"des crédits budgétaires" - Translation from French to Arabic

    • اعتمادات الميزانية
        
    • اعتمادات في الميزانية
        
    • من مخصصات الميزانية
        
    • من موارد الميزانية العادية
        
    • موارد في الميزانية
        
    • ومخصصات الميزانية
        
    • موارد من الميزانية
        
    • من المخصصات
        
    • لمخصصات الميزانية
        
    • لميزانيتها
        
    • في الاعتمادات
        
    • في مخصصات الميزانية
        
    • في حدود مخصصات الميزانية
        
    • باعتمادات الميزانية
        
    • المخصصات في الميزانية
        
    Elle a encouragé le pays à accroître encore le montant des crédits budgétaires affectés aux programmes les plus urgents en matière de droits de l'homme. UN وشجعتها على المضي في زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للبرامج المتصلة بحقوق الإنسان الأكثر إلحاحاً.
    Total des crédits budgétaires et des autorisations d'engagements UN مجموع اعتمادات الميزانية والالتزامات المأذون يها
    Il y a lieu de s'attendre à ce que la Division des approvisionnements continue de jouer le rôle d'agent pour la passation de marchés, car de plus en plus nombreux sont les gouvernements qui ouvrent des crédits budgétaires pour répondre aux besoins dans le domaine de la santé. UN ومن المتوقع أن يستمر استخدام شعبة الامدادات كوكيل مشتروات ﻷن المزيد من الحكومات أخذت ترصد اعتمادات في الميزانية للاحتياجات الصحية من مواردها الخاصة.
    Le pays, bien qu'ayant bénéficié d'un allégement de sa dette, reste très endetté et les ressources obtenues au titre de l'Initiative ne représentent qu'une part minime des crédits budgétaires. UN وعلى الرغم من اعتماد سلسلة من تدابير تخفيض عبء الدين، لا تزال ديونها الخارجية حرجة، ولا تمثل الموارد المتوفرة بموجب المبادرة سوى نسبة مئوية صغيرة نسبياً من مخصصات الميزانية.
    L'étendue de ces fonctions était largement tributaire du montant des crédits budgétaires alloués. UN وقد كان حجمها يعتمد أساسا على حجم المخصصات التي ترصد لها من موارد الميزانية العادية.
    Il est essentiel que des crédits budgétaires soient alloués pour les voyages dans les zones reculées. UN وعليه، فإن توفير موارد في الميزانية للسفر إلى المناطق النائية هو أمر بالغ الأهمية.
    Nous espérons néanmoins que l'on parviendra à surmonter les difficultés causées par la réduction des crédits budgétaires alloués à l'appui aux programmes. UN إلا أننا نأمل أن يتسنى التغلب على المصاعب الناتجة عن تخفيض اعتمادات الميزانية لدعم البرامج.
    Elle prend note de l'augmentation des crédits budgétaires alloués pour l'exercice financier de 2006. UN وتحيط علماً بزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للسنة المالية 2006.
    Ainsi, 42 % seulement des crédits budgétaires affectés à l'éducation des femmes ont réellement atteint les bénéficiaires prévues. UN فعلى سبيل المثال، وصل 42 في المائة فقط من اعتمادات الميزانية المخصصة لتعليم المرأة إلى المستفيدين المستهدفين.
    Partage équitable des crédits budgétaires réalisé dans 27 municipalités UN وزعت اعتمادات الميزانية بشكل منصف في 27 بلدية
    Une fois que les virements auront atteint le niveau fixé, le compte pourra fonctionner au moyen de la procédure d’attribution des crédits budgétaires. UN وما أن يتحقق المستوى المستهدف لنقل الموارد، سيصبح الحساب مستداما من خلال العملية القائمة لتوزيع اعتمادات الميزانية.
    des crédits budgétaires ont été alloués aux projets prévus par la stratégie, que le Gouvernement prévoit d'appliquer en coopération avec des organisations non gouvernementales. UN وقد رُصدت اعتمادات في الميزانية للمشاريع المنصوص عليها في هذه الاستراتيجية، وهي المشاريع التي تنتوي الحكومة تطبيقها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    L'État partie devrait allouer des crédits budgétaires pour la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans toutes les limites des ressources dont il dispose. UN وينبغي كفالة تخصيص اعتمادات في الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك إلى أقصى حد تتيحه الموارد المتوفرة.
    62. Les projets visant à lutter contre la dégradation des terres sont financés à l'aide des crédits budgétaires affectés à la gestion de l'environnement. UN 62- وتموَّل المشاريع المتصلة بمكافحة تردي الأراضي من مخصصات الميزانية العادية للإدارة البيئية.
    L'étendue de ces fonctions était largement tributaire du montant des crédits budgétaires alloués. UN وقد كان حجمها يعتمد أساسا على حجم المخصصات التي ترصد لها من موارد الميزانية العادية.
    Maintenant que le SIG est confié à un service de la Division de l'informatique, la Division a ouvert des crédits budgétaires pour couvrir les dépenses liées à la maintenance et l'administration courantes du SIG et à sa mise à niveau technique. UN وبعد إنشاء نظام المعلومات الإدارية المتكامل كدائرة في شُعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات خصصت هذه الشعبة موارد في الميزانية لتغطية تكاليف الصيانة المستمرة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل وإدارته ولمواكبة التطورات التقنية الحديثة.
    Il déplore aussi l'insuffisance des ressources humaines et des crédits budgétaires alloués à la Commission. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء افتقار المؤسسة إلى قدر كاف من الموارد البشرية ومخصصات الميزانية.
    des crédits budgétaires sont alloués à ces programmes, notamment à plusieurs projets de lutte contre la pauvreté fondés sur une approche participative. UN وخصصت موارد من الميزانية لهذه البرامج، بما فيها مشاريع عدة لمكافحة الفقر، استناداً إلى نهج يقوم على المشاركة.
    e) Allouer des crédits budgétaires suffisants à la mise en œuvre de la législation et toutes autres mesures prises pour mettre un terme à la violence contre les enfants; UN (ه( توفير ما يكفي من المخصصات في الميزانية لتنفيذ التشريعات وجميع التدابير الأخرى المعتمدة لوقف العنف ضد الأطفال؛
    La force et l'homogénéité des équipes variaient dans l'ensemble du système en fonction des crédits budgétaires. UN وتتباين أفرقة القدرات من حيث القوام والتماسك عبر أرجاء المنظومة وفقا لمخصصات الميزانية.
    De plus, la Mission n'effectuait pas de suivi de ses réalisations en fonction de l'utilisation effective des crédits budgétaires. UN كما لم تقم البعثة برصد إنجازاتها على ضوء الاستخدام الفعلي لميزانيتها.
    Ils devraient aussi concevoir une série de mécanismes de financement novateurs pour compenser toute contraction des crédits budgétaires de base. UN وينبغي أن تقوم أيضا بتصميم مجموعة من الترتيبات التمويلية المبتكرة لتعويض أي نواقص في الاعتمادات الأساسية بالميزانيات.
    Cependant, le multilinguisme ne doit pas être évalué à l'aune du nombre de documents traduits ou uniquement au travers de l'augmentation des crédits budgétaires dans ce domaine. UN وينبغي أن لا يجري تقييم تعددية اللغات على أساس عدد الوثائق المترجمة، ولا يمكن معالجتها بزيادات في مخصصات الميزانية فحسب.
    Les ajustements proposés s'inscrivent dans la limite des crédits budgétaires approuvés pour 2005 et ne nécessiteront pas de contributions additionnelles des Parties. UN وقد قدمت التعديلات المقترحة في حدود مخصصات الميزانية المعتمدة لعام 2005 ولن يتحتم على الأطراف دفع مساهمات إضافية.
    Le Comité consultatif insiste sur le fait que les rapports sur l'exécution des budgets doivent rendre spécifiquement compte des réalisations concrètes, comme indiqué dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, et des dépenses effectives, de sorte que la répartition des crédits budgétaires soit respectée. UN 31 - وتشدد اللجنة الاستشارية على الحاجة إلى حساب محدد للإنجازات الفعلية، كما ورد وصفها في إطار الميزنة القائمة على النتائج، والنفقات الفعلية في تقارير الأداء، لضمان التقيد باعتمادات الميزانية.
    La Hongrie, comme elle l'a fait auparavant, appliquera les recommandations de la Commission mixte slovène-hongroise dans la plus large mesure possible, mais leur mise en œuvre intégrale dépend des crédits budgétaires. UN وستنفذ هنغاريا كما دأبت على ذلك من قبل، توصيات اللجنة السلوفينية الهنغارية المختلطة إلى أبعد حد ممكن، وإن كان التنفيذ الكامل سوف يعتمد على المخصصات في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more