Il s'agit des couches fondamentales de la représentation cartographique du monde, des régions et des pays. | UN | وهي تشكل طبقات البيانات الأساسية اللازمة لوضع الخرائط المواضيعية للكرة الأرضية والمناطق والبلدان. |
Selon l'usage normal en matière d'assurance, il s'en est suivi des couches de rétrocession multiples. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة عادة لدى شركات التأمين، أعقب ذلك طبقات متعددة من إسناد إعادة التأمين. |
Pratiquées au niveau des couches supérieures, ces mesures renseignent sur les caractéristiques écologiques de base. | UN | وفي الطبقات العليا، يلزم القيام بهذه الدراسات للتعرف على اﻷحوال البيئية اﻷساسية. |
Il est donc de la plus grande importance que la communauté internationale accentue la prise en compte des préoccupations des couches vulnérables de notre société. | UN | وبهذا فإن إيلاء المجتمع الدولي اهتماما أكبر لشواغل الطبقات الضعيفة من مجتمعاتنا يتسم بأهمية قصوى. |
Mais il y a 30 ans, tu aurais vraiment mis ta carrière de côté pour des couches et des nuits de pleurs ? | Open Subtitles | و لكن قبل 30 سنه، هل كنت ستخاطر بوظيفتك فعلا من أجل حفاضات و نوبات بكاء طوال الليل؟ |
En d'autres termes, il n'est pas nécessaire de poser la question de savoir si le libre jeu des forces du marché suffira à assurer le bien-être des couches les plus aisées de la population. | UN | وبعبارة أخرى، لا حاجة للسؤال عما إذا كان الاعتماد على قوى السوق كافياً لرفاهية الشرائح السكانية الأكثر ثراءً. |
En faisant abstraction de la bioturbation, on s'expose au risque d'erreurs graves dans la datation des couches des carottes. | UN | ويمكن أن ينجم عن إغفال الاختلال الإحيائي أخطاء فادحة عند تحديد طبقات العينات الجوفية اللبيّة. |
Tous les aquifères sont superposés à des couches moins perméables qui font en quelque sorte fonction de fond du conteneur. | UN | وتقع تحت جميع طبقات المياه الجوفية طبقات أقل إنفاذيّة تكون بمثابة قاع الحاوية. |
Ces communautés, aussi bien arabes que non arabes, avaient la même stratification sociale dans l’économie traditionnelle et leur évolution sociologique a été identique : elles comptent aujourd’hui des couches aisées, des couches moyennes et des couches défavorisées. | UN | وهذه المجتمعات العربية وغير العربية كان لها نفس التكوين الطبقي الاجتماعي في الاقتصاد التقليدي، وكما أن تطورها الاجتماعي كان متطابقا: وهي تشمل اليوم طبقات ميسورة وطبقات متوسطة وطبقات محرومة. |
La technologie des barrières est la plus facilement applicable commercialement dans l'immédiat et fait appel à des couches de matériaux qui offrent une résistance au feu. | UN | وتكنولوجيات الحواجز لها أكثر أوسع التطبيقات التجارية الفورية وتنطوي على طبقات من المواد التي توفر مقاومة للحريق. |
La technologie des barrières est la plus facilement applicable commercialement dans l'immédiat et fait appel à des couches de matériaux qui offrent une résistance au feu. | UN | وتكنولوجيات الحواجز لها أكثر أوسع التطبيقات التجارية الفورية وتنطوي على طبقات من المواد التي توفر مقاومة للحريق. |
Plusieurs projets ont été mis en place pour faciliter l'accès au crédit et réduire le seuil de pauvreté des couches vulnérables dont la femme. | UN | وقد وُضعت مشاريع عديدة لتيسير الوصول إلى الائتمانات وتخفيض خط الفقر لدى الطبقات الضعيفة فيما يتصل بالمرأة. |
Les Arabes rejetaient au départ l'école coloniale et n'y envoyaient − sous la contrainte − que les enfants issus des couches qui étaient au bas de l'échelle sociale. | UN | أما العرب فقد رفضوا في البداية المدرسة الاستعمارية ولم يرسلوا إليها مكرهين إلا أطفال الطبقات الاجتماعية الدنيا. |
Organisées et appliquées sur une grande échelle, ces infractions causent un dommage incommensurable à des couches sociales de plus en plus importantes. | UN | وهذه الجرائم التي تنظم وتنفذ على نطاق واسع تسبب ضرراً لا يقدر ﻷعداد متزايدة من الطبقات الاجتماعية. |
Je sauvais la galaxie quand votre papy portait encore des couches. | Open Subtitles | كنتُ خارجًا لإنقاذ المجرّة عندما كان جدّك في حفاضات. |
Elle achète des couches pour adulte pour pas avoir à faire pipi et elle fait Houston-Orlando en voiture pour kidnapper la pilote... | Open Subtitles | وحصلت على حفنة من حفاضات الكبار، حتى انها لن تضطر الى شخ على الطريق، وذهبت مباشرة من هيوستن إلى أورلاندو |
Les exposants ont par ailleurs admis que la pauvreté morale et matérielle est une cause déterminante de l'instrumentalisation des couches défavorisées. | UN | وسلّما من جهة أخرى بأن الفقر المعنوي والمادي يمثل سبباً مهماً لاستغلال الشرائح الضعيفة. |
Il y a davantage de pauvres dans les zones rurales et au sein des couches vulnérables de la population, en l'occurrence les autochtones. | UN | فالفقراء يتركزون بدرجة أكبر في المناطق الريفية وفي أوساط الشرائح السكانية الضعيفة، أي جماعات السكان الأصليين. |
Pendant que je suis dehors, peut-être que papa prendra des couches et un peu de sauce salsa douce parce qu'il n'y en a presque plus. | Open Subtitles | وبينما انا في الخارج يجب ان احضر بعض الحفاضات والصلصة لانهم سينتهون من عندنا |
Examen des domaines critiques concernant la prestation des services sociaux et la mise en œuvre des programmes de sécurité sociale en particulier à l'intention des couches vulnérables de la population | UN | بحث المجالات البالغة الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وبرامج الأمن الاقتصادي، ولا سيما للشرائح الضعيفة من السكان |
Cette histoire de twitter. Je peux voir les gens parler à propos des couches. | Open Subtitles | أستطيع مراقبة الناس وهم يتحدثون عن الحفاظات |
- Quand nos enfants portaient des couches, Lou ne les changeait jamais. | Open Subtitles | عندما كان أطفالي صغار لا اعتقد لو تغيرت حفاضة واحدة. |
62. En 2001, grâce à un système de quotas, on a pu trouver du travail à 1 288 membres des couches les plus vulnérables de la société. | UN | 62- في عام 2001، وبفضل تطبيق نظام حصص فرص العمل، وُجدت فرص عمل ل288 1 فرداً من أشد فئات المجتمع ضعفاً. |
Faire du monde un meilleur endroit, via des couches transports minimals orientées messages. | Open Subtitles | ,تجعل العالم مكانًا أفضل من خلال الحد الأدنى من الرسائل لطبقات النقل |
L’élévation actuelle du niveau de la mer s’explique essentiellement par la dilatation thermique des couches supérieures des océans, sous l’effet, semble-t-il, du réchauffement de la planète. | UN | ويعزى الارتفاع الحالي في مستوى سطح البحر بصورة أساسية إلى التمدد الحراري للطبقات المحيطية العليا، والناتج، فيما يبدو، عن الاحترار العالمي. |
Argo consiste en un déploiement mondial de 3 000 flotteurs-profileurs dérivants qui permettent le contrôle continu de la température, de la salinité et de la vélocité des couches supérieures de l'océan situées à 2 000 mètres de profondeur. | UN | ومصفوفة الرصد الأوقيانوغرافي للغلاف الجوي الجغرافي في الزمن الحقيقي هي مجموعة شاملة تتألف من 000 3 طوافة عائمة لجمع المقاييس، يسمح بمراقبة درجة حرارة وملوحة وسرعة الألفي متر من الطبقة المحيطية العليا بشكل متواصل. |
En tant qu'ami, tu sais que je suis soucieux de ton bien-être, c'est pourquoi j'ai pris la précaution de mettre des couches dans ta boîte à gants. | Open Subtitles | كوني صديقك، أنا أهتم بسلامتك لذلك أخذت الإحتياطات ووضعت بعض حفاظات بالغين في علبة القفازات الخاصة بك |
Baby Girl porte encore des couches pour dormir. | Open Subtitles | الصغيرة ما زال يجب عليها ارتداء حفاظة أثناء نومها بالليل. |
Il lui recommande en outre de continuer à renforcer les mesures visant à remédier à la vulnérabilité particulière des couches marginalisées de la société face au VIH/sida. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة زيادة قابلية القطاعات المهمشة من المجتمع للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |