"des contre-mesures prises par" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المضادة التي تتخذها
        
    • بالتدابير المضادة التي تتخذها
        
    • التدابير المضادة التي يتخذها
        
    La délégation russe est extrêmement réservée s'agissant des contre-mesures prises par les organisations autres que l'organisation lésée. UN وقالت إنها تشك كثيرا في التدابير المضادة التي تتخذها منظمات غير المنظمات المتضررة.
    La question des contre-mesures prises par ou contre les organisations internationales doit être abordée de manière extrêmement prudente. UN وأضاف أن التدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية أو التي تُتخذ ضدها تتطلب نهجا شديد الحذر.
    La CDI devrait être prudente s'agissant des contre-mesures prises par ou contre les organisations internationales eu égard à la pratique limitée à cet égard, à l'incertitude de leur régime juridique et au risque d'abus auxquels elles peuvent donner lieu. UN ورأى أن اللجنة ينبغي أن تتبنى نهجا حذرا إزاء التدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية، أو التي تُتخذ ضدها، بناء على محدودية الممارسات في هذا الصدد، وما قد تنطوي عليه من خطر حدوث إساءات.
    S'agissant des contre-mesures prises par une organisation lésée, d'aucuns doutaient que la notion de pouvoirs implicites constitue une base suffisante pour fonder le droit d'une organisation internationale de recourir à des contre-mesures. UN وفيما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذها منظمة مضرورة، أبديت شكوك بشأن ما إذا كان مفهوم السلطات الضمنية يعتبر أساساً كافياً لحق المنظمة الدولية في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Cela vaut non seulement pour la question des contre-mesures prises par des États membres contre une organisation internationale mais en particulier pour les contre-mesures prises par une organisation internationale contre ses membres. UN وهذا في رأينا صحيح ليس فقط بالنسبة لمسألة التدابير المضادة التي تتخذها الدول الأعضاء تجاه منظمة دولية، ولكن يصح أيضا وبوجه خاص فيما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية تجاه الدول الأعضاء فيها.
    Des réticences du même ordre sont suscitées par le projet d'article 51, qui traite des contre-mesures prises par les membres d'une organisation internationale. UN ورأت أن هناك مشاكل مماثلة تنشأ فيما يتعلق بمشروع المادة 51 التي تتناول التدابير المضادة التي يتخذها الأعضاء في إحدى المنظمات الدولية.
    L'Allemagne estime que la question des contre-mesures prises par des organisations internationales envers des États devrait être exclue du champ d'application des présents projets d'articles. UN 1 - ترى ألمانيا أنه ينبغي استبعاد مسألة التدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية تجاه الدول من نطاق مشاريع المواد.
    De plus, il sera nécessaire d'adapter le régime des contre-mesures prises par un État lésé pour son propre compte, afin de répondre à la situation où plusieurs États prennent, ou sont habilités à prendre, des contre-mesures dans l'intérêt collectif. UN وعلاوة على ذلك، لن يكون من اللازم تكييف نظام التدابير المضادة التي تتخذها دولة مضرورة لحسابها لتناول الحالة التي تتخذ فيها عدة دول تدابير مضادة للمصلحة الجماعية، أو يحق فيها لعدة دول أن تتخذ تلك التدابير.
    Partant du principe que les organisations internationales étaient, comme les États, susceptibles de prendre des contremesures contre d'autres organisations ou plus probablement contre des États, le Rapporteur spécial a proposé que le paragraphe 1 du projet d'article 19 soit libellé de telle sorte qu'il renvoie aux conditions de licéité des contre-mesures prises par les États. UN وبافتراض أنه يمكن للمنظمات الدولية أن تتخذ، على غرار الدول، تدابير مضادة في حق منظمات أخرى، أو بالأحرى، في حق الدول، اقترح المقرر الخاص استخدام صيغة في الفقرة 1 من مشروع المادة 19 تلمِّح إلى شروط مشروعية التدابير المضادة التي تتخذها الدول.
    6) Le paragraphe 3 traite expressément des contre-mesures prises par une organisation internationale en relation avec la violation par un État ou une organisation internationale membres d'une obligation internationale en vertu des règles de l'organisation. UN 6 - وتتناول الفقرة 3 تحديداً التدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية فيما يتعلق بانتهاك دولة أو منظمة دولية عضو لالتزام دولي بموجب قواعد المنظمة.
    Comme l'a noté l'Organisation mondiale de la Santé, < < il n'existe aucune raison convaincante de mettre une organisation internationale qui viole une obligation internationale à l'abri des contre-mesures prises par un État lésé ou une organisation internationale [pour l']obliger [...] à s'acquitter de ses obligations > > . UN 113 - وعلى نحو ما أشارت إليه منظمة الصحة العالمية، " لا يوجد ثمة أي سبب وجيه يبرر استثناء منظمة دولية خرقت التزاما دوليا من التدابير المضادة التي تتخذها دولة أو منظمة دولية مضرورة لحملها على الوفاء بما عليها من التزامات.
    Il serait difficile de rédiger un article sur les contre-mesures en tant que circonstance excluant l'illicéité du fait d'une organisation internationale sans savoir si la question des contre-mesures prises par une organisation à l'égard d'un État sera ou non abordée. UN 25 - وسيكون من الصعب صوغ نص مادة بشأن التدابير المضادة باعتبارها ظرفا نافيا لعدم مشروعية أفعال المنظمات الدولية، دون معرفة ما إذا كانت مسألة التدابير المضادة التي تتخذها منظمة ضد دولة سيتم تناولها في مشاريع المواد في نهاية المطاف.
    4) Hormis les conditions auxquelles est généralement subordonnée la licéité des contre-mesures, deux conditions supplémentaires sont énumérées au paragraphe 2 pour que des contre-mesures prises par une organisation internationale lésée envers ses membres soient licites. UN 4 - وإلى جانب الشروط المنطبقة عموماً لإضفاء المشروعية على التدابير المضادة، يلزم الوفاء بشرطين إضافيين واردين في الفقرة 2 لإضفاء المشروعية على التدابير المضادة التي تتخذها المنظمة الدولية المضرورة ضد أعضائها.
    Pour ces raisons, l'on se propose d'examiner dans la présente section les articles existants ainsi que les commentaires dont ils ont fait l'objet, en se plaçant dans la perspective des contre-mesures prises par un État lésé [au sens où ce terme est défini à titre de proposition dans l'article 40 bis 1)]. UN ولهذه الأسباب يقترح أن يتم في هذا القسم النظر في مشاريع المواد الحالية والتعليقات عليها، من منظور التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة (حسب التعريف المقترح لهذا المصطلح في المادة 40 مكررا (1)).
    Par ailleurs, compte tenu du peu de cas dans lesquels des contre-mesures auraient pu être prises par un État ou une organisation internationale non lésés à l'encontre d'une organisation internationale, l'absence de pratique en matière de contre-mesures ne saurait aboutir à la conclusion que des contre-mesures prises par des États ou des organisations internationales non lésés seraient inacceptables. UN ومن ناحية أخرى، وفي سياق ندرة الحالات التي ربما اتخذت فيها دولة أو منظمة دولية غير مضرورة تدابير مضادة ضد منظمة دولية، لا يمكن أن يؤدي غياب الممارسة فيما يتعلق بالتدابير المضادة إلى القول بأن التدابير المضادة التي تتخذها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ستكون غير مقبولة().
    Si des contre-mesures prises par des États sont intrinsèquement illicites (abstraction faite de l'illicéité initiale), les contre-mesures prises par des organisations internationales se situent quelque part à la lisière entre licéité et illicéité puisqu'il faut qu'elles ne soient < < pas incompatibles > > avec les règles de l'organisation. UN فإذا كانت التدابير المضادة التي تتخذها الدول غير قانونية في جوهرها (ولو لعدم مشروعيتها الأصلية)، فإن التدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية تقع في مكان ما من الحيز الفاصل بين الشرعية واللاشرعية، لأنها يجب أن تكون " غير متنافية " مع قواعد المنظمة.
    Par ailleurs, il existe une pratique considérable - dont une grande part concerne l'Union européenne - s'agissant des contre-mesures prises par une organisation internationale contre un État non Membre à raison de violations d'obligations erga omnes de droit international. UN وأضاف أن هناك، من ناحية أخرى، ممارسة واسعة - يتعلق كثير منها بالاتحاد الأوروبي - تتصل بالتدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد دولة من غير أعضائها على أثر إخلال بالتزام قبل الكافة بمقتضى القانون الدولي.
    Des éclaircissements s'imposent aussi au sujet des contre-mesures prises par des organisations internationales en raison du peu de pratique, de l'incertitude qui entoure le régime de droit applicable et du risque d'abus. UN 31 - وأضافت قائلة، إن هناك حاجة أيضا إلى مزيد من التوضيح فيما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية، نظرا لندرة الممارسات في هذا الصدد، والشكوك المحيطة بالنظام القانوني ذا الصلة، وخطر إساءة الاستعمال.
    Un autre État a déclaré que des < < éclaircissements s'imposent [...] au sujet des contre-mesures prises par des organisations internationales en raison du peu de pratique, de l'incertitude qui entoure le régime de droit applicable et du risque d'abus > > . UN وشددت دولة أخرى على أن " الحاجة تقتضي مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية، نظرا لندرة الممارسات في هذا الصدد، والغموض الذي يكتنف النظام القانوني ذي الصلة، وخطر إساءة الاستعمال " ().
    S'agissant des contre-mesures prises par des membres d'une organisation internationale, le projet d'article 51 énonce deux conditions, l'une étant que les < < contre-mesures ne [soient] pas incompatibles avec les règles de l'organisation > > . UN 97 - لدى النظر في التدابير المضادة التي يتخذها أعضاء منظمة دولية، ينص مشروع المادة 51 على شرطين، أحدهما هو أن تكون " التدابير غير متنافية مع قواعد المنظمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more