des contrats d'homologation préliminaire de sites avaient été passés avec des sociétés finlandaises, italiennes, suisses et soviétiques. | UN | ووقع مع شركات فلندية وإيطالية وسويسرية وسوفياتية عقودا ﻹجراء دراسات أولية عن مختلف المواقع. |
94. Les travailleurs étrangers signaient avec leurs employeurs des contrats d'un ou deux ans. | UN | ٩٤ - ويوقع العمال اﻷجانب عقودا مع أصحاب العمل، لمدة عام أو عامين. |
Est inclus un montant additionnel de 600 000 dollars au titre des contrats d'installation de l'équipement électrique du téléphone. | UN | ويدرج مبلغ اضافي ٠٠٠ ٦٠٠ دولار لعقود التركيبات ﻷسلاك الهاتف. |
Un montant additionnel de 300 000 dollars est inclus au titre des contrats d'installation de l'équipement électrique du téléphone. | UN | ويدرج مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ٣٠٠ دولار لعقود التركيبات وأسلاك الهاتف. |
XIII. Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin | UN | ثالث عشر - الإشراف المستمر على العقود المتعلقة بالاستكشاف ومنح عقود جديدة حسب الضرورة |
Vu la nécessité accrue de services de transport aérien aux fins d'opérations de maintien de la paix d'une ampleur croissante, le Comité a recommandé, et l'Administration a accepté, de faire jouer davantage la concurrence lors de la passation des contrats d'affrètement aérien, y compris lorsqu'il s'agit de prolonger des contrats en cours. | UN | ونظرا للحاجة المتزايدة الى الخدمات الجوية في عمليات حفظ السلم الموسعة، أوصى المجلس بتحسين المنافسة في منح عقود النقل الجوي، بما في ذلك تمديد العقود الحالية، ووافقت اﻹدارة على ذلك. |
Le Comité consultatif a appris que, par suite de ces mesures, des contrats d'un montant d'environ 25 millions de dollars (67 % de la valeur totale du marché passé avec l'entreprise Skanska) avaient été conclus avec des fournisseurs de pays autres que le pays hôte. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه الإجراءات أدت إلى شراء أشياء بقيمة 25 مليون دولار تقريباً، أو نسبة 6.7 في المائة من مجموع قيمة عقد سكانسكا، من مصادر خارج البلد المضيف(). |
Les sociétés transnationales passent souvent des contrats d'exclusivité avec les chaînes de restauration rapide pour que celles-ci vendent leurs produits. | UN | وكثيراً ما تبرم الشركات عبر الوطنية عقوداً حصرية مع محال الوجبات السريعة لتبيع ما تنتج من أغذية. |
L'UNOPS a signé des contrats d'un montant total de 73 millions de dollars avec la Commission européenne (CE) en 2010, contre 35 millions de dollars en 2009. | UN | ووقع المكتب عقودا بقيمة 73 مليون يورو مع المفوضية الأوروبية في عام 2010 مقابل 35 مليون يورو في عام 2009. |
La Force applique actuellement des contrats d'approvisionnement de rations conclus avec des entreprises mondiales et locales et elle met en place un programme de contrôle de la qualité et d'assurance qualité rigoureux. | UN | وتنفذ القوة حاليا عقودا عالمية ومحلية لتوريد حصص الإعاشة، وتفرض اتباع برنامج صارم لمراقبة وضمان الجودة. |
En 2005, quelque 210 fournisseurs se sont vu attribuer des contrats d'une valeur supérieure à 200 000 dollars. | UN | وفي عام 2005، مُنح نحو 210 بائعين عقودا تتجاوز قيمتها 000 200 دولار. |
En 2005, des contrats d'une valeur supérieure à 200 000 dollars ont été attribués à quelque 210 fournisseurs. | UN | وفي عام 2005، مُنح نحو 210 بائعين عقودا تتجاوز قيمتها 000 200 دولار. |
Les banques qui concluent des contrats d'opérations de change jouissent de l'autonomie et d'une entière liberté pour contracter et peuvent ajouter des dispositions relatives à la compensation si elles souhaitent que ces opérations restent en dehors de la Convention. | UN | فالمصارف التي تبرم عقودا لعملات أجنبية لها استقلاليتها وحريتها الكاملة في التعاقد وبوسعها أن تضيف أحكاما للمعاوضة إن أرادت لمثل هذه المعاملات أن تبقى خارج نطاق الاتفاقية. |
308. Les éléments de preuve présentés à l'appui de la réclamation au titre de la fourniture de câbles comprennent des contrats d'achat de câbles datés de février et avril 1992. | UN | 308- وتشمل الأدلة التي قدمت دعما للمطالبة بتوريد الكبلات عقودا لشراء الكبلات مؤرخة في شباط/فبراير ونيسان/أبريل 1992. |
La diminution au titre de cette rubrique correspond aux montants prévus à la période précédente pour des contrats d'installation de lignes téléphoniques. | UN | يتصل النقصان في إطار هذا البند بالمبالغ المعتمدة في الفترة السابقة لعقود تركيب اﻷجهزة الهاتفية. |
Il est donc prévu que le coût total des contrats d'entretien du bâtiment restera presque constant en 2007 et 2008. | UN | وبناء عليه، يتوقع أن تظل التكاليف الإجمالية لعقود صيانة المبنى ثابتة تقريبا في عامي 2007 و 2008. |
Ce rôle de coordination est jugé nécessaire en raison de la valeur monétaire très élevée des contrats d'affrètement aérien. | UN | ويعتبر هذا الدور التنسيقي ضروريا نظرا لشدة ارتفاع القيمة المالية لعقود النقل الجوي في كل الحالات. |
Montant total Le Comité consultatif salue les efforts déployés pour renégocier des contrats d'affrètement plus favorables. | UN | ٦٦ - ترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة من أجل النجاح في إعادة التفاوض بشأن شروط مواتية لعقود استئجار الطائرات. |
a) Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin; | UN | (أ) الإشراف المستمر على العقود المتعلقة بالاستكشاف ومنح عقود جديدة حسب الضرورة؛ |
a) Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin; | UN | (أ) الإشراف المستمر على العقود المتعلقة بالاستكشاف ومنح عقود جديدة حسب الضرورة؛ |
92. En 1993, l'Administration a procédé à une investigation interne concernant la passation des contrats d'affrètement aérien. | UN | ٢٩ - وفي عام ١٩٩٣، أجرت اﻹدارة تحقيقا داخليا في منح عقود النقل الجوي. |
Le Comité consultatif a appris que, par suite de ces mesures, des contrats d'un montant d'environ 25 millions de dollars (6,7 % de la valeur totale du marché passé avec l'entreprise Skanska) avaient été conclus avec des fournisseurs de pays autres que le pays hôte3. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه الإجراءات أدت إلى شراء أشياء بقيمة 25 مليون دولار تقريبا، أو نسبة 6.7 في المائة من مجموع قيمة عقد سكانسكا، من مصادر خارج البلد المضيف(3). |
Dans le cadre du programme de travaux publics, 176 Roms ont obtenu des contrats d'embauche. | UN | وفي إطار برنامج تنظيم الأعمال العامة، أبرم 176 شخصاً من الروما عقوداً أي وُظفوا من أجل العمل. |
La Commission a également décidé que le système des contrats d'engagement renouvelables adopté par l'OIT continuerait d'être appliqué à titre expérimental et ferait l'objet d'un suivi et de rapports de la même façon que les projets d'engagements de durée limitée. | UN | وقررت اللجنة كذلك أن تستمر تجربة الاتحاد الدولي للاتصالات فيما يتعلق بإعطاء عقود قابلة للتجديد غير التلقائي وأن تخضع التجربة لنفس متطلبات الرصد واﻹبلاغ المطبقة على ترتيبات التعيينات المحدودة المدة. |