La mise en oeuvre d'un accord de paix en Bosnie-Herzégovine exigera des contributions supplémentaires et substantielles des Etats Membres de l'ONU. | UN | ويستلزم تنفيذ اتفاق للسلم في البوسنة والهرسك مساهمات إضافية ضخمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Il était anormal que les pays riches absorbent la majeure partie du budget des centres alors que les pays disposant de moyens limités devaient faire des contributions supplémentaires, ont fait remarquer certains. | UN | وقال البعض إن من المفارقات أن البلدان الغنية تستوعب معظم الميزانية المخصصة للمراكز، في حين أن البلدان ذات اﻹمكانيات المحدودة يتعين عليها تقديم مساهمات إضافية. |
Néanmoins, au début de 1996, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a dû lancer un appel aux gouvernements pour leur demander des contributions supplémentaires. | UN | بيد أنه تبين للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من عام ١٩٩٦، أنه ملزم بمناشدة الحكومات من أجل تقديم تبرعات إضافية. |
Quelques orateurs ont encouragé les nouveaux donateurs à verser des contributions supplémentaires au PNUD. | UN | وشجع بعض المتكلمين المانحين الناشئين على تقديم تبرعات إضافية إلى البرنامج. |
Les Philippines invitent instamment les États membres à poursuivre leur appui au Programme en lui allouant des contributions supplémentaires. | UN | وتحث الفلبين الدول الأعضاء على مواصلة دعم البرنامج عن طريق تقديم مساهمات إضافية. |
En tant que Président de la Formation Burundi, son pays encourage les donateurs à apporter des contributions supplémentaires. | UN | وأن بلده بصفته رئيساً لتشكيلة بوروندي يحث المانحين على تقديم مساهمات إضافية. |
Le comité intergouvernemental de négociation pourra requérir des contributions supplémentaires du PNUE, comportant des échéances distinctes. | UN | ويمكن للجنة التفاوض الحكومية أن تطلب مساهمات إضافية من البرنامج يمكن أن تكون لها مواعيد نهائية مختلفة. |
Cependant, des contributions supplémentaires sont nécessaires pour reconstituer le Fonds d'affectation spéciale et pour appuyer les activités du Secrétariat. | UN | ومع ذلك تلزم مساهمات إضافية لتجديد موارد الصندوق الاستئماني ولدعم أنشطة الأمانة. |
Dans le cas où l'allégement de la dette s'impose, il conviendra que donateurs et créditeurs apportent des contributions supplémentaires. | UN | ولتمويل الغوث اللازم في تلك الحالات، تلزم مساهمات إضافية من قِبَل المانحين والدائنين. |
Le coût du Plan est toutefois trop élevé et les États Membres n'ont pas tous les mêmes moyens de prélever des contributions supplémentaires sur leurs budgets nationaux. | UN | غير أن تكلفة الخطة باهظة ولا تملك جميع الدول الأعضاء نفس القدرة على تقديم مساهمات إضافية من ميزانياتها الوطنية. |
Quelques orateurs ont encouragé les nouveaux donateurs à verser des contributions supplémentaires au PNUD. | UN | وشجع بعض المتكلمين المانحين الناشئين على تقديم تبرعات إضافية إلى البرنامج. |
Le montant peut encore augmenter si les donateurs versent des contributions supplémentaires en 2003 comme ils l'ont fait en 2002. | UN | والتبرعات لا تزال قابلة للزيادة إذا قدم المانحون تبرعات إضافية في عام 2003 كما فعلوا في عام 2002. |
Il est donc essentiel que les États Membres envisagent de verser des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale. | UN | وبالتالي، من الأهمية بمكان أن تنظر الدول الأعضاء في تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني للتبرعات. |
des contributions supplémentaires sont attendues à bref délai. | UN | ويتوقع الحصول على تبرعات إضافية في المستقبل. |
Depuis la vingt-deuxième réunion du Comité, des contributions supplémentaires s'élevant à 1 854 910 dollars ont été reçues des Parties. | UN | وقدّمت الأطراف تبرعات إضافية منذ الاجتماع الثاني والعشرين للجنة الإشراف، بلغت 910 854 1 دولار. |
Par ailleurs, nous pouvons faire beaucoup plus, et j'encourage donc les États Membres à apporter des contributions supplémentaires, financières ou autres pour accroître l'utilisation et l'efficacité du Fonds, y compris par des initiatives de cofinancement. | UN | وفي نفس الوقت، لا يزال أمامنا عمل كثير وأود أن أحث الدول الأعضاء على تقديم المزيد من المساهمات المالية وغير المالية بهدف تعزيز فعالية الصندوق، بما في ذلك عن طريق مبادرات التمويل المشترك. |
des contributions supplémentaires seront nécessaires pour financer la participation de représentants des Parties remplissant les conditions requises en 2015. | UN | وستكون هناك حاجة إلى مزيد من التبرعات لتمويل أي مشاركة لممثلي الأطراف المؤهلة في عام 2015. |
19. Exprime sa gratitude aux gouvernements qui ont versé des contributions supplémentaires aux fins de la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et du renforcement de celles qui existent ; | UN | 19 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي أسهمت بموارد إضافية بغرض إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان؛ |
des contributions supplémentaires seront recherchées auprès de diverses fondations et des différents pays donateurs. | UN | وسيجري التماس إسهامات إضافية من مؤسسات مختلفة ومن بلدان مانحة منفردة. |
7. Invite les gouvernements à verser des contributions supplémentaires, spécialement réservées pour ces institutions, au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٧- تدعو الحكومات إلى المساهمة بأموال إضافية ومخصصة في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
Faisant observer que l'appui des gouvernements, des spécialistes et d'autres organismes intéressés compte pour beaucoup dans le succès de ces initiatives, l'orateur souligne que depuis la rédaction du rapport, des contributions supplémentaires ont été apportées par Chypre, la Finlande, Malte et la Norvège. | UN | وأضاف أنه لا يمكن تحقيق أيٍ من تلك المبادرات دون مشاركة حقيقية ودعم كامل من الحكومات وسائر المنظمات المهتمة ذات الخبرة. وأشار في هذا الصدد إلى المساهمات الإضافية التي قدمتها كل من قبرص وفنلندا ومالطة والنرويج منذ إصدار التقرير السابق. |
Une autre délégation a proposé que les donateurs versent des contributions supplémentaires lorsque les variations des taux de change avaient un effet négatif sur le niveau des ressources ordinaires. | UN | واقترح وفد آخر أن يقدم المانحون مساهمات تكميلية في الأوقات التي تؤثر فيها تقلبات العملة تأثيرا سلبيا على مستوى الموارد العادية. |
Il a demandé que des contributions supplémentaires soient versées pour permettre au secrétariat d'offrir une aide financière à un représentant de chaque partie admise à en bénéficier. | UN | ودعا إلى توفير مساهمات اضافية لتمكين اﻷمانة من عرض التمويل على مندوب واحد عن كل طرف ذي أهلية. |
En mars 2002, il a organisé un atelier destiné à recueillir des contributions supplémentaires sur la question auprès de son personnel sur le terrain, des principaux organismes des Nations Unies, d'ONG et de donateurs. | UN | وفي آذار/مارس 2002، عقدت المفوضية حلقة عمل لجمع مزيد من المساهمات بشأن هذا الموضوع من موظفيها الميدانيين ومن وكالات الأمم المتحدة الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والمانحين. |
51. Ainsi qu'il est indiqué plus haut au paragraphe 10, des contributions en espèces d'un montant total de 9 millions de dollars ont été reçues pour financer les programmes de formation de la police, tandis que des contributions supplémentaires, en espèces et en nature, d'un montant de 55,1 millions de dollars ont été annoncées. | UN | ١٥ - وكما تبين الفقرة ١٠ أعلاه، بلغ مجموع التبرعات النقدية التي وردت دعما لبرامج تدريب الشرطة تسعة ملايين دولار وجرى الاعلان عن تبرعات اضافية نقدية وعينية قدرها ٥٥,١ مليون دولار. |
En conséquence, les entités doivent traiter des contributions supplémentaires dans des délais incompatibles avec leurs procédures administratives de base. | UN | ونتيجة لهذا، تنظم الكيانات تبرعات تكميلية كبيرة وصغيرة على حد سواء في أطر زمنية لا تتسق مع عملياتها الإدارية الأساسية. |
Il demande instamment aux autres États Membres de verser des contributions supplémentaires. | UN | وناشد الدول الأعضاء الأخرى أن تقدم المزيد من التبرعات. |
Cela oblige les entités à traiter des contributions supplémentaires de tous montants dans des délais incompatibles avec leurs procédures administratives de base. | UN | وعليه، يتعين على الكيانات أن تتدبَّر المساهمات التكميلية الكبيرة والصغيرة في آن معاً ضمن أطر زمنية لا تتماشى مع عملياتها الإدارية الأساسية. |