"des contrats permanents" - Translation from French to Arabic

    • العقود الدائمة
        
    • عقود دائمة
        
    • عقود عمل دائمة
        
    • عقودا دائمة
        
    • بعقود عمل دائمة
        
    L'élimination progressive des contrats permanents n'est pas compatible avec l'organisation de concours nationaux, et la pratique consistant à renouveler des contrats de courte durée sur de longues périodes est source de favoritisme. UN وذكر أن التخلص تدريجيا من نظام العقود الدائمة يتعارض مع الغرض المستمر للامتحانات التنافسية الوطنية، على حين أن ممارسة التمديد للموظفين لفترات قصيرة على مدى فترات طويلة من الوقت يشجع المحسوبية.
    À ce stade, il souhaiterait connaître les vues de l'Assemblée, en ce qui concerne plus particulièrement la question des contrats permanents. UN وهو يرحب بتلقي آراء الجمعية العامة في هذه المرحلة، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة العقود الدائمة.
    L'intervenant souligne que le maintien des contrats permanents constitue un élément fondamental de la notion de fonction publique internationale. UN وأكد أن الحفاظ على العقود الدائمة يعتبر ركنا أصيلا يقوم عليه مفهوم الإدارة العامة الدولية.
    Curieusement, d’autres organisations utilisent le même argument pour justifier des politiques contraires favorisant des contrats permanents. UN والشيء اللافت للنظر وجود منظمات أخرى تستخدم نفس الحجة لدعم سياساتها المغايرة التي تفضل منح عقود دائمة.
    Au total, 133 fonctionnaires ont été recrutés par le PNUD et ont des contrats permanents. UN ويعمل ما مجموعه ١٣٣ موظفا بموجب خطابات تعيين صادرة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولديهم عقود دائمة.
    D'une manière générale, les ministères ont honoré les engagements concernant la répartition proportionnelle des postes, encore que les entreprises d'État, à tous les niveaux, aient été lentes et parfois réticentes à accorder des contrats permanents à des Serbes. UN وقد امتثلت الوزارات بصفة عامة للالتزامات المتعلقة بالتمثيل التناسبي في مجال العمالة، لكن المؤسسات العامة على جميع المستويات كانت بطيئة، وأحيانا غير راغبة، في منح عقود عمل دائمة ﻷفراد الطائفة الصربية.
    En 1999, le Haut-Commissaire avait en effet décidé d'accorder des contrats permanents à tous les fonctionnaires. UN وبالفعل، في 1999، منح قرار للمفوض السامي عقودا دائمة لجميع الموظفين.
    Depuis longtemps, la question des contrats permanents fait l'objet d'importants débats. UN ويتواصل منذ وقت طويل جدل كبير حول مسألة العقود الدائمة.
    Sans cela, le nouveau système d'administration de la justice sera submergé par les nombreuses plaintes liées à la suppression des contrats permanents. UN وعدا ذلك، سينهمر على النظام الجديد لإقامة العدل سيل من القضايا الناتجة عن إلغاء العقود الدائمة.
    Le Comité note qu'au paragraphe 50 de son rapport, le Secrétaire général indique qu'à ce stade, il souhaiterait connaître les vues de l'Assemblée générale, en ce qui concerne plus particulièrement la question des contrats permanents. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة 50 من التقرير أن الأمين العام يرحب بتلقي آراء الجمعية العامة في هذه المرحلة، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة العقود الدائمة.
    Un des aspects des propositions du Secrétaire général qui ont déjà commencé à susciter des controverses est celui qui concerne le remplacement des contrats permanents par des contrats de durée indéterminée. UN 82 - ومن بين الجوانب التي بدأت تثير الجدل في مقترحات الأمين العام الاستعاضة عن العقود الدائمة بالعقود المستمرة.
    L’importance des contrats permanents fait actuellement l’objet d’un débat approfondi, comme cela a toujours été le cas. UN ٤٠ - يدور نقاش على نطاق واسع حول صحة العقود الدائمة كما كان الشأن في الماضي.
    La budgétisation axée sur les résultats demande aussi une plus grande souplesse dans le recrutement et le licenciement des agents du Secrétariat. Il est difficile de voir comment cette exigence peut être compatible avec le système actuel de gestion des ressources humaines, en particulier le recours à des contrats permanents. UN كما ستستلزم عملية الميزنة على أساس النتائج قدرا كبيرا من المرونة في توظيف موظفي اﻷمانة العامة أو فصلهم من الخدمة، وقد يكون من الصعب التوفيق بين هذا الاشتراط والنظام الحالي ﻹدارة الموارد البشريــة، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام العقود الدائمة.
    En fait, la réforme engagée dans certaines organisations appliquant le régime commun des Nations Unies semblait aller dans le sens d'une suppression des contrats permanents et des contrats à durée indéterminée et il ne serait donc pas judicieux que la Commission institue des contrats continus en excluant explicitement toute limite temporelle. UN وأشير إلى ما يحدث في الواقع هو أن الإصلاح في بعض مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة يسير فيما يبدو في اتجاه إلغاء العقود الدائمة والعقود المفتوحة وإلى أنه لن يكون من المناسب أن تقوم اللجنة صراحة بإنشاء عقود مستمرة دون تحديد للمدد.
    Nous réaffirmons que la clef d'une réforme efficace de la gestion des ressources humaines, si l'on veut que celle-ci soit à la fois efficace et souple, passe par l'abandon total du système des contrats permanents et par le passage à un service détaché de la carrière. UN ونؤكد مجددا أن العامل الأساسي للإصلاح الفعال لإدارة الموارد البشرية يكمن في التخلي الكامل عن نظام العقود الدائمة والتحول إلى نظام المهنة غير الدائمة، مما يسمح باستخدام الموارد البشرية بشكل مرن وفعال.
    Elle a indiqué à propos de la définition des contrats à durée indéterminée et des contrats de caractère continu, que la suppression progressive des contrats permanents n'était pas compatible avec les concours nationaux en cours. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى تعريف العقود غير محددة المدة والمستمرة واقترحت أن إنهاء العقود الدائمة تدريجيا يعتبر مناقضا للعملية الجارية للامتحانات التنافسية الوطنية.
    Comme pour tous les membres du personnel du Secrétariat remplissant les conditions requises, des contrats permanents leur étaient accordés avant qu'ils ne soient gelés à partir de 1995. UN وكما كان الحال بالنسبة لسائر موظفي الأمانة العامة الذين جرت تسوية وضعهم، يمنح موظفو الخدمة الميدانية عقودا دائمة قبل تجميد العقود الدائمة الذي بدأ العمل به في سنة 1995.
    Il devrait en outre être possible de recourir de manière souple à des contrats de durée déterminée ou de courte durée alignés sur la durée d'un programme ou d'un projet au lieu de créer des contrats permanents de fait. UN وينبغي أن يكون من الممكن أيضاً استخدام العقود المحددة المدة والقصيرة الأجل استخداماً مرناً عن طريق ربطها بدورة حياة البرنامج أو المشروع بدلاً من إنشاء عقود دائمة بحكم الواقع.
    Cela est nécessaire car, après une période de stage, les candidats reçoivent des contrats permanents, leur nomination relevant du principe de la répartition géographique. UN وهذا الأمر مطلوب بسبب القيام، بعد فترة اختبارية، بعرض عقود دائمة تحمل صفة التعيين الجغرافي على مرشحي الامتحانات التنافسية الوطنية.
    En 1999, le Haut-Commissaire avait en effet décidé d'accorder des contrats permanents à tous les fonctionnaires. UN وبالفعل، في 1999، منح قرار للمفوض السامي عقودا دائمة لجميع الموظفين.
    :: Des enquêtes biannuelles de l'Inspection du travail sur les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes, entre les salariés appartenant à l'ethnie néerlandaise et ceux appartenant à des minorités ethniques, les salariés à temps complet et à temps partiel, les salariés ayant des contrats permanents et des contrats temporaires; UN :: القيام، كل سنتين، بتقصي على يد إدارة مراقبة العمل للفوارق في الأجور بين الرجال والنساء، وبين العاملين ذوي الأصل الهولندي والعاملين المنتمين إلى أقليات عرقية، وبين العاملين على أساس التفرغ والعاملين جزءا من الوقت، وبين العاملين بعقود عمل دائمة والعاملين بعقود مؤقتة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more