"des crimes de guerre ou" - Translation from French to Arabic

    • جرائم حرب أو
        
    • جرائم الحرب أو
        
    • وجرائم الحرب أو
        
    Ces actes constituent des crimes de guerre ou des violations graves du droit international. UN وتشكل هذه الأعمال جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    Qu'il ne soit permis à personne de commettre des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité en toute impunité. UN ولا ينبغي السماح لأي فرد بأن يرتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ويفلت من العقاب.
    Il rappelle qu'au regard du droit international, certains de ces actes pourraient constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ويذكّر مجلس الأمن بأن بعضا من هذه الأعمال يمكن أن يرقى إلى مرتبة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    Les enfants ne doivent pas être poursuivis pour des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité; les Règles de Beijing s'appliquent à des délits moins graves. UN وينبغي ألا يحاكم الأطفال على جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وتطبق قواعد بيجين على الجرائم الأقل خطورة.
    139. Le viol ne figure pas expressément au nombre des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité énumérés dans le statut du Tribunal de Nuremberg. UN ١٣٩ - إن ميثاق نورنبرغ لا يدرج " الاغتصاب " صراحة ضمن جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Quiconque a commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité doit être traduit en justice. UN كما يطالب بمحاسبة جميع الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Il faut considérer que doivent être jugés non seulement ceux qui sont sortis perdants des guerres et des conflits, mais aussi les vainqueurs qui ont commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ولا يكفي أن تقتصر المحاكمة على المنهزمين في الحروب والمنازعات، وإنما يجب أن تشمل أيضا المنتصرين الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية.
    Depuis 2012, les autorités gouvernementales font clairement savoir que le Gouvernement n'accordera pas d'amnistie aux personnes auxquelles sont imputés des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité, pas davantage qu'il ne les réintégrera dans l'armée. UN ومنذ عام 2012، أشار المسؤولون الحكوميون بوضوح إلى أن الحكومة لن تمنح العفو لمن يُدعى أنهم مسؤولون عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ولن تعيد إدماجهم في الجيش.
    Pour sa part, le Gouvernement de la République démocratique du Congo, dans sa déclaration, prend acte de l'engagement du M23 et promet de n'accorder l'amnistie qu'aux rebelles non coupables des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN وتحيط حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية علما، في الإعلان الذي أصدرته، بالتزام الحركة وتتعهد بعدم منح العفو إلا للمتمردين غير الضالعين في جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Les personnes exécutées sont des membres de l'ancien régime qui ont commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité et qui ont été jugés coupables dans le cadre de procès qui respectent critères d'une procédure régulière. UN وكان الذين أعدموا أعضاء في النظام السابق وارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية وثبتت إدانتهم في محاكمات استوفت معايير الإجراءات القانونية الواجبة.
    Il voudrait savoir s'il est arrivé que des personnes invoquent, pour être exemptées de leurs obligations militaires, le fait qu'on leur demande de prendre part à des crimes de guerre ou à des crimes contre l'humanité et si tel est le cas, quelle suite a été donné à ces demandes. UN وأضاف أنه يود أن يعرف إذا تذرع بعض الأشخاص بأنه طلب منهم المشاركة في جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية من أجل إعفائهم من التزاماتهم العسكرية. وتساءل: ما هي الإجراءات التي اتخذت إذا كان الحال كذلك؟
    Le Représentant spécial note que les problèmes touchant l'administration de la justice sont exacerbés lorsqu'il s'agit de juger des crimes de guerre ou des crimes motivés par des considérations ethniques ou politiques. UN ويلاحظ الممثل الخاص أن المشكلات في مجال إقامة العدل تتفاقم في الدعاوى التي تنطوي على جرائم حرب أو جرائم خطيرة ذات دوافع إثنية أو سياسية.
    Dans cette affaire, la Cour a estimé qu'il n'existait aucune exception à la règle consacrant l'immunité de juridiction pénale devant les juridictions étrangères d'un ministre des affaires étrangères, même lorsqu'il est accusé d'avoir commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ووجدت المحكمة في حكمها أنه لا يوجد أي استثناء للقاعدة التي تمنح حصانة من المحاكمة الجنائية أمام محاكم أجنبية ومحاكمة وزراء الخارجية، حتى عندما يتهمون بارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Rien n'indiquait dans ces ordonnances que de tels actes étaient considérés comme des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité et il n'y était pas fait mention des normes internationales pertinentes. UN وليس في هذين الأمرين ما يشير إلى اعتبار هذه الجرائم بمثابة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنساني، كما أنه لم يتضمن أية إشارة إلى المعايير الدولية.
    qu'elles ont commis des crimes en temps de paix, des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité tels que définis dans le droit international, UN - ارتكبوا جرائم ضد السلام أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية حسبما تحددها القوانين الدولية؛
    159. Un certain nombre de gouvernements ont procédé à des arrestations et commencé à enquêter sur des allégations selon lesquelles les personnes arrêtées avaient participé à des crimes de guerre ou crimes contre l'humanité commis dans l'ex-Yougoslavie. UN ١٥٩ - قام عدد من الحكومات بتنفيذ أوامر قبض وبدء تحقيقات في إدعاءات بأن اﻷشخاص المقبوض عليهم متورطون في ارتكاب جرائم حرب أو جرائم مناهضة لﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة.
    L’article Y devrait être maintenu, sous la rubrique des crimes de guerre ou ailleurs. UN وينبغي ادراج المادة صاد في النظام اﻷساسي ، تحت جرائم الحرب أو في مكان آخر .
    Il avait en outre indiqué que les actes commis pouvaient être assimilés à des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité telle que définis par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN علاوة على ذلك، أشار إلى أن هذه الأفعال قد تبلغ أيضا حد جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Des poursuites ont été engagées par la justice centrafricaine, sur la base de faits autres que des crimes de guerre ou de génocide signalés par l'UNICEF, par la population et par la FIDH, mais l'action auprès de la Cour pénale internationale permettra de mieux réprimer les coupables, qui sont à l'heure actuelle en fuite. UN وختم بقوله إن قضاء أفريقيا الوسطى اتخذ إجراءات فيما يتعلق بأفعال أخرى غير جرائم الحرب أو الإبادة التي ندد بها صندوق الأمم المتحدة للطفولة والسكان والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، إلا أن الإجراء المتخذ أمام المحكمة الجنائية الدولية سيمكّن من تضييق الخناق على الجناة، الذين لا يزالون هاربين.
    Deuxièmement, le Groupe de travail pourrait se demander quels mécanismes existent pour réparer les dommages causés lorsque, en violation des normes, des sociétés ont commis des crimes de guerre ou en ont tiré profit. UN ثانياً، يمكن للفريق العامل أن ينظر في تحديد الآليات الموجودة للتعويض عن الأضرار التي تحدث، انتهاكا للقواعد، عندما تشارك الشركات في جرائم الحرب أو تستفيد منها.
    Si la Convention n'érige pas le déplacement arbitraire en infraction pénale, l'article 4, paragraphe 6 exige des États parties qu'ils érigent en infraction punissable par la loi les actes de déplacement arbitraires pouvant être assimilés à un génocide, à des crimes de guerre ou à des crimes contre l'humanité. UN 42- وعلى الرغم من أن الاتفاقية لا تنص على أن التشريد التعسفي جريمة جنائية، فإن المادة 4(6) تقتضي أن تدرج الدول الأطراف ضمن الجرائم التي يعاقب عليها القانون، أسوأ أشكال التشريد التعسفي، مثل تلك التي تصل إلى حد الإبادة الجماعية وجرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more