"des cours mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • الأسعار العالمية
        
    • الأسعار الدولية
        
    • باﻷسعار العالمية
        
    • للأسعار العالمية
        
    • أسعار السلع الأساسية العالمية
        
    • أسعار السوق العالمية
        
    • أسعار اﻷسواق العالمية
        
    Grandement dépendant des marchés mondiaux pour leurs recettes d'exportations, le pays avait pâti de la crise alimentaire et pétrolière mondiale ainsi que de la baisse des cours mondiaux des produits de base. UN وما برحت جزر القمر شديدة الاعتماد على الأسواق العالمية فيما يتعلق بإيرادات صادراتها، وقد عانت من الأزمة الغذائية وأزمة النفط العالميتين ومن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Or, ces subventions ont un effet direct sur la baisse des cours mondiaux du coton qui sont à leur plus bas niveau depuis 25 ans. UN ولتلك الإعانات أثر مباشر على الأسعار العالمية للقطن، التي انخفضت عما كانت عليه طوال 25 عاما.
    Hormis le bois, l'or et le diamant, les productions agricoles sont soumises aux aléas climatiques et aux fluctuations des cours mondiaux. UN وبخلاف الخشب، والذهب والألماس، يتعرض الإنتاج الزراعي لتغير المناخ ولتقلبات الأسعار العالمية.
    Qui plus est, la baisse des cours mondiaux n'a pas toujours eu un impact sur les prix intérieurs, demeurés élevés dans de nombreux pays. UN والأهم من ذلك أن الانخفاض في الأسعار الدولية لم ينعكس دوما في الأسعار المحلية، التي تظل مرتفعة في كثير من البلدان.
    Cette chute de la production contrôlée est principalement due à l'atonie des cours mondiaux. UN ويعود هذا الانخفاض في الإنتاج الخاضع للرقابة أساساً إلى ضعف الأسعار العالمية.
    Ces pays souffrent d'une détérioration des termes de l'échange, de la forte instabilité des cours mondiaux et d'un recul de leur part dans le commerce mondial. UN وعانت هذه البلدان من تفاقم معدلات التبادل التجاري ومن الأسعار العالمية عالية التقلب وهبوط نصيبها من التجارة العالمية.
    Ils devraient aussi permettre des transferts automatiques et rapides et de préférence s'intéresser aux fluctuations des recettes nettes d'exportation plutôt qu'à la variabilité des cours mondiaux. UN كما ينبغي لهذه الآليات أن تُتيح إجراء التحويلات بصورة تلقائية وسريعة. ويُفضل أن تراعي التغيرات في صافي حصائل الصادرات بدلاً من التغيرات في الأسعار العالمية.
    La dépendance à des combustibles fossiles onéreux pourrait cependant saper ces efforts, en cette période de rapide hausse des cours mondiaux. UN غير أن الاعتماد على الوقود الأحفوري الباهظ الثمن في وقت يتسارع فيه ارتفاع الأسعار العالمية قد يكون أمرا عديم الجدوى.
    Enfin, le Rapporteur spécial relève que, par contraste avec ce qui se passait au début de l’année, les recettes que les exportations de pétrole procurent à l’Iraq ont augmenté sensiblement ces derniers mois, suite au relèvement des cours mondiaux. UN 37 - وأخيرا، يلاحظ المقرر الخاص أنه، خلافا لما كان عليه الحال في بداية العام، ارتفعت إيرادات العراق من صادرات النفط بصورة حادة في الأشهر الأخيرة نتيجة لارتفاع الأسعار العالمية للنفط.
    De plus, la baisse des cours mondiaux des produits de base peut être en fait le résultat d'une intensification de la concurrence entre produits d'exportation à la suite de programmes d'ajustement structurel. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية قد ينتج في الواقع عن المنافسة بين الصادرات الناشئة عن برامج التكيف الهيكلي.
    Il devient en outre de plus en plus évident que le recours permanent des pays développés aux subventions agricoles accentue le marasme des cours mondiaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الأوضح بكثير أن استمرار استخدام الإعانات الزراعية من جانب البلدان المتقدمة يحدث أثراً مضافاً في انخفاض الأسعار العالمية.
    23. Le recul brutal et persistant des cours mondiaux ne s'est pas répercuté sur les prix payés par le consommateur. UN 23- لم تنعكس حالات الانخفاض الحاد والمستمر في الأسعار العالمية على الأسعار التي يدفعها المستهلكون.
    La stratégie initiale des années 80 reposait sur le développement du secteur du tourisme, et les ressources affectées à l'investissement provenaient des bénéfices exceptionnels réalisés grâce à la fermeté des cours mondiaux du sucre enregistrés à l'époque. UN فقد اشتملت الاستراتيجية الأولية للثمانينات على تنمية قطاع السياحة، بموارد للاستثمار متأتية من الأرباح الطارئة الناشئة عن ارتفاع الأسعار العالمية للسكر في ذلك الوقت.
    La réforme du commerce des produits agricoles entraînerait une hausse des cours mondiaux des produits alimentaires et causeraient du tort aux pays à faible revenu importateurs, en particulier à leurs consommateurs les plus pauvres, ce qui suscite une vive inquiétude. UN ومن شأن إصلاح التجارة الزراعية أن يزيد الأسعار العالمية للغذاء ويضر بالبلدان المنخفضة الدخل المستوردة للغذاء، لا سيما أفقر المستهلكين فيها. ويثير ذلك قلقاً شديداً.
    Le principal produit exporté par le pays est le coprah mais du fait de la chute des cours mondiaux de ce produit le volume des exportations a atteint un niveau minimum, en dépit des subventions publiques. UN وكان منتج التصدير الرئيسي في البلد هو لب جوز الهند المجفف ولكن بسبب الانخفاض في الأسعار العالمية لجوز الهند فقد انخفض حجم الصادرات إلى حده الأدنى على الرغم من الدعم الحكومي.
    Ceci a été causé par l'affaiblissement des activités dans le secteur des mines, subséquent à la chute des cours mondiaux des matières premières et au ralentissement des chantiers des infrastructures publiques suite à la pénurie des approvisionnements en ciment. UN وقد نتج ذلك عن تراجع أنشطة قطاع المناجم، بسبب انخفاض الأسعار العالمية للمواد الأولية وتباطؤ أشغال البنية الأساسية العامة نتيجة لنقص الإمداد بالإسمنت.
    La baisse des cours mondiaux des produits de base a provoqué de fortes contractions des recettes d'exportation dans la Fédération de Russie et en Asie centrale, dans les États membres de la Communauté des États indépendants riches en énergie. UN ونتج عن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية انخفاض كبير في حصائل التصدير في الاتحاد الروسي وبلدان رابطة الدول المستقلة الغنية بالطاقة في وسط آسيا.
    Les fluctuations des cours mondiaux auraient de profondes répercussions sur le pays, qui est un intervenant mineur sur le marché international. UN ونظراً إلى أن تشاد جهة فاعلة صغيرة في السوق الدولية، فإن تقلبات الأسعار الدولية تحدث أثراً كبيراً بالبلد.
    En outre, lorsque les OC subsistent, les prix qu'ils pratiquent sont maintenant plus proches des cours mondiaux. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في الحالات التي ما زالت فيها مجالس التسويق قائمة، فإن أسعارها اﻵن أوثق ارتباطاً باﻷسعار العالمية.
    Pour sa part, en plus des conséquences de la crise de 2003 dont il ne s'est pas complètement remis, le secteur agricole a continué d'être affecté par la baisse tendancielle des cours mondiaux du café et du coton, en l'absence d'un mécanisme de stabilisation des prix de ces produits de rente. UN أما القطاع الزراعي فلا يزال تحت وطأة الانخفاض المستمر للأسعار العالمية للبن والقطن في غياب آلية لتثبيت أسعار هذين المحصولين النقديين، إلى جانب انعكاسات أزمة عام 2003، التي لم تختف آثارها عليه حتى الآن.
    L'oratrice a dit également que l'instabilité des cours mondiaux des produits de base était, pour les exportations des pays en développement, une question centrale qui n'avait pas été réglée. UN ورأت أن مسألة عدم استقرار أسعار السلع الأساسية العالمية مسألة حيوية لصادرات البلدان النامية لم يجر التطرق لها.
    L'incidence des droits spécifiques sur leurs prix et leurs recettes fluctue en fonction des cours mondiaux et des taux de change : elle est d'autant plus grande que le prix à l'exportation est bas et diminue lorsque celui-ci augmente. UN فتأثير تعريفات محددة على أسعارهم ومتحصلاتهم إنما يتفاوت بتفاوت أسعار السوق العالمية وأسعار الصرف: فترتفع بانخفاض أسعار التصدير وتنخفض بارتفاع الأسعار التجارية.
    Ces secousses se répercutent sous forme d'amples fluctuations des volumes produits et exportés des variations des cours mondiaux et de restrictions commerciales. UN وتنعكس هذه الصدمات الخارجية في التقلبات الكبيرة في حجمي الانتاج والصادرات فضلا عن تقلبات أسعار اﻷسواق العالمية وقيود السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more