Enfin, les gouvernements créanciers contribuent en aidant, dans le cadre du Club de Paris, à la restructuration de la dette qui leur est due, ou encore en finançant des crédits à l'exportation. | UN | وتقدم الحكومات الدائنة المساعدة عن طريق نادي باريس، وذلك بإعادة هيكلة الديون المستحقة لها وتقديم ائتمانات تصديرية. |
On pouvait également favoriser le développement rapide du secteur privé en abaissant le coût des crédits à l'exportation. | UN | وستعطى ائتمانات التصدير الرخيصة مزيدا من القوة الدافعة التطوير للقطاع الخاص تطويرا سريعا. |
Depuis sa création, Moliko Micro-credit a accordé des crédits à 1 070 personnes, dont 79 % de femmes. | UN | وقدم برنامج موليكو للائتمان بالغ الصغر، منذ إنشائه، ائتمانات إلى 070 1 شخصاً، 79 في المائة منهم من النساء. |
Les États-Unis doivent permettre à la Banque mondiale et à la Banque interaméricaine de développement d'accorder des crédits à Cuba. | UN | ويجب أن تسمح للبنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية بمنح الائتمانات لكوبا. |
dans tout accord se rapportant à des crédits à l'exportation de produits agricoles 35 | UN | في أي اتفاق يتعلق بائتمانات الصادرات الزراعية 35 19 |
1. Approuve des crédits d'un montant brut de 143 255 500 dollars aux fins indiquées ci-après et décide que les recettes prévues, d'un montant de 11 858 000 dollars, viendront en déduction du montant brut des crédits ouverts, le montant estimatif net des crédits à ouvrir s'élevant ainsi à 131 397 500 dollars, ventilé comme suit : | UN | ١ - يقر اعتمادات إجمالية قدرها ٥٠٠ ٢٥٥ ١٤٣ دولار لﻷغراض المبينة أدناه ويقرر استخدام اﻹيرادات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٨٥٨ ١١ دولار لمقابلة الاعتمادات اﻹجمالية، مما يجعل الاعتمادات الصافية المقدرة ٥٠٠ ٣٩٧ ١٣١ دولار |
Ces groupes offrent des crédits à usages multiples qui ne sont pas réservés aux entreprises. | UN | وقدمت هذه المجموعات قروضا متعددة الأغراض ليست مقصورة على الأعمال التجارية فقط. |
L'attention a été appelée sur le rôle essentiel joué par les organismes d'assurance des crédits à l'exportation à l'appui des chaînes d'approvisionnement internationales. | UN | ولُفت الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه وكالات ضمان ائتمانات التصدير في دعم سلاسل التوريد الدولية. |
Une commission nationale est chargée de la création d'emplois et d'accorder des crédits à de jeunes chômeurs qui souhaitent créer une entreprise. | UN | وهناك لجنة وطنية مكلفة بتهيئة فرص العمالة ومنح ائتمانات إلى الشباب العاطل الذين يريدون إنشاء مشروع. |
:: Trouver le moyen d'inciter les femmes sans travail à demander des crédits à la Caisse de prévoyance pour futurs chefs d'entreprises; | UN | :: إيجاد طرق لتشجيع المرأة العاطلة عن العمل على طلب ائتمانات يقدمها عادة صندوق العمل إلى أصحاب الأعمال المحتملين؛ |
des crédits à des conditions de faveur devraient leur être accordés pour les aider à alléger le fardeau de la dette. | UN | وينبغي تقديم ائتمانات بشروط ميسرة لتخفيض عبء خدمة دينها. |
Valeur des contrats de garantie des crédits à l'exportation signés en 1993 : 47 millions de dollars E.-U. | UN | قيمة عقود ضمان ائتمانات التصدير الموقعة في عام ٣٩٩١: ٧٤ مليونا من دولارات الولايات المتحدة |
des crédits à des conditions de faveur devraient leur être accordés pour les aider à alléger le fardeau. | UN | وينبغي تقديم ائتمانات بشروط ميسرة لتخفيض عبء خدمة دينها. |
:: De l'insuffisance des crédits à la production, du manque d'accès aux services de vulgarisation; | UN | ▪ عدم كفاية الائتمانات للإنتاج، ونقص الوصول إلى الخدمات العمومية؛ |
À la suite de ce succès, presque toutes les banques de l'Inde accordaient désormais des crédits à des groupes d'entraide. | UN | ونتيجة لما حققته هذه التجربة من نجاح، بادرت كافة بنوك الهند تقريباً إلى تقديم الائتمانات لجماعات المساعدة الذاتية. |
Fassent en sorte que tout accord se rapportant à des crédits à l'exportation de produits agricoles prévoie de manière appropriée un traitement différencié en faveur des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires; | UN | :: ضمان شمول أي اتفاق يتعلق بائتمانات التصدير الزراعي ما يلائم من أحكام تنص على منح معاملة تفاضلية لصالح أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية؛ |
1. Approuve des crédits d'un montant brut de 527 495 900 dollars aux fins indiquées ci-après et décide que les recettes prévues, d'un montant de 48 580 000 dollars, viendront en déduction du montant brut des crédits ouverts, le montant estimatif net des crédits à ouvrir s'élevant ainsi à 478 915 900 dollars : | UN | ١ - يقر اعتمادات إجمالية قدرها ٩٠٠ ٤٩٥ ٥٢٧ دولار لﻷغراض المبيﱠنة أدناه ويقرر استخدام اﻹيرادات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٥٨٠ ٤٨ دولار لمقابلة الاعتمادات اﻹجمالية، ما يجعل الاعتمادات الصافية التقديرية ٠٠٠ ٩١٥ ٤٧٨ دولار: |
Il le fait en pratiquant une politique fiscale favorable aux familles, en versant des allocations aux familles ayant des enfants, et en leur accordant des crédits à des conditions préférentielles. | UN | وهي تفعل ذلك باتباع سياسة ضريبية مواتية للأسر، وبصرف إعانات للأسر ذات الأولاد، ومنحها قروضا بشروط تفضيلية. |
200. Dans le cadre de la promotion de l'accès à la propriété de son propre logement, le décret républicain no 277 de 2001 portant création du Conseil général de financement immobilier a été promulgué en vue de financer l'achat de logements en accordant des crédits à hauteur de 10 % du montant du logement à acquérir. | UN | 200- وقد صدر في سياق تشجيع المواطنين على تملك وحداتهم السكنية القرار الجمهوري رقم 277 لسنة 2001 بإنشاء الهيئة العامة لشؤون التمويل العقاري والتي تهدف إلى تمويل شراء الوحدات السكنية للمواطنين بقروض ميسرة وأقساط مناسبة للدخل وبمقدم 10 في المائة من قيمة الوحدة السكنية. |
Ce dépassement a été absorbé par la redistribution des crédits à l'intérieur du même chapitre. | UN | وجرى استيعاب هذا التجاوز بإعادة توزيع الاعتمادات في الباب نفسه. |
Ces derniers sont disposés à accorder des crédits à des taux inférieurs à ceux du marché aux entreprises dont les performances environnementales sont exemplaires. | UN | ويبدي عدد كبير من هذه المؤسسات اﻷخيرة استعداده لتقديم الائتمان إلى الشركات ذات اﻷداء البيئي المرموق بأسعار تقل عن مستوى السوق. |
Offre une assurance contre les risques sur les marchés africains ainsi que des crédits à l'exportation à des tiers | UN | يوفر التأمين لتغطية اﻷخطار في اﻷسواق الافريقية وائتمانات التصدير لﻷطراف الثالثة |
1. Approuve des crédits d'un montant brut de 746 794 000 dollars aux fins indiquées dans le tableau ci-après et décide que les recettes prévues, d'un montant de 190 millions de dollars, viendront en déduction du montant brut des crédits ouverts, le montant estimatif net des crédits à ouvrir s'élevant ainsi à 556 794 000 dollars; (En milliers de dollars des États-Unis) | UN | 1 - يوافق على اعتمادات إجمالية قدرها 000 794 746 دولار للأغراض المبينة في الجدول أدناه ويقرر استخدام الإيرادات المقدرة بمبلغ 000 000 190 دولار لمقابلة الاعتمادات الإجمالية، مما يسفر عن اعتمادات صافية مقدرة بمبلغ 000 794 556 دولار؛ |
Les ajustements apportés sont fondés sur l'analyse des dépenses communes de personnel effectivement engagées dans les deux lieux d'affectation au cours de l'exercice biennal 2012-2013 et sur l'évolution constatée depuis le début de 2014 par rapport aux montants retenus pour le calcul du montant initial des crédits à ouvrir. | UN | وتستند التسويات المطبقة على التكاليف العامة للموظفين إلى تحليل التكاليف العامة الفعلية للموظفين المتكبدة في مقري العمل هذين خلال فترة السنتين 2012-2013 وإلى تلك المتكبدة حتى تاريخه من عام 2014 مقارنة بتلك المفترضة في الاعتمادات الأولية. |
Les ateliers ont notamment porté sur la pratique des crédits à l’exportation, l’arbitrage et la gestion de la dette et des finances, l’augmentation de la dette du secteur privé, la privatisation et le financement des projets. | UN | وشملت حلقات العمل مواضيع مختلفة من بينها ممارسة الائتمان في قطاع التصدير، والتحكيم في مجال إدارة الدين واﻹدارة المالية، وزيادة حجم الدين عن طريق القطاع الخاص، والخصخصة، وتمويل المشاريع. |