Il en est sans doute ainsi lorsque des crimes de droit international ont donné lieu à des actions au civil devant des tribunaux internes. | UN | وقد يصدق هذا على حالات تنشأ فيها مطالبات مدنية على الصعيد المحلي عن جرائم بموجب القانون الدولي. |
Les principes 3 à 7, qui traitent des " crimes de droit international " (ou crimes du droit des gens) correspondent aux normes actuelles du droit international. | UN | أما المبادئ من 3 إلى 7 التي تشير إلى " جرائم بموجب القانون الدولي " فتمثل قواعد قائمة في القانون الدولي. |
III. VIOLATIONS DES NORMES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE QUI CONSTITUENT des crimes de droit INTERNATIONAL | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
La prescription prévue dans le droit interne pour d'autres types de violations qui ne constituent pas des crimes de droit international, y compris les délais applicables aux actions civiles et aux autres procédures, ne devrait pas être indûment restrictive. | UN | 7 - وينبغي لقوانين التقادم المحلية المتعلقة بأنواع أخرى من الانتهاكات لا تشكل جرائم ضد القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المطبقة على الدعاوى المدنية وغيرها من الإجراءات، ألا تكون تقييدية دون مبرر. |
La prescription prévue dans le droit interne pour d'autres types de violations qui ne constituent pas des crimes de droit international, y compris les délais applicables aux actions civiles et aux autres procédures, ne devrait pas être indûment restrictive. | UN | 7 - ينبغي لقوانين التقادم المحلية المتعلقة بالأنواع الأخرى من الانتهاكات التي لا تشكل جرائم بمقتضى القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المنطبقة على الدعاوي المدنية وغيرها من الإجراءات، ألا تكون تقييدية على نحو مفرط. |
Comme le Tribunal de Nuremberg l'a reconnu dans son jugement, le principe du droit international qui protège les représentants d'un Etat dans certaines circonstances ne peut pas s'appliquer aux actes qui constituent des crimes de droit international. | UN | وكما اعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها، فإن مبدأ القانون الدولي الذي يحمي ممثلي الدولة في ظروف معينة لا يسري على اﻷعمال التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي. |
Il a été dit à ce sujet que tous les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité devaient être considérés comme des crimes de droit international et comme entraînant tant la responsabilité pénale de leurs auteurs que la responsabilité de l'État. | UN | وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي وتستتبع المسؤولية الجنائية لمرتكبيها ومسؤولية الدول كذلك. |
Il existe une ambiguïté non seulement quant aux infractions qui constituent des crimes de droit international, mais aussi quant aux personnes pouvant être soumis à cette compétence. | UN | وثمة غموض ليس فقط في ما يتعلق بأنواع الجرم التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، بل أيضا بخصوص الجهة التي يمكن أن تُخضَع لهذه الولاية القضائية. |
6. La prescription ne s'applique pas à la poursuite des violations des normes du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui constituent des crimes de droit international. | UN | 6- لا تنطبق قوانين التقادم في المقاضاة على انتهاكات قواعد حقوق الإنسان الدولية وقواعد القانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي. |
23. Le Comité s'inquiète du fait que les migrants arrêtés pour infraction à la législation relative à l'immigration sont détenus avec les personnes ayant commis des crimes de droit commun. | UN | 23- وتشعر اللجنة بالقلق من احتجاز المهاجرين لأسباب تتعلق بانتهاكهم لقانون الهجرة مع أشخاص ارتكبوا جرائم بموجب القانون العام. |
III. VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE QUI CONSTITUENT des crimes de droit INTERNATIONAL | UN | ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
6. Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. | UN | 6- لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى. |
III. VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE QUI CONSTITUENT des crimes de droit INTERNATIONAL | UN | ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
6. Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. | UN | 6- لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى. |
III. Violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international | UN | ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
6. Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. | UN | 6- لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى. |
7. La prescription prévue dans le droit interne pour d'autres types de violations qui ne constituent pas des crimes de droit international, y compris les délais prévus pour les actions civiles et autres procédures, ne devrait pas être indûment restrictive. | UN | 7- وينبغي لقوانين التقادم المحلية المتعلقة بأنواع أخرى من الانتهاكات لا تشكل جرائم ضد القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المطبقة على الدعاوى المدنية وغيرها من الإجراءات، ألا تكون تقييدية دون مبرر. |
7. La prescription prévue dans le droit interne pour d'autres types de violations qui ne constituent pas des crimes de droit international, y compris les délais applicables aux actions civiles et aux autres procédures, ne devrait pas être indûment restrictive. | UN | 7- وينبغي لقوانين التقادم المحلية المتعلقة بأنواع أخرى من الانتهاكات لا تشكل جرائم ضد القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المطبقة على الدعاوى المدنية وغيرها من الإجراءات، ألا تكون تقييدية دون مبرر. |
28. L'Espagne propose enfin d'ajouter à l'article 5 un paragraphe 2 où il serait dit que les crimes relevant de la compétence de la Cour sont en tant que tels des crimes de droit international, qu'ils soient ou non sanctionnés par le droit national. | UN | ٨٢ - واختتم قائلا ان اسبانيا تقترح أيضا ادراج فقرة ٢ للمادة ٥ ، تذكر أن الجرائم الواقعة في اختصاص المحكمة هي جرائم بمقتضى القانون الدولي في حد ذاته ، سواء كانت تستحق العقاب أم لا تستحق بمقتضى القانون الدولي . |
La compétence de ces tribunaux s'étend à nombre des crimes de droit international visés dans la Deuxième partie du Code, mais non en tant que crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité relevant du Code. | UN | ويمتد اختصاص هاتين المحكمتين إلى جرائم كثيرة من جرائم القانون الدولي المنصوص عليها في الباب الثاني من هذه المدونة ولكن ليس بوصفها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بموجب المدونة. |
La section B envisage ensuite la question de savoir si une exception à l'immunité ratione materiae est désormais admise lorsque les actes en cause caractérisent des crimes de droit international. | UN | ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي. |
Il y a, bien entendu, des cas où des crimes de droit international sont toujours ou presque toujours associés à un crime international. | UN | وهناك بالطبع حالات تكون فيها الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي مرتبطة بصورة دائمة أو شبه دائمة بجريمة دولية. |
On peut donc dire que les crimes internationaux sont toujours associés à des crimes de droit international, mais que les crimes de droit international ne sont pas nécessairement associés à des crimes internationaux. | UN | وبالتالي يمكن القول إن الجرائم الدولية تكون دائما مرتبطة بالجرائم ضد القانون الدولي، ولكن الجرائم ضد القانون الدولي لا تكون بالضرورة مرتبطة بالجرائم الدولية. |