"des cours d'appel" - Translation from French to Arabic

    • محاكم الاستئناف
        
    • ومحاكم الاستئناف
        
    • محاكم استئناف
        
    • ومحاكم استئناف
        
    • لمحاكم الاستئناف
        
    L'institution de l'Avocat du peuple dispose dans le pays de 14 bureaux dont le ressort correspond à la juridiction des cours d'appel. UN ولأمانة المظالم 14 مكتباً إقليمياً يتطابق نطاق ولاياتها مع نطاق اختصاص محاكم الاستئناف.
    Le ratio n'est néanmoins pas aussi équilibré au niveau des cours d'appel : actuellement deux (2) femmes sur un total de sept (7) à la Cour d'appel. UN أما على مستوى محاكم الاستئناف فلا يوجد نفس التوازن، إذ يوجد حالياً إثنتان من القضاة الإناث مقابل 7 من الذكور.
    Le droit de recours est garanti par la loi et mis en œuvre par l'intermédiaire des cours d'appel et de la Cour suprême de Géorgie. UN كما يضمن القانون الحق في الاستئناف الذي ينفذ من خلال محاكم الاستئناف والمحكمة العليا في جورجيا.
    Présidents des tribunaux administratifs et des cours d'appel administratives UN رؤساء المحاكم الإدارية ومحاكم الاستئناف الإدارية
    Afin de parachever l'architecture d'une justice administrative, il est prévu de créer incessamment des cours d'appel administratives et un conseil d'État. c) Organisation UN ولاستكمال هيكل القضاء الإداري، من المقرر إنشاء محاكم استئناف إدارية ومجلس دولة في القريب العاجل.
    A dirigé les travaux des chambres criminelles instituées auprès des cours d'appel de Bujumbura et de Gitega; UN :: إدارة أعمال الدوائر الجنائية المنشأة في محاكم الاستئناف في بوجمبورا وغيتيغا.
    Source : Commission du droit et greffes des cours d'appel. UN المصدر: لجنة الدائرة القضائية، ومسجلو محاكم الاستئناف
    L'âge de la retraite est de 60 ans pour les juges des tribunaux de première instance et 63 pour les juges des cours d'appel et de la Cour suprême. UN وتبلغ سن التقاعد 60 عاماً للقضاة في محاكم الدرجة الأولى و63 عاماً للقضاة في محاكم الاستئناف والمحكمة العليا.
    Les audiences des cours d'appel sont tenues et leurs arrêts rendus par trois magistrats. UN ويعقد ثلاثة قضاة جلسات محاكم الاستئناف ويصدرون أحكامها.
    Elle est compétente pour examiner les demandes d'annulation de jugements des cours d'appel ainsi que toute autre requête que la loi l'habilite à examiner. UN من اختصاصها النظر في طلبات نقض الأحكام القطعية الصادرة عن محاكم الاستئناف وفي كل طلب آخر يوليها القانون أمر النظر به.
    Or actuellement des femmes occupent en Tunisie des fonctions de présidente de tribunaux de toutes sortes, civils, pénaux et même des cours d'appel. UN وتعمل النساء حالياً في تونس كرئيسات لمحاكم من جميع الأنواع، المدنية منها والجنائية، بما في ذلك محاكم الاستئناف.
    Les difficultés intolérables rencontrées ces derniers mois par les trois chambres criminelles auprès des cours d'appel de Ngozi, Gitega et Bujumbura en sont la preuve flagrante. UN إن الصعوبات التي لا تحتمل التي واجهتها الدوائر الجنائية الثلاث أمام محاكم الاستئناف في نغوزي وجيتيغا وبوجومبورا لهي دليل قاطع على ذلك.
    Les juges de la Cour de cassation, ceux des cours d'appel et des tribunaux de première instance sont inamovibles. UN وقضاة محكمة النقض وقضاة محاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية غير قابلين للعزل.
    La Cour suprême a aussi compétence pour se prononcer en troisième et dernière instance sur les arrêts des cours d'appel. UN وتختص هذه المحكمة أيضاً بالبت على مستوى الدرجتين الثالثة والأخيرة في نقض قرارات محاكم الاستئناف.
    Première réunion consultative des présidents des cours d'appel UN اللقاء التشاوري الأول لرؤساء محاكم الاستئناف
    Ainsi, six femmes siègent à la Cour suprême et 31 dans des cours d'appel. UN وأضافت أن المحكمة العليا تعد ست نساء بين القضاة وأن محاكم الاستئناف تعد 31 امرأة بين قضاتها.
    Il a aboli la Cour spéciale de justice, juridiction d'exception, et renforcé les prérogatives des cours d'appel. UN وأضاف أن بلده ألغى محكمة العدل الخاصة، والقوانين الاستثنائية، وعزز سلطات محاكم الاستئناف.
    84. Au-dessous des cours d'appel se trouvent les federal district courts. UN ٨٤- وتحت مستوى محاكم الاستئناف توجد محاكم المقاطعات الاتحادية.
    Il a intégré en 1958 le corps de la magistrature au sein duquel il a assumé de hautes charges de responsabilité, en particulier au niveau des tribunaux de première instance ou des cours d'appel UN 1958، عضو في السلطة القضائية، التي شغل فيها مناصب مسؤولية، ولا سيما في محاكم الدرجة الأولى ومحاكم الاستئناف
    De nouvelles juridictions ont été créées, notamment des cours d'appel régionales et des tribunaux de commerce locaux. UN وقد أنشئت جهات قضائية جديدة، وخصوصاً محاكم استئناف إقليمية ومحاكم تجارية محلية.
    D'une manière générale, il y a des tribunaux de district, des tribunaux régionaux, qui comptent une section d'assises, des cours d'appel, qui comptent également une section d'assises, et des cours suprêmes qui statuent sur toutes les affaires dont elles sont saisies par les cours d'appel. UN وعموماً، هناك محاكم محليـة، ومحاكم إقليمية تضم دائرة للجنايات، ومحاكم استئناف تضم أيضاً دائرة للجنايات، ومحاكم عليا تنظر في جميع القضايا الواردة من محاكم الاستئناف.
    L'État partie déclare que ces questions concernent des faits et des éléments de preuve qui, selon la jurisprudence du Comité, relèvent davantage de la compétence des cours d'appel. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المسائل تتعلق بالوقائع والأدلة التي ينبغي، حسب آراء اللجنة، تركها لمحاكم الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more