| Aujourd'hui, la plupart des conventions multilatérales permettent à l'Union européenne de devenir partie contractante, au même titre que les États. | UN | فمعظم الاتفاقيات المتعددة الأطراف مفتوحة اليوم أمام الاتحاد الأوروبي ليصبح طرفا متعاقدا فيها، إلى جانب الدول. |
| Elle soutient également les efforts déployés dans le monde pour lutter contre le terrorisme et elle est déterminée à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des conventions multilatérales pertinentes. | UN | وتدعم جامايكا أيضا الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب وتلتزم بتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
| Maintenant que les délégations ont réussi à trouver un nouveau terrain d'entente dans un domaine - le droit de l'insolvabilité - traditionnellement marqué par la diversité, des projets encore plus ambitieux, par exemple des conventions multilatérales, semblent à portée de main. | UN | وبما أن الوفود تمكنت من التوصل إلى أرضية مشتركة جديدة في أحد المجالات الذي اتسم تقليديا بالتنوع، وهو قانون الإعسار، يبدو إنجاز مشاريع أكثر طموحا في شكل اتفاقيات متعددة الأطراف أمرا ممكنا. |
| D'une manière générale, les demandes d'assistance judiciaire en matière pénale doivent être présentées sur la base des conventions, multilatérales ou bilatérales, régissant la matière. | UN | وكقاعدة عامة، يجب أن تقدم المطالبات بتوفير مساعدة قضائية في المسائل الجنائية بناء على الاتفاقيات القائمة التي تتناول الموضوع ذي الصلة، سواء كانت اتفاقيات متعددة الأطراف أم ثنائية. |
| La catégorisation des conventions multilatérales proposée dans la présente étude combine des critères chronologiques et des critères substantiels. | UN | وقد اقترحت هذه الدراسة تصنيفا للاتفاقيات المتعددة الأطراف يقرن بين معيار التسلسل الزمني والمعيار الموضوعي. |
| Typologie et analyse comparée des conventions multilatérales pouvant présenter un intérêt pour les travaux de la Commission sur le sujet | UN | ثانيا - تصنيف وتحليل مقارن للاتفاقيات المتعددة الأطراف التي قد يكون لها صلة بالعمل الذي تضطلع به اللجنة بشأن الموضوع |
| D'une part, bien que des conventions multilatérales aient permis d'harmoniser de nombreux aspects du droit de la propriété intellectuelle, il est peu probable, de l'avis des spécialistes, que les questions touchant à la propriété et aux droits patrimoniaux soient uniformisées ou harmonisées dans un avenir proche. | UN | فأولا، بينما نجحت الاتفاقيات المتعددة الأطراف في مواءمة العديد من جوانب قانون الملكية الفكرية، يعتبر المحللون أن من غير المرجح أن تصبح مسائل حقوق الامتلاك والملكية موحدة أو مواءمة في المستقبل القريب. |
| La politique du Gouvernement se fonde sur les dispositions des conventions multilatérales et s'appuie sur une forte coopération internationale; en outre, le Bangladesh a conclu un certain nombre d'accords bilatéraux dans ce domaine. | UN | وإن سياسة حكومة بلده تقوم على أحكام الاتفاقيات المتعددة الأطراف وتتوخى التعاون الدولي القوي؛ كما إنها أبرمت عدداً من الاتفاقات الثنائية في هذا الميدان. |
| Une évolution intéressante est celle de l'accroissement des affaires soumises à la Cour sur la base de clauses compromissoires contenues dans des conventions multilatérales. | UN | 63 - وتابع مشيرا إلى تطور مثير للاهتمام يتمثل في تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة استنادا إلى بنود التحكيم الواردة في الاتفاقيات المتعددة الأطراف. |
| La délégation canadienne trouve inquiétant le fait que le TNP ne bénéficie pas de l'appui institutionnel permanent dont jouissent des conventions multilatérales plus modestes et a donc soumis un document de travail qui contient des recommandations visant à renforcer la structure et le calendrier des réunions y afférents. | UN | ويرى وفدها أن من المقلق افتقار معاهدة عدم الانتشار إلى الدعم المؤسسي الدائم الذي تتمتع به حتى بعض الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتواضعة، لذلك فقد قدم ورقة عمل تتضمن توصيات تهدف إلى تعزيز هيكلها الأساسي والجدول الزمني لاجتماعاتها. |
| La délégation portugaise craint que, si l'on maintient la directive, de nombreux États n'hésitent à devenir partie à un traité, faute de pouvoir faire une réserve en excluant le mécanisme de règlement des différends ou de mise en œuvre, ce qui contrarierait la quête d'universalité des conventions multilatérales. | UN | ويخشى وفدها إذا احتُفِظَ بهذا المبدأ التوجيهي أن تتردد دول كثيرة في الانضمام إلى معاهدة لأنها لن تتمكن من إبداء تحفظ يستثني تسوية المنازعات أو آلية التنفيذ، ويمكن أن يضر هذا بالسعي إلى تحقيق عالمية الاتفاقيات المتعددة الأطراف. |
| Le Groupe de travail était saisi de l'étude des conventions multilatérales qui pourraient présenter un intérêt pour les travaux sur le sujet établie par le Secrétariat (A/CN.4/630). | UN | وعرضت على الفريق الدراسة الاستقصائية التي أعدتها الأمانة بشأن الاتفاقيات المتعددة الأطراف التي قد تكون لها صلة بالموضوع (A/CN.4/630). |
| Dès lors que les relations diplomatiques et consulaires ont été régies par des conventions multilatérales établissant des droits d'application générale, il est devenu inutile de conclure des accords bilatéraux visant à prévenir la discrimination par l'inclusion d'une clause NPF. | UN | فحالما تنظَّم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف تُنشئ حقوقاً شاملة، لا تعود هناك حاجة لعقد اتفاقات ثنائية تمنع التمييز من خلال إدراج حكم الدولة الأكثر رعاية. |
| 43) Il faut également mentionner une série d'affaires italiennes portant sur des conventions multilatérales et bilatérales relatives à l'exécution des jugements. | UN | 43 - ويجب أن يشار أيضاً إلى مجموعة من القضايا الإيطالية التي تتناول اتفاقيات متعددة الأطراف وثنائية تتعلق بتنفيذ الأحكام. |
| À vrai dire, cela pourrait interdire le recours à la protection diplomatique de personnes physiques lorsqu'il existe des régimes < < spéciaux > > de protection des droits de l'homme qui sont normalement fondés sur des conventions multilatérales et, en général, n'excluent pas expressément l'exercice de la protection diplomatique. | UN | فقد أُشير إلى أن ذلك يمكن أن يحول دون اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين في الحالات التي توجد فيها نُظُم " خاصة " لحماية حقوق الإنسان تقوم عادة على اتفاقيات متعددة الأطراف ولا تستبعد صراحةً ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
| < < Le fait que les principes [du droit international général et coutumier], et reconnus comme tels, sont codifiés ou incorporés dans des conventions multilatérales ne veut pas dire qu'ils cessent d'exister et de s'appliquer en tant que principes de droit coutumier, même à l'égard de pays qui sont parties auxdites conventions. > > . | UN | " إن كون مبادئ [قواعد القانون الدولي العامة والقانون العرفي] المعترف لها بهذه الصفة قد دونت وأدرجت في اتفاقيات متعددة الأطراف لا يعني أنها لم يعد لها وجود وأنها لا تطبق بصفتها مبادئ للقانون العرفي، حتى تجاه البلدان الأطراف في تلك الاتفاقيات " (). |
| Compte tenu de ces défis lancés à l'humanité, la Première Commission doit faire en sorte que les efforts de l'ONU contribuent à réaffirmer son autorité par le biais de la capacité universelle des conventions multilatérales. | UN | وبالنظر إلى هذه التحديات للبشرية ينبغي للجنة الأولى ان تقود جهود الأمم المتحدة من اجل اعادة تأكيد سلطتها عن طريق الانفاذ العالمي للاتفاقيات المتعددة الأطراف. |
| Examen des conventions multilatérales qui pourraient présenter un intérêt pour les travaux de la Commission du droit international sur le sujet intitulé < < L'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) > > | UN | دراسة استقصائية للاتفاقيات المتعددة الأطراف التي قد تكون لها صلة بالعمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي بشأن موضوع " الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (aut dedere aut judicare) " |
| Si plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction l'Examen des conventions multilatérales qui pourraient présenter un intérêt pour les travaux de la Commission du droit international sur le sujet établi par le Secrétariat, d'autres ont fait valoir qu'il fallait étendre l'examen à d'autres aspects de la pratique des États et notamment aux législations nationales. | UN | 97 - وفي حين رحبت عدة وفود بالدراسة الاستقصائية التي أعدتها الأمانة العامة للاتفاقيات المتعددة الأطراف التي قد تكون لها صلة بالعمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع، اقترح أيضا توسيعها لتشمل جوانب أخرى من ممارسة الدول، من قبيل التشريعات الوطنية. |
| Il faut reconnaître les effets négatifs que peuvent avoir des réserves trop nombreuses sur l'intégrité des conventions multilatérales. | UN | ويعترف وفده بالأثر السلبي الذي يمكن أن ينطوي عليه الكثير جداً من التحفظات بشأن سلامة الاتفاقات المتعددة الأطراف. |
| des programmes et des activités des organisations intergouvernementales ainsi que des conventions multilatérales concernant la sécurité chimique; | UN | :: برامج وأنشطة المنظمات الحكومية الدولية في مجال السلامة الكيميائية والاتفاقيات المتعددة الأطراف |
| des conventions multilatérales sur le sujet sont déjà en vigueur, y compris la Déclaration sur des mesures visant à éliminer le terrorisme international adoptée en 1994 par l’Assemblée générale. | UN | وأشار إلى أن هناك بالفعل عددا من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف السارية بشأن الموضوع، بما في ذلك اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٩٤. |