"des couches" - Translation from French to Arabic

    • طبقات
        
    • الطبقات
        
    • حفاضات
        
    • الشرائح
        
    • بعض الحفاضات
        
    • للشرائح
        
    • الحفاظات
        
    • حفاضة
        
    • من أشد فئات
        
    • لطبقات
        
    • للطبقات
        
    • من الطبقة
        
    • حفاظات
        
    • حفاظة
        
    • قابلية القطاعات
        
    Il s'agit des couches fondamentales de la représentation cartographique du monde, des régions et des pays. UN وهي تشكل طبقات البيانات الأساسية اللازمة لوضع الخرائط المواضيعية للكرة الأرضية والمناطق والبلدان.
    Selon l'usage normal en matière d'assurance, il s'en est suivi des couches de rétrocession multiples. UN ووفقاً للممارسة المتبعة عادة لدى شركات التأمين، أعقب ذلك طبقات متعددة من إسناد إعادة التأمين.
    Pratiquées au niveau des couches supérieures, ces mesures renseignent sur les caractéristiques écologiques de base. UN وفي الطبقات العليا، يلزم القيام بهذه الدراسات للتعرف على اﻷحوال البيئية اﻷساسية.
    Il est donc de la plus grande importance que la communauté internationale accentue la prise en compte des préoccupations des couches vulnérables de notre société. UN وبهذا فإن إيلاء المجتمع الدولي اهتماما أكبر لشواغل الطبقات الضعيفة من مجتمعاتنا يتسم بأهمية قصوى.
    Mais il y a 30 ans, tu aurais vraiment mis ta carrière de côté pour des couches et des nuits de pleurs ? Open Subtitles و لكن قبل 30 سنه، هل كنت ستخاطر بوظيفتك فعلا من أجل حفاضات و نوبات بكاء طوال الليل؟
    En d'autres termes, il n'est pas nécessaire de poser la question de savoir si le libre jeu des forces du marché suffira à assurer le bien-être des couches les plus aisées de la population. UN وبعبارة أخرى، لا حاجة للسؤال عما إذا كان الاعتماد على قوى السوق كافياً لرفاهية الشرائح السكانية الأكثر ثراءً.
    En faisant abstraction de la bioturbation, on s'expose au risque d'erreurs graves dans la datation des couches des carottes. UN ويمكن أن ينجم عن إغفال الاختلال الإحيائي أخطاء فادحة عند تحديد طبقات العينات الجوفية اللبيّة.
    Tous les aquifères sont superposés à des couches moins perméables qui font en quelque sorte fonction de fond du conteneur. UN وتقع تحت جميع طبقات المياه الجوفية طبقات أقل إنفاذيّة تكون بمثابة قاع الحاوية.
    Ces communautés, aussi bien arabes que non arabes, avaient la même stratification sociale dans l’économie traditionnelle et leur évolution sociologique a été identique : elles comptent aujourd’hui des couches aisées, des couches moyennes et des couches défavorisées. UN وهذه المجتمعات العربية وغير العربية كان لها نفس التكوين الطبقي الاجتماعي في الاقتصاد التقليدي، وكما أن تطورها الاجتماعي كان متطابقا: وهي تشمل اليوم طبقات ميسورة وطبقات متوسطة وطبقات محرومة.
    La technologie des barrières est la plus facilement applicable commercialement dans l'immédiat et fait appel à des couches de matériaux qui offrent une résistance au feu. UN وتكنولوجيات الحواجز لها أكثر أوسع التطبيقات التجارية الفورية وتنطوي على طبقات من المواد التي توفر مقاومة للحريق.
    La technologie des barrières est la plus facilement applicable commercialement dans l'immédiat et fait appel à des couches de matériaux qui offrent une résistance au feu. UN وتكنولوجيات الحواجز لها أكثر أوسع التطبيقات التجارية الفورية وتنطوي على طبقات من المواد التي توفر مقاومة للحريق.
    Plusieurs projets ont été mis en place pour faciliter l'accès au crédit et réduire le seuil de pauvreté des couches vulnérables dont la femme. UN وقد وُضعت مشاريع عديدة لتيسير الوصول إلى الائتمانات وتخفيض خط الفقر لدى الطبقات الضعيفة فيما يتصل بالمرأة.
    Les Arabes rejetaient au départ l'école coloniale et n'y envoyaient − sous la contrainte − que les enfants issus des couches qui étaient au bas de l'échelle sociale. UN أما العرب فقد رفضوا في البداية المدرسة الاستعمارية ولم يرسلوا إليها مكرهين إلا أطفال الطبقات الاجتماعية الدنيا.
    Organisées et appliquées sur une grande échelle, ces infractions causent un dommage incommensurable à des couches sociales de plus en plus importantes. UN وهذه الجرائم التي تنظم وتنفذ على نطاق واسع تسبب ضرراً لا يقدر ﻷعداد متزايدة من الطبقات الاجتماعية.
    Je sauvais la galaxie quand votre papy portait encore des couches. Open Subtitles كنتُ خارجًا لإنقاذ المجرّة عندما كان جدّك في حفاضات.
    Elle achète des couches pour adulte pour pas avoir à faire pipi et elle fait Houston-Orlando en voiture pour kidnapper la pilote... Open Subtitles وحصلت على حفنة من حفاضات الكبار، حتى انها لن تضطر الى شخ على الطريق، وذهبت مباشرة من هيوستن إلى أورلاندو
    Les exposants ont par ailleurs admis que la pauvreté morale et matérielle est une cause déterminante de l'instrumentalisation des couches défavorisées. UN وسلّما من جهة أخرى بأن الفقر المعنوي والمادي يمثل سبباً مهماً لاستغلال الشرائح الضعيفة.
    Il y a davantage de pauvres dans les zones rurales et au sein des couches vulnérables de la population, en l'occurrence les autochtones. UN فالفقراء يتركزون بدرجة أكبر في المناطق الريفية وفي أوساط الشرائح السكانية الضعيفة، أي جماعات السكان الأصليين.
    Pendant que je suis dehors, peut-être que papa prendra des couches et un peu de sauce salsa douce parce qu'il n'y en a presque plus. Open Subtitles وبينما انا في الخارج يجب ان احضر بعض الحفاضات والصلصة لانهم سينتهون من عندنا
    Examen des domaines critiques concernant la prestation des services sociaux et la mise en œuvre des programmes de sécurité sociale en particulier à l'intention des couches vulnérables de la population UN بحث المجالات البالغة الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وبرامج الأمن الاقتصادي، ولا سيما للشرائح الضعيفة من السكان
    Cette histoire de twitter. Je peux voir les gens parler à propos des couches. Open Subtitles أستطيع مراقبة الناس وهم يتحدثون عن الحفاظات
    - Quand nos enfants portaient des couches, Lou ne les changeait jamais. Open Subtitles عندما كان أطفالي صغار لا اعتقد لو تغيرت حفاضة واحدة.
    62. En 2001, grâce à un système de quotas, on a pu trouver du travail à 1 288 membres des couches les plus vulnérables de la société. UN 62- في عام 2001، وبفضل تطبيق نظام حصص فرص العمل، وُجدت فرص عمل ل288 1 فرداً من أشد فئات المجتمع ضعفاً.
    Faire du monde un meilleur endroit, via des couches transports minimals orientées messages. Open Subtitles ,تجعل العالم مكانًا أفضل من خلال الحد الأدنى من الرسائل لطبقات النقل
    L’élévation actuelle du niveau de la mer s’explique essentiellement par la dilatation thermique des couches supérieures des océans, sous l’effet, semble-t-il, du réchauffement de la planète. UN ويعزى الارتفاع الحالي في مستوى سطح البحر بصورة أساسية إلى التمدد الحراري للطبقات المحيطية العليا، والناتج، فيما يبدو، عن الاحترار العالمي.
    Argo consiste en un déploiement mondial de 3 000 flotteurs-profileurs dérivants qui permettent le contrôle continu de la température, de la salinité et de la vélocité des couches supérieures de l'océan situées à 2 000 mètres de profondeur. UN ومصفوفة الرصد الأوقيانوغرافي للغلاف الجوي الجغرافي في الزمن الحقيقي هي مجموعة شاملة تتألف من 000 3 طوافة عائمة لجمع المقاييس، يسمح بمراقبة درجة حرارة وملوحة وسرعة الألفي متر من الطبقة المحيطية العليا بشكل متواصل.
    En tant qu'ami, tu sais que je suis soucieux de ton bien-être, c'est pourquoi j'ai pris la précaution de mettre des couches dans ta boîte à gants. Open Subtitles كوني صديقك، أنا أهتم بسلامتك لذلك أخذت الإحتياطات ووضعت بعض حفاظات بالغين في علبة القفازات الخاصة بك
    Baby Girl porte encore des couches pour dormir. Open Subtitles الصغيرة ما زال يجب عليها ارتداء حفاظة أثناء نومها بالليل.
    Il lui recommande en outre de continuer à renforcer les mesures visant à remédier à la vulnérabilité particulière des couches marginalisées de la société face au VIH/sida. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة زيادة قابلية القطاعات المهمشة من المجتمع للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more