"des conventions internationales pertinentes" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • الاتفاقيات الدولية السارية
        
    • للاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • المعاهدات الدولية ذات الصلة
        
    • الاتفاقات الدولية القائمة الوثيقة الصلة
        
    • والاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • في الاتفاقيات الدولية المناسبة
        
    • بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    Celles-ci sont appliquées dans le strict respect de l'état de droit et des conventions internationales pertinentes relatives aux droits de l'homme. UN وتنفذ هذه التدابير في احترام تام لسيادة القانون ولأحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    De toute évidence, et conformément à l'esprit des conventions internationales pertinentes, ces ressources devraient être régies par le principe du patrimoine commun de l'humanité. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يحكم تلك الموارد مبدأ التراث المشترك للبشرية، عملاً بروح الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Des mesures pratiques s'imposent pour renforcer l'application des conventions internationales pertinentes. UN كما أن من الضروري اتخاذ تدابير عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Application à l'échelon mondial des conventions internationales pertinentes UN التنفيذ العالمي للاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    Il convient d'encourager la diversité des modes de propriété des médias, conformément à la législation des pays et compte tenu des conventions internationales pertinentes. UN وينبغي تشجيع تنوع ملكية وسائط الإعلام بما يتفق مع القوانين الوطنية مع مراعاة الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    :: Promouvoir le respect des conventions internationales pertinentes; UN :: تشجيع الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    En agissant en dehors du cadre du fonctionnement normal des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies, la Mission permanente de l'Albanie a enfreint les dispositions des conventions internationales pertinentes. UN إن بعثة البانيا، بتصرفها خارج نطاق العمل العادي للبعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، قد انتهكت أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    L'examen de l'application des conventions internationales pertinentes au niveau régional, le renforcement de la coopération régionale et sous-régionale et le recensement des nouvelles questions qui se posent en matière d'environnement constitueront les grands domaines d'activité. UN وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية.
    L'examen de l'application des conventions internationales pertinentes au niveau régional, le renforcement de la coopération régionale et sous-régionale et le recensement des nouvelles questions qui se posent en matière d'environnement constitueront les grands domaines d'activité. UN وسيكون استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على المستوى اﻹقليمي، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتحديد القضايا البيئية الناشئة مجالات النشاط الرئيسية.
    Application des conventions internationales pertinentes UN تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    La cour, se référant aux dispositions de la Convention de New York et de la loi type, l'une et l'autre applicables en Colombie britannique, est parvenue à la conclusion que seule une partie nommée dans l'accord d'arbitrage pouvait faire l'objet d'une procédure en exécution de la sentence en application des conventions internationales pertinentes. UN ودرست المحكمة أحكام اتفاقية نيويورك والقانون النموذجي، الساريين في بريتيش كولومبيا، واستنتجت أنه لا يجوز إخضاع سوى الطرف المسمّى في اتفاق التحكيم لإجراءات التنفيذ بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Ces mêmes mesures s'appliquent aussi à l'égard des États avec lesquels de tels accords n'ont pas été conclus, sur la base des normes des conventions internationales pertinentes et du droit international dans son ensemble. UN وتعد ترتيبات أخرى تتعلق بالدول التي لم تبرم معها اتفاقات في هذا المجال، استنادا إلى قواعد الاتفاقيات الدولية ذات الصلة والقانون الدولي عامة.
    Les infractions pénales au regard des conventions internationales pertinentes sont incluses dans les accords bilatéraux en tant que crimes pouvant donner lieu à extradition. UN :: وقد أدرجت الجرائم الجنائية الواردة في إطار الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في الاتفاقات الثنائية بوصفها جرائم تجيز المطالبة بتسليم المجرمين.
    Nous sommes convaincus que la lutte contre le terrorisme ne peut se gagner qu'au moyen de mesures approfondies et équilibrées, dont la mise en œuvre est entreprise dans le strict respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et du droit international, en particulier des conventions internationales pertinentes. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق الفوز في مكافحة الإرهاب إلا من خلال تدابير شاملة ومتوازنة تُنفذ بامتثال تام لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي، خاصة الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    C'est en vertu de cette loi que la Tunisie a transposé en droit interne les dispositions des conventions internationales pertinentes en matière de lutte contre le terrorisme ainsi que les résolutions du Conseil de Sécurité des Nations Unies et de l'Assemblée Générale en la matière. UN وبموجب ذلك القانون أدرجت تونس في القانون الداخلي أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وكذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة في هذا المجال.
    Les moyens de transport bénéficient des dérogations applicables en cas d'admission temporaire en vertu des conventions internationales pertinentes. UN - إذا كانت وسائط النقل خاضعة للإعفاءات المطبقة للقبول المؤقت على الأراضي في إطار الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    La diffusion rapide, en temps voulu et continue d'informations fiables et transparentes en cas d'accident nucléaire avec des conséquences radiologiques transfrontières importantes, en application des conventions internationales pertinentes, est indispensable. UN وتشدد الحركة على ضرورة نشر المعلومات في حالات الحوادث التي تترتب عليها آثار إشعاعية كبيرة عبر الحدود، وذلك بطريقة سريعة ومستمرة وموثوقة وشفافة وفي الوقت المناسب، وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Au service des intérêts collectifs et individuels définis dans la Constitution, l'État de droit constitutionnel est habilité à régler les droits fondamentaux dérivés de l'unité de la vie et de la dignité humaine en tenant compte des conventions internationales pertinentes et des principes généraux de droit. UN وعلى الدولة الدستورية تنظيم الحقوق الأساسية المنبثقة عن الوحدة القائمة بين حياة الإنسان وكرامته في ضوء المعاهدات الدولية ذات الصلة والمبادئ القانونية الأساسية التي تنص على خدمة المصالح العامة والخاصة التي يحدّدها الدستور.
    La promotion de la ratification et de l'application des conventions internationales pertinentes portant sur la santé, la sécurité, la sécurité et la santé au travail et l'environnement; UN (ب) النهوض بالتصديق على الاتفاقات الدولية القائمة الوثيقة الصلة بشأن الصحة والسلامة المهنيتين والبيئة، وتنفيذها؛
    C'est pourquoi il est important de faire prévaloir les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des conventions internationales pertinentes. UN ولذلك يتعين الذود عن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    184. La Commission demande instamment que le déversement illégal des eaux de cale et vidanges des navires-citernes dans la mer soit traité comme une question prioritaire et recommande qu'il soit soumis aux conditions pertinentes des conventions internationales pertinentes. UN ١٨٤ - وتحث اللجنة على منح أولوية عالية للتصريف غير القانوني ﻷوحال البواخر الصهريجية ومياه الصوابير في المياه البحرية، وأوصت بإخضاعها للشروط ذات الصلة الواردة في الاتفاقيات الدولية المناسبة.
    Nous devons également œuvrer inlassablement au respect universel des conventions internationales pertinentes. UN ويجب أن نسعى جاهدين أيضا إلى ضمان التقيد في جميع أنحاء العالم بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more