"des convois humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • القوافل الإنسانية
        
    • قوافل المساعدة الإنسانية
        
    • للقوافل الإنسانية
        
    • قوافل الإغاثة الإنسانية
        
    • قوافل المساعدات الإنسانية
        
    • لقوافل المساعدة الإنسانية
        
    • القوافل الانسانية
        
    • قوافل إنسانية
        
    • قوافل اﻹغاثة
        
    • قوافل الاغاثة الانسانية
        
    • لقوافل المساعدة الانسانية بالمرور
        
    • وقوافل المساعدة الانسانية
        
    • قوافل المعونة
        
    Le Gouvernement soudanais a présenté à la Commission un document contenant une liste d'attaques dirigées contre des convois humanitaires. UN وقد قدمت حكومة السودان إلى اللجنة وثيقة تتضمن قائمة بالهجمات التي شنت على القوافل الإنسانية.
    :: Retire des fournitures médicales des convois humanitaires; UN :: مصادرة الإمدادات الطبية من القوافل الإنسانية
    Le fait que des convois humanitaires escortés empruntent régulièrement les principales routes a contribué à rendre celles-ci plus sûres pour les civils. UN وساعد مرور قوافل المساعدة الإنسانية على الطرقات الرئيسية بانتظام في تحسين أمن هذه الطرقات للمدنيين.
    Je remercie la France et le Danemark d'avoir escorté des convois humanitaires. UN وأشيد بالجهود التي تبذلها فرنسا والدانمرك في توفير الحماية للقوافل الإنسانية.
    On a toutefois constaté une recrudescence troublante du nombre d'attaques dirigées contre des convois humanitaires faisant des morts ou des blessés, qui sont passées de 9 à 15 au cours de la période à l'examen. UN إلا أنه سجلت زيادة مقلقة في عدد الهجمات على قوافل الإغاثة الإنسانية التي أسفرت عن إصابات أو وفيات، حيث ارتفعت إلى 15 حالة مقارنة بتسع حالات خلال الفترة التي شملها التقرير السابق.
    Dans un petit nombre de cas, cependant, des attaques ont été dirigées contre des civils et des structures civiles, ainsi que contre des convois humanitaires. UN غير أن هناك حوادث قليلة شُنت فيها الهجمات من جانب المتمردين على مدنيين ومنشآت مدنية، فضلا عن قوافل المساعدات الإنسانية.
    Les autorités syriennes compétentes, le Coordonnateur résident et les représentants des organisations internationales ont envisagé l'adoption d'un nouveau mécanisme pour simplifier les procédures et faciliter le passage des convois humanitaires et veiller à ce qu'ils franchissent sans encombre les barrages militaires. UN تناقش الجهات المعنية في سورية مع المنسق المقيم وممثلي المنظمات الدولية سبل اعتماد آلية جديدة لتبسيط إجراءات تسيير القوافل الإنسانية وضمان عبورها بشكل سلسل عبر الحواجز العسكرية.
    Depuis, des convois humanitaires ont pu accéder à la zone mais ont été empêchés de livrer des vivres par les forces de sécurité gouvernementales à l'intérieur du camp. UN ومنذ ذلك الحين، تمكنت القوافل الإنسانية من الوصول إلى المنطقة ولكن القوات الحكومية داخل المخيم منعتها من تسيلم الإمدادات الغذائية.
    Pour des raisons de sécurité le Programme alimentaire mondial (PAM) n'a pu atteindre quelque 320 000 personnes dans le besoin. La sécurité des convois humanitaires doit être assurée pour que l'assistance alimentaire puisse leur parvenir. UN وقال إنه نظرا للحالة الأمنية عجز برنامج الأغذية العالمي عن الوصول إلى نحو 000 320 شخص يعانون من الفاقة؛ وإنه لا بد من تأمين القوافل الإنسانية لكي يتسنى وصول المساعدات الغذائية إلى هؤلاء الأشخاص.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, 80 % des convois humanitaires ont été coordonnés avec l'approbation d'Israël. UN ووفقا لما ذكره مكتب الشؤون الإنسانية، فإن 80 في المائة من جميع القوافل الإنسانية قد جرى تنسيق أنشطتها، بموافقة إسرائيلية.
    Au Darfour-Nord, des convois humanitaires ont subi plusieurs attaques sur la route Tawila-Kabkabiya. UN وفي شمال دارفور، تعرضت قوافل المساعدة الإنسانية لعدة هجمات على الطريق الواصل بين طويلة وكبكابية.
    Les violences commises ont également entravé le déploiement de la MINUAD qui s'efforce, malgré des ressources limitées, de s'acquitter de son mandat en poursuivant ses patrouilles, ses escortes et ses activités de protection des convois humanitaires. UN كما أن تلك الأعمال تعرقل نشر العملية المختلطة التي تكافح من أجل تنفيذ الولاية المنوطة بها، حيث تواصل تسيير الدوريات والقيام بعمليات حراسة وحماية قوافل المساعدة الإنسانية رغم الموارد المحدودة.
    Fourniture d'escortes pour assurer la sécurité des convois humanitaires, selon les besoins UN توفير حراسة أمنية للقوافل الإنسانية حسب الطلب
    En cas de besoin, fourniture d'une escorte pour assurer la sécurité des convois humanitaires UN توفير حراسة أمنية للقوافل الإنسانية حسب الطلب
    C'est également en Afrique que se sont produites la majorité des attaques dirigées contre des convois humanitaires ayant fait des blessés parmi les membres du personnel des Nations Unies. Onze des 15 incidents signalés sont survenus au Soudan. UN وحدثت أيضا غالبية الهجمات على قوافل الإغاثة الإنسانية التي أسفرت عن إصابة أفراد من الأمم المتحدة في أفريقيا، حيث استأثر السودان بـ 11 حادثا من الحوادث المبلغ عنها.
    des convois humanitaires et commerciaux au Darfour-Sud ont également été la cible d'actes de banditisme. UN 8 - وتعرضت أيضا قوافل الإغاثة الإنسانية والقوافل التجارية في جنوب دارفور إلى السطو.
    Vous vous souviendrez que le Gouvernement égyptien avait institué en juillet 2009 un mécanisme de réception des convois humanitaires en route pour Gaza. UN ولعلكم تذكرون أن حكومة مصر قد وضعت، في تموز/يوليه 2009، آلية لاستقبال قوافل المساعدات الإنسانية المتجهة إلى غزة.
    Protection des convois humanitaires en Bosnie-Herzégovine UN توفير الحماية لقوافل المساعدة الإنسانية في البوسنة والهرسك
    Malheureusement, la dernière série de pourparlers de Genève n'a donné aucun résultat concret, à l'exception d'un accord sur l'accès des convois humanitaires. UN ومن المؤسف أن آخر جولة من المحادثات التي جرت في جنيف لم تسفر عن أيـــــة نتائج ملموسة، باستثناء الاتفاق على وصول القوافل الانسانية.
    En outre, dans deux cas au moins, les forces israéliennes ont tiré sur des convois humanitaires et des ambulances de la Croix-Rouge. UN كما أطلقت القوات الإسرائيلية النار في حالتين على الأقل، على قوافل إنسانية وسيارات إسعاف تابعة للصليب الأحمر.
    Désormais, la gestion des crises suppose non seulement la classique séparation des adversaires, mais aussi la protection des convois humanitaires, la surveillance des élections et le respect des droits de l'homme. UN وإن إدارة اﻷزمات تتضمن حاليا ليس فحسب الفصل بين المتخاصمين، بل أيضا حماية قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية، ورصد الانتخابات واحترام حقوق اﻹنسان.
    La présence de la FORPRONU dans plusieurs autres régions de la République de Bosnie-Herzégovine a, dans une certaine mesure, apaisé les tensions et facilité le passage des convois humanitaires. UN وقد أسهم وجود قوة الحماية في عدة مناطق أخرى من جمهورية البوسنة والهرسك، بقدر محدود، في تخفيف حدة التوترات وسهل مرور قوافل الاغاثة الانسانية.
    e) Se félicite que toutes les parties aient annoncé, après leur rencontre avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés du 18 novembre 1993, qu'elles permettraient le passage des convois humanitaires, et les invite instamment à tenir cet engagement; UN " )ﻫ( ترحب باعلان جميع اﻷطراف، بعد اجتماعها مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أنها ستسمح لقوافل المساعدة الانسانية بالمرور وتحثها على أن تسلك وفقا لهذا التعهد؛
    24. La FORPRONU continuera aussi à tout faire pour assurer l'accès à l'enclave de Bihać des convois de réapprovisionnement des contingents et des convois humanitaires, en particulier en cherchant à conclure des accords avec les Serbes de la Krajina et avec les Serbes de Bosnie sur l'ouverture de couloirs humanitaires. UN ٢٤ - وستواصل قوة اﻷمم المتحدة للحماية بذل كل جهودها لضمان مرور قوافل إعادة التزويد باﻹمدادات وقوافل المساعدة الانسانية إلى جيب بيهاتش، وبخاصة من خلال السعي إلى إبرام اتفاقات مع كل من صرب كرايينا وصرب البوسنة بشأن فتح الممرات اﻹنسانية.
    D'autre part, il tire sur les points de passage vers Gaza et utilise des convois humanitaires pour faire passer des armes en fraude. UN كما أن حماس تطلق النار على نقاط العبور إلى غزة وتستغل قوافل المعونة الإنسانية في تهريب الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more