"des conventions internationales contre" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقيات الدولية لمكافحة
        
    • الاتفاقيات الدولية المناهضة
        
    Le Guyana s'associe pleinement au principe et à l'élaboration des conventions internationales contre le terrorisme. UN تؤيد غيانا تأييداً تاماً مفهوم وصياغة الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    On trouvera à l'annexe 1 une synthèse comparative des conventions internationales contre le terrorisme et de la législation pénale argentine. UN ويرد في المرفق الأول موجز يقارن بين الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب والتشريع الجنائي لجمهورية الأرجنتين.
    C'est pourquoi la Colombie a ratifié la majorité des conventions internationales contre le terrorisme. UN وكان هذا السبب وراء تصديق بلدها على غالبية الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    k) L'amélioration des mécanismes visant à garantir l'application des conventions internationales contre les formes contemporaines d'esclavage; UN (ك) تحسين آليات تنفيذ الاتفاقيات الدولية المناهضة لأشكال الرق المعاصرة؛
    iii) Estime aussi que la politique et la pratique israéliennes consistant à prendre la population civile pour cible, dont des femmes et des enfants palestiniens, reviennent à commettre des actes qui relèvent des conventions internationales contre le génocide et sont assimilables à du terrorisme d'État; UN ' 3` يقرر أيضا أن السياسات والممارسات الإسرائيلية المتمثلة في استهداف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال الفلسطينيون، مماثلة في طبيعتها لاقتراف أعمال تسري عليها الاتفاقيات الدولية المناهضة للإبادة الجماعية، وترقى إلى مستوى إرهاب الدولة.
    Elle a ratifié huit des conventions internationales contre le terrorisme et examine les quatre autres. UN وقد صدقت جمهورية تنزانيا المتحدة على ثمان من الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وهي بصدد النظر في الأربعة الباقية.
    La Mongolie a également organisé un séminaire national sur la mise en œuvre des conventions internationales contre le terrorisme. UN وقد عقدت منغوليا أيضا حلقة دراسة وطنية بشأن تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    La ratification et la mise en œuvre des conventions internationales contre le terrorisme, de même que la question de la réforme de la justice pénale, y compris la question importante de la promotion de la sécurité urbaine, viennent désormais s'ajouter à ces priorités. UN ويضاف إلى تلك الأولويات في الوقت الحاضر التصديق على الاتفاقيات الدولية لمكافحة الارهاب وتنفيذها، وكذلك مسألة اصلاح العدالة الجنائية، بما في ذلك مسألة تعزيز الأمن الحضري.
    Comme il a déjà été indiqué, la Nouvelle-Zélande est partie à la plupart des conventions internationales contre le terrorisme et a incorporé dans le droit interne les actes terroristes qui y sont définis comme infractions graves. UN كما سبقت الإشارة إليه، فإن نيوزيلندا طرف في معظم الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وقد أدرجت في القانون الداخلي الأعمال الإرهابية المعرَّفة فيها باعتبارها جرائم خطيرة.
    Le représentant de la Tanzanie se réjouit de pouvoir annoncer que son pays a maintenant ratifié neuf des conventions internationales contre le terrorisme; et la procédure de ratification de trois autres est en cours. UN وأعرب عن ارتياحه لإعلان أن تصديق بلده على الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب قد زاد إلى 9؛ وأن عملية التصديق جارية بالنسبة لثلاث اتفاقيات إضافية.
    Il a aussi été déclaré que, l'ONUDC étant le gardien des conventions internationales contre la criminalité, les drogues et le terrorisme, ses mandats intéressaient aussi des domaines comme les règles et normes et la prévention du crime. UN وذُكر أيضا أن المكتب هو وديع الاتفاقيات الدولية لمكافحة الجريمة والمخدرات والإرهاب، وأن مهامه تشمل بالتالي مجالات من قبيل سن القواعد والمعايير ومنع الجريمة أيضا.
    Il a aussi été déclaré que, l'ONUDC étant le gardien des conventions internationales contre la criminalité, les drogues et le terrorisme, ses mandats intéressaient des domaines comme les règles et normes et la prévention du crime. UN وذُكر أيضا أن المكتب هو وديع الاتفاقيات الدولية لمكافحة الجريمة والمخدرات والإرهاب، وأن مهامه تشمل بالتالي مجالات من قبيل سن القواعد والمعايير ومنع الجريمة.
    On déplore toujours en Afrique centrale des lacunes législatives en ce qui concerne la ratification par les États des conventions internationales contre la criminalité organisée et, en particulier, du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN ثم إن الثغرات التشريعية المتصلة بالتصديق على الاتفاقيات الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة، وعلى وجه الخصوص، بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، لا تزال قائمة في دول وسط أفريقيا.
    Le Service continuera de s'employer à fournir une assistance technique de haute qualité pour promouvoir la lutte contre le terrorisme au moyen de services consultatifs juridiques axés principalement sur les aspects concrets et opérationnels de la tâche à laquelle la Commission accorde actuellement la priorité, à savoir la ratification et la mise en oeuvre des conventions internationales contre le terrorisme. UN وسوف يواصل الفرع تحوله إلى مؤسسة قادرة على تقديم مساعدة فنية رفيعة الجودة في الخدمات الاستشارية القانونية بشأن مكافحة الإرهاب، مع التركيز هنا على الأنشطة العملية والتشغيلية في مجال يعتبر ذا أولوية حالياً لدى اللجنة - ألا وهو التصديق على الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Compte tenu des dispositions de la résolution 1373 (2001) et du fait que le Japon a reconnu dans son troisième rapport (p. 6) que la législation en vigueur ne visait peut-être pas tous les groupes terroristes, le Comité souhaiterait connaître les mesures que le Japon entend prendre pour promulguer des lois internes complètes en vue d'appliquer chacune des conventions internationales contre le terrorisme. UN وفي ضوء الأحكام المبينة في القرار 1373 وتسليم اليابان في تقريرها الثالث (الصفحة 8) بأن التشريعات الحالية " ربما لا تغطي جميع الجماعات الإرهابية " ، تود اللجنة معرفة التدابير التي تعتزم اليابان اتخاذها لكفالة وجود تشريعات محلية شاملة تتيح تنفيذ كل الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب بدون استثناء.
    Le processus législatif sud-africain, y compris la finalisation en cours de la loi antiterroriste, dotera l'Afrique du Sud du cadre juridique nécessaire (indépendamment de ce qui existe déjà) lui permettant de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales contre le terrorisme. UN تضطلع جنوب أفريقيا في الوقت الراهن بعمليات تشريعية، من بينها وضع مشروع قانون مكافحة الإرهاب في صيغته النهائية، ومن شأن هذه العمليات أن توفر الإطار القانوني اللازم (بالإضافة إلى ما يوجد بالفعل من قوانين) كي تتمكن جنوب أفريقيا من تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    l) L'amélioration des mécanismes visant à garantir l'application des conventions internationales contre les formes contemporaines d'esclavage; UN (ل) تحسين آليات تنفيذ الاتفاقيات الدولية المناهضة لأشكال الرق المعاصرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more