totale des activités dudit service lui permettra de produire désormais des documents de voyage sécurisés dans les normes internationales et de procéder à des contrôles plus fiables des flux aux frontières du pays; UN وستمكن الحوسبة الكاملة لأنشطة المصلحة المذكورة من القيام من الآن فصاعدا بإصدار وثائق سفر معدة وفقا للمعايير الدولية وفرض ضوابط أكثر موثوقية للتدفقات على حدود البلد.
    L'État guatémaltèque ratifie et adhère à la Convention de La Haye sur les adoptions qui mettent en place des contrôles plus poussés et plus efficaces en vue de l'adoption d'un enfant mineur. UN صدّقت دولة غواتيمالا على اتفاقية لاهاي بشأن التبني وانضمت إلى هذه الاتفاقية التي تحدد ضوابط أكثر وأفضل لتبنّي الطفل القاصر.
    Pour les affaires ne comptant qu'un seul accusé, des contrôles plus stricts et de meilleure qualité ont été mis en place au stade préjudiciaire et au stade des appels; en conséquence, les limites horaires et financières prévues dans le régime de la rémunération forfaitaire n'ont pas été franchies. UN وفي قضايا المتهم الواحد أُدخلت ضوابط أكثر وأفضل في مرحلتي ما قبل المحاكمة والاستئناف، ونتيجة لذلك لم يجر تجاوز الحدود الثابتة المطبقة على عدد الساعات أو المبالغ وفقا لنظام المبلغ المقطوع.
    g) Comment mettre en place des contrôles plus efficaces de l’offre de stimulants de type amphétamine licites; UN )ز( ارساء ضوابط أكثر فعالية على توافر المنشطات اﻷمفيتامينية المشروعة ؛
    Le Département procédera à une analyse systématique afin d'évaluer les risques et de mettre en œuvre des stratégies visant à les gérer et à les atténuer, de manière à instaurer des contrôles plus dynamiques et efficaces et ainsi réduire les répercussions de crises opérationnelles. UN وستجري الإدارة تحليلا منتظما لتقييم مدى المخاطر وستنفذ استراتيجيات لاحتوائها والتخفيف من حدتها، لتعتمد أساليب رصد أكثر استباقية وفعالية بغية تقليص تداعيات الأزمات التي تطرأ على صعيد العمليات.
    Le Département procédera à une analyse systématique afin d'évaluer les risques et de mettre en œuvre des stratégies visant à les gérer et à les atténuer, de manière à instaurer des contrôles plus dynamiques et efficaces et ainsi réduire les répercussions des crises opérationnelles. UN 1-5 وعن طريق التحليل المنتظم، ستقيِّم الإدارة ملامح المخاطر وتطبق استراتيجيات لمواجهة تلك المخاطر وتخفيف حدتها، من أجل تقليل أثر الأزمات التشغيلية من خلال رصد أكثر استباقية وفعالية.
    Le Département procédera à des analyses systématiques afin d'évaluer les risques et de mettre en œuvre des stratégies pour les gérer et les atténuer, de manière à réduire l'impact des crises opérationnelles grâce à des contrôles plus dynamiques et efficaces. UN وستجري الإدارة تحليلا منتظما لتقييم المخاطر التي تواجهها وستنفذ استراتيجيات لاحتواء تلك المخاطر والتخفيف من حدتها، لتعتمد أساليب رصد أكثر استباقية وفعالية بغية تقليص تداعيات الأزمات التي تطرأ على صعيد العمليات.
    c) Les services de sécurité devraient procéder à des contrôles plus rigoureux et réguliers du personnel des fournisseurs, et tout surcoût éventuel devrait être dûment pris en considération dans le coût global de l'activité externalisée, ou imputé aux fournisseurs à proportion de la quantité de personnel employé dans des locaux des Nations Unies (par. 62). UN (ج) ينبغي لدوائر الأمن والسلامة إجراء تحقيقات أكثر دقة وانتظاما بشأن الموظفين المتعاقد معهم. وينبغي أن تبين على النحو المناسب أية تكاليف إضافية مترتبة على ذلك في التكاليف الإجمالية لعمليات الاستعانة بمصادر خارجية، أو تحميلها للمقاولين بما يتناسب مع عدد موظفيهم العاملين في مباني الأمم المتحدة (الفقرة 62).
    Pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes dans les zones de conflit, il est essentiel d'instaurer des contrôles plus rigoureux sur les armes légères et les munitions, et de mettre en place des programmes plus efficaces de désarmement, démobilisation et réintégration. UN ولكي نمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة في مناطق الصراعات، لا بد من فرض مراقبة أشد صرامة على الأسلحة الصغيرة وذخيرتها، ومن وضع برامج أكثر فعالية في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    :: Il a sollicité le concours de S. E. le Président Museveni pour que soient exercés aux frontières des contrôles plus rigoureux, qui visaient à mettre un frein au trafic illégal de ressources et aux mouvements de combattants. UN :: والتمس مساعدة فخامة الرئيس لفرض رقابة أشد على الحدود قائلا إن هذه الرقابة تهدف إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالموارد ومن تنقل المقاتلين.
    Il importe aussi d'établir des contrôles plus stricts sur les procédures d'achat à l'avenir. UN ومن المهم أيضا التغلب عليها لفرض رقابة أكثر صرامة على عملية الشراء في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more