J'ai fait des copies des entretiens du détecteur de mensonges et des données des antécédents. | Open Subtitles | تعرف، كنت أّخذ نسخ من مقابلات كشف الكذب وبيانات أساسية إلى المنزل |
Certains membres du Conseil ont souhaité obtenir des copies des modèles informatiques mis au point pour aider les responsables à comprendre les relations entre certaines politiques sectorielles et la promotion de la femme. | UN | وأعربت بعض عضوات المجلس عن اهتمامهن بالحصول على نسخ من نماذج الحاسوب التي وضعت لمساعدة صانعـي السياسات في فهم العلاقة بين بعض السياسات القطاعية والنهوض بالمرأة. |
Elle invite instamment les intervenants à se limiter aux points saillants de leurs déclarations et de fournir des copies des déclarations plus longues à des fins de distribution. | UN | وحثت المتكلمين على الاقتصار في بياناتهم على النقاط الجوهرية وتقديم نسخ من البيانات الأطول حجماً لتوزيعها. |
À l'appui de sa déclaration, elle a présenté des copies des contrats pertinents. | UN | وقدمت الشركة، دعماً لمطالبتها بالتعويض عن الخسائر، نسخاً من عقود المشروع. |
L'État partie envoie des copies des documents pertinents. | UN | وتقدم الدولة الطرف نسخا من الوثائق ذات الصلة. |
Il faut garder des copies des reçus destinés aux donateurs. | Open Subtitles | يجب أن نحتفظ بنسخ من كل إيصالات المتبرعين |
La société produit à l'appui de sa réclamation des copies des factures et un rapport relatif aux créances. | UN | وتأييداً لذلك تقدم الشركة الأخيرة نسخاً عن الفواتير، وتقريراً عن الحسابات المستحقة. |
des copies des enregistrements sonores peuvent être consultées, à l'exception des enregistrements des séances privées pour lesquels le président ou le secrétaire doit adresser par écrit une demande motivée au Chef de la Section. | UN | ويمكن الحصول على نسخ من التسجيلات الصوتية عدا تسجيلات الجلسات المغلقة. وينبغي للحصول على تسجيلات الجلسات المغلقة أن يقدم رئيس الاجتماع أو أمينه، مبررات خطية إلى رئيس هذا القسم. |
des copies des enregistrements sonores peuvent être consultées, à l'exception des enregistrements des séances privées pour lesquels le président ou le secrétaire doit adresser par écrit une demande motivée au Chef de la Section. | UN | ويمكن الحصول على نسخ من التسجيلات الصوتية عدا تسجيلات الجلسات المغلقة. وينبغي للحصول على تسجيلات الجلسات المغلقة أن يقدم رئيس الاجتماع أو أمينه، مبررات خطية إلى رئيس هذا القسم. |
des copies des attestations ont été adressées au Secrétariat mais, à la demande de l'Espagne, ne sont pas jointes au présent rapport par soucis de confidentialité. | UN | وفي حين قُدمت إلى الأمانة أيضاً نسخ من التأكيدات، لم تدرج تلك التأكيدات في هذا التقرير، بسبب شواغل السرية لدى أسبانيا. |
des copies des enregistrements sonores peuvent être consultées, à l'exception des enregistrements des séances privées pour lesquels le président ou le secrétaire doit adresser par écrit une demande motivée au Chef de la Section. | UN | ويمكن الحصول على نسخ من التسجيلات الصوتية عدا تسجيلات الجلسات المغلقة. وينبغي للحصول على تسجيلات الجلسات المغلقة أن يقدم رئيس الاجتماع أو أمينه، مبررات خطية إلى رئيس هذا القسم. |
Important: Veuillez noter qu'il est fortement recommandé de joindre des copies des documents pertinents pour étayer vos griefs. | UN | ملاحظة مهمة: المرجو ملاحظة أنه يُوصى بشدة بإرفاق نسخ من الوثائق المناسبة ذات الصلة بادعاءاتك. |
des copies des états financiers sont également communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | ويجري حاليا إحالة نسخ من هذه البيانات المالية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
La société a fourni des copies des contrats entre 19 entraîneurs et des associations sportives koweïtiennes. | UN | وقدمت الشركة نسخاً من عقود مبرمة بين المدربين الرياضيين والجمعيات الرياضية الكويتية بشأن 19 شخصاً. |
Pour établir le montant réclamé, le requérant a fourni des copies des contrats d'achat et de remboursement. | UN | وقدم صاحب المطالبة دعماً لصحة المبلغ المطالِب به نسخاً من اتفاقات الشراء والبيع. |
Pour étayer cette valorisation, elle a présenté des copies des polices d'assurance couvrant les quatre platesformes. | UN | وبغية دعم تقييمها، قدمت سانتافي نسخاً من بوليصات تأمين الأجهزة الأربعة. |
des copies des contrats que Winther a faits avec Gilbert. | Open Subtitles | وهذه كلها نسخا من العقود وينتر مع جيلبرت |
Le juge assistant à l'audition a fourni des copies des principaux documents. | UN | وقدم القاضي الذي حضر الجلسة نسخا من وثائق أساسية. |
L'auteur a donné une description détaillée des traitements auxquels il a été soumis et a fourni des copies des rapports médicaux à l'appui de ses conclusions. | UN | وأعطى صاحب البلاغ وصفا مفصلا للمعاملة التي لقيها وقدم نسخا من تقارير طبية تثبت ادعاءاته. |
J'y garde des copies des preuves pour y travailler la nuit. | Open Subtitles | أحتفظ فيها بنسخ من الأدلة حتى يمكننى العمل ليلا |
La société produit à l'appui de sa réclamation des copies des factures et un rapport relatif aux créances. | UN | وتأييداً لذلك تقدم الشركة الأخيرة نسخاً عن الفواتير، وتقريراً عن الحسابات المستحقة. |
des copies des études et rapports d'étude pertinents; | UN | ' 2` نُسخ من الاستقصاءات وتقارير الاستقصاءات؛ |
Il a produit comme justificatifs de ces dettes des copies des chèques libellés à son nom. | UN | وقدم صوراً من الشيكات الصادرة باسمه بوصفها أدلة مستندية داعمة للديون. |
des copies des enregistrements sonores peuvent être obtenues contre paiement; s'adresser au Sous-Groupe des archives sonores (bureau GA-013C, postes 37658 et 30673). | UN | وهي تطلب من الوحدة الفرعية للمحفوظات الصوتية )الغرفة GA-013C، الفرع الهاتفي 37658 أو (30673. |
Elle a également fourni des copies des factures émises en août 1988 et en janvier 1989 et un connaissement ainsi que des documents de transport aérien. | UN | كما قدمت نسختين من فاتورتين صادرتين في آب/أغسطس 1988 وكانون الثاني/ يناير 1989 ووثيقة شحن مع وثيقتي شحن جوي. |
Cependant, il n'existe pas d'obligation de soumettre des copies des certificats d'utilisateur final, qui sont délivrés pour commander les armes, au cas où l'exemption est accordée. | UN | بيد أنه ليس هناك من شرط لتقديم نسخ عن شهادات المستعمل النهائي التي تُصدر لطلب الأسلحة في حالة منح الإعفاء. |
OGE a fourni une liste de ces arriérés de paiement et des copies des factures adressées à la KOC pour services fournis au titre du contrat de détachement de personnel ainsi que des copies des relevés bancaires accusant réception de certains des montants versés en retard. | UN | وقدمت هذه الشركة قائمة بنسخ من الفواتير المتعلقة بالمدفوعات المستحقة التي وجهت إلى شركة نفط الكويت والتي تغطي الخدمات المقدمة في إطار عقد الإعارة، ونسخاً من كشوف الحسابات المصرفية التي تثبت استلام بعض المبالغ المدفوعة متأخرة. |
Ils peuvent consulter et faire des copies des registres d'écrou, des mandats d'arrêt et des ordonnances de placement en détention, s'entretenir avec tous les détenus et écouter toute doléance de ces derniers. | UN | وله أن يطلع على دفاترها وأوامر القبض والحبس وأن يأخذ صوراً منها وأن يتصل بأي محبوس ويسمع منه أي شكوى يريد أن يبديها له. |
Ces utilisateurs ont demandé, entre autres, à recevoir une information sur des activités et des organismes, des copies des toutes dernières demandes d'assistance et des exemplaires de descriptifs de projet. | UN | وقد طلب هؤلاء المستخدمون، فيما طلبوه، معلومات عن اﻷنشطة والمنظمات ونسخا من أحدث طلبات المساعدة ونسخا من وثائق المشاريع. |
Il n'avait pas été exigé de Skanska qu'il conserve des copies des invitations à soumissionner. | UN | 40 - ولم يكن مطلوبا من شركة سكانسكا الاحتفاظ بنسخ عن عملية إرسال دعوات تقديم العطاءات. |
Elle n'a fourni que des copies des trois contrats de sous—traitance concernant les chantiers sur lesquels elle opérait. Ne figurent dans ces contrats qu'une simple description de l'obligation incombant à | UN | ولم تقدم الشركة سوى صور من ثلاثة عقود من الباطن أبرمتها لإنجاز أعمال في المشاريع التي كانت تعمل فيها. |