"des contributions bilatérales" - Translation from French to Arabic

    • المساهمات الثنائية
        
    • مساهمات ثنائية
        
    • التبرعات الثنائية
        
    • تقديم تبرعات ثنائية
        
    Le graphique 15 met en évidence certaines particularités du taux d'accroissement des contributions bilatérales. UN ويبين الرسم البياني ١٥ بعض السمات الهامة لمعدل نمو المساهمات الثنائية.
    Parce qu'elles n'ont que faiblement augmenté, elles représentent un pourcentage de moins en moins important du total des contributions bilatérales (de 27,2 % en 1985, ce pourcentage est passé à 11,7 % en 1992). UN ونتيجة للخاصية الثانية، فإن نسبة حصة المساهمات الانفرادية الى مجموع المساهمات الثنائية آخذ في الانخفاض منذ ١٩٨٥، حيث كانت ٢٧,٢ في المائة. وانخفضت هذه النسبة بحلول ١٩٩٢ الى ١١,٧ في المائة.
    Cette hausse était due à une croissance vigoureuse des contributions bilatérales qui, de 868,6 millions de dollars en 1998, sont passées à 1 261 900 000 dollars, soit une augmentation de 45,2 %, la plus forte depuis 1993. UN واستمدت هذه الزيادة دفعها من نمو المساهمات الثنائية نموا قويا للغاية: من 868.6 مليون دولار في 1998 إلى 261.9 1 مليون دولار، بزيادة نسبتها 45.2 في المائة، وهي أكبر زيادة منذ عام 1993.
    Pour couvrir le montant prévu, une enveloppe d'environ 13,5 millions de dollars devrait provenir du Programme de gouvernance du PNUD, des contributions bilatérales des États Membres et d'autres sources. UN ويتوقع توفير نحو 13.5 ملايين دولار من هذا المبلغ عن طريق تمويل يقدمه برنامج الحوكمة التابع للبرنامج الإنمائي، وعن طريق مساهمات ثنائية من الدول الأعضاء ومصادر أخرى.
    Autrement dit, des contributions bilatérales ont été utilisées pour rembourser le FMI et la Banque mondiale, ces deux institutions étant les premières à bénéficier des paiements effectués au moyen des fonds en question. UN وبعبارة أخرى فإن التبرعات الثنائية تُستخدم لتسديد الديون المستحقة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي بأنهما الأولان في قائمة الجهات التي يجب تسديد الديون تجاهها من هذه الصناديق.
    La diminution des contributions bilatérales émanant de pays développés, dont le montant est passé de 12,7 millions de dollars en 1996 à 6 millions en 1997, s'explique en partie par le regroupement de certaines contributions fin 1996. UN والهبوط في المساهمات الثنائية من البلدان المتقدمة من ٧,٢١ مليون دولار في عام ٦٩٩١ إلى نحو ٦ ملايين دولار نتج جزئياً من تجميع المساهمات قبيل نهاية عام ٦٩٩١.
    Le Groupe de travail et le Conseil du commerce et du développement seront informés du montant des contributions bilatérales versées en 1998 aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED. UN وسيقدم المزيد من المعلومات إلى الفرقة العاملة ومجلس التجارة والتنمية عن المساهمات الثنائية التي قدمت إلى الصناديق الاستئمانية لﻷونكتاد في عام ٨٩٩١. الشكل ٢: النفقات بحسب مصدر اﻷموال
    Du reste, les bureaux de pays du PNUD peuvent, à la demande de la communauté des donateurs, créer des fonds d’affectation spéciale pour recueillir des contributions bilatérales et les affecter à des élections déterminées. UN باﻹضافة إلى ذلك يجوز للمكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي أن تنشئ صناديق استئمانية مخصصة للبلدان بناء على طلب المانحين لجمع وتوجيه المساهمات الثنائية المقدمة لعملية انتخابية معينة.
    En d'autres termes, les organismes ont réussi à obtenir des fonds des organisations non gouvernementales qui ont fourni 9 % des contributions bilatérales en 1995. UN وقد نجحت الوكالات، بعبارة أخرى، في اجتذاب التمويل من المنظمات غير الحكومية التي قدمت ٩ في المائة من المساهمات الثنائية في عام ١٩٩٥.
    La variation en pourcentage des contributions bilatérales dans le temps peut être facilement déduite de cet indicateur. UN ويمكن بكل سهولة استخلاص نسبة التغيير المئوية في المساهمات الثنائية من مؤشرات الأداء CONS-O-15.
    Le montant des contributions bilatérales s'est chiffré à 1,56 milliard de dollars en 2009, soit une progression de 8 % par rapport à 2008 : ce montant est supérieur à l'estimation de la moyenne annuelle figurant dans le cadre stratégique, à savoir 1,25 milliard de dollars. UN وبلغت المساهمات الثنائية 1.56 بليون دولار في عام 2009، وهو ما يمثل زيادة نسبتها 8 في المائة مقارنة بعام 2008، ويزيد عن المتوسط السنوي الوارد في الخطة الاستراتيجية والمقدّر بمبلغ 1.25 بليون دولار.
    Comme indiqué ci-après, le rôle des contributions bilatérales deviendra de plus en plus important pour permettre à la Mission de faciliter la mise en place progressive d'un cadre de développement normal. UN وكما يتضح أدناه، فإن دور المساهمات الثنائية سيتسم بأهمية متزايدة مع تطور عمل البعثة لدعم الانتقال إلى إطار طبيعي للتنمية.
    Le montant total des contributions bilatérales a été de 1,6 million de dollars des États-Unis en 2002, auquel s'ajoute un montant de 1,1 million de dollars reçu à la fin de la période à l'examen, en 2003. UN وفي عام 2002، بلغ مجموع المساهمات الثنائية 1.6 مليون دولار، وتم تلقي 1.1 مليون دولار بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير في عام 2003.
    Néanmoins, le BSCI estime que l'augmentation générale des contributions bilatérales est une manifestation de confiance à l'égard d'ONU-Habitat et de sa direction. UN 57 - بيد أن المكتب يرى أن النمو العام في المساهمات الثنائية مؤشر يدل على الثقة بموئل الأمم المتحدة وقيادته.
    Les États membres devraient continuer à épauler ce programme par des contributions bilatérales et aussi un appui à la création des postes internationaux supplémentaires demandée à l'Assemblée générale. UN وينبغي أن تواصل الدول الأعضاء دعم هذا البرنامج عن طريق تقديم المساهمات الثنائية ودعم السعي في الجمعية العامة إلى توفير وظائف دولية إضافية.
    • Financer intégralement l’initiative par des ventes partielles de l’or du FMI, par une nouvelle attribution générale de droits de tirage spéciaux (DTS) et par des contributions bilatérales supplémentaires aux fonds fiduciaires multilatéraux pour l’allégement de la dette. UN ● التمويل الكامل للمبادرة عن طريق المبيعات الجزئية لذهب صندوق النقد الدولي، وتوزيع عام جديد لحقوق السحب الخاصة وتقديم مساهمات ثنائية إضافية إلى الصناديق الاستئمانية المتعددة اﻷطراف للتخفيف من حدة الديون.
    des contributions bilatérales devraient permettre de financer le précantonnement des combattants, qui ne peut être financé par le Programme multinational. UN وفضلا عن ذلك، ستمول مساهمات ثنائية عمليات التجميع الأولي للمقاتلين في المعسكرات، وهي العمليات التي لا يمكن استعمال البرنامج المذكور في تنفيذها.
    des contributions bilatérales ont également été fournies pour financer la construction de trois nouveaux commissariats de police, y compris un grand bâtiment à Cité-Soleil, ainsi que la remise en état de 28 commissariats de police et la construction d'une nouvelle base de la garde côtière dans le département du sud. UN وقدمت أيضاً مساهمات ثنائية لدعم بناء ثلاثة مراكز جديدة للشرطة الوطنية الهايتية، منها بناء رئيسي في سيته سوليي، وتجديد 28 مركز شرطة وبناء قاعدة جديدة لحرس السواحل في المقاطعة الجنوبية.
    Total des contributions bilatérales UN مجموع التبرعات الثنائية
    Il note que les prévisions de dépenses indiquent celles devant être financées par des contributions bilatérales dans le cadre de chaque sous-programme et que les activités correspondantes qui sont décrites portent sur des domaines tels que les services consultatifs, le renforcement des capacités, la recherche, l'analyse des politiques, la réduction de la pauvreté, la gouvernance, la formation et les technologies de l'information. UN وتلاحظ اللجنة أن التقديرات تبين استخدام التبرعات الثنائية في إطار كل برنامج فرعي، فضلا عن وصف الأنشطة المقرر تمويلها، التي تشمل أنشطة في مجالات من قبيل الخدمات الاستشارية، وبناء القدرات، والبحوث، وتحليل السياسات، والحد من الفقر، وأصول الحكم، والتدريب، وتكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more