"des crimes graves" - Translation from French to Arabic

    • جرائم خطيرة
        
    • الجرائم الخطيرة
        
    • الجرائم الجسيمة
        
    • بالجرائم الخطيرة
        
    • جرائم جسيمة
        
    • بجرائم خطيرة
        
    • الجرائم الخطرة
        
    • للجرائم الخطيرة
        
    • بالجرائم اﻷساسية
        
    • جرائم جنائية خطيرة
        
    • جرائم فظيعة
        
    • الجرائم الكبرى
        
    À ce jour, 21 personnes ont été condamnées au Timor oriental pour des crimes graves. UN وتمت حتى الآن إدانة 21 شخصاً في تيمور الشرقية بارتكاب جرائم خطيرة.
    Il reconnaît que la compétence universelle est un principe du droit international visant à garantir que les individus qui commettent des crimes graves ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice. UN وإن المجموعة الأفريقية تقر بأن الولاية القضائية العالمية أحد مبادئ القانون الدولي المقصود بها ضمان أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة يقدمون إلى العدالة ولا يفلتون من العقاب.
    Il en résulte que nous connaissons une augmentation des crimes graves. UN ونتيجة لذلك، نشهد زيادة في عــــدد الجرائم الخطيرة المرتكبة.
    La juridiction sert dans la catégorie générale des crimes graves. UN ويُستخدم القضاء في الفئة العامة من الجرائم الخطيرة.
    Les actes terroristes sont généralement considérés comme faisant partie des crimes graves de droit commun. UN وتشمل الجرائم الجسيمة غير السياسية طبقاً لتفسيرها المتفق عليه عموماً الأعمال الإرهابية.
    Il est extrêmement important que des ressources financières soient dégagées pour appuyer le jugement des crimes graves au Timor oriental. UN فمن المهم للغاية توفير التمويل لدعم المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة في تيمور الشرقية.
    De plus, ils avaient commis par le passé des crimes graves, ce qui a été considéré comme une circonstance aggravante. UN وعلاوة على ذلك كانوا قد ارتكبوا جرائم خطيرة في الماضي، وهي حقيقة تعتبر من بين الظروف المشددة للعقوبة.
    La demande était étayée de documents attestant la participation des requérants à des crimes graves en Ouzbékistan. UN وقد تم دعم الطلب بوثائق تثبت تورط مقدمي الطلب في جرائم خطيرة في أوزبكستان.
    De nombreux tribunaux d'exception notamment ont été créés pour juger des affaires de terrorisme et se sont vu confier par la suite des affaires relatives à des crimes graves. UN وقد أقيمت على وجه الخصوص الكثير من المحاكم الخاصة لتناول الإرهاب، ثم تولت المسؤولية عن جرائم خطيرة.
    Ils avaient commis des crimes graves au Rwanda en 1994. UN فقد ارتكبوا جرائم خطيرة في رواندا في عام ١٩٩٤.
    Les personnes ayant commis des crimes graves devront rendre compte de leurs actes dans le cadre du système judiciaire officiel. UN وسيواصل النظام القضائي الرسمي تقديم من ارتكبوا جرائم خطيرة للعدالة.
    Il a fait remarquer que de nombreuses personnes ayant commis des crimes graves étaient exécutées longtemps après. UN ولاحظ أن كثيرا من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أعدموا بعد زمن طويل من ارتكابها.
    L'appareil d'enquêtes et de poursuites devrait comprendre au moins plusieurs centaines d'enquêteurs, et notamment des procureurs, des policiers et des médecins légistes ayant une très grande expérience des enquêtes sur des crimes graves. UN وينبغي أن يتألف جهاز التحقيق والمقاضاة من عدة مئات على اﻷقل من المحققين يكون مــن بينهــم مدعون عامون وشرطيون واخصائيون طبيون، جميعهم ممن يتمتعون بخبرة كبيرة فــي التحقيــق في الجرائم الخطيرة.
    La Cour ne connaît cependant des crimes graves qu'une fois qu'ils ont été commis; il faut aussi un mécanisme pour en empêcher la commission. UN إلا أن المحكمة لا تتعامل مع الجرائم الخطيرة إلا بعد وقوعها؛ ولذا يلزم أيضاً إقامة آلية لمنع تلك الجرائم.
    2.4.4 Les enquêtes sur les affaires en cours portant sur des crimes graves commis en 1999 sont menées à bien. UN 2-4-4 الانتهاء من التحقيقات في قضايا الجرائم الخطيرة التي لم يُبَت فيها المرتكبة في عام 1999
    De plus, il était interdit aux États de commettre des crimes graves préjudiciables à l'ensemble de la communauté internationale, et tout accord entre États pour faciliter la commission de tels crimes serait nul ab initio. UN وعلاوة على ذلك، فالدول محظور عليها ارتكاب الجرائم الخطيرة التي تثير قلق المجتمع الدولي ككل، وأي اتفاق دولي بين الدول لتسهيل ارتكاب مثل هذه الجرائم سيكون باطلاً من أساسه.
    L'évolution contemporaine du droit international, en particulier sur la question des crimes graves de droit international, a été prise en compte. UN وروعِيت الاتجاهات المعاصرة في القانون الدولي، ولا سيما بشأن مسألة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Ils ont également exhorté les autorités indonésiennes à traduire en justice les auteurs des crimes graves commis dans la province de Papouasie. UN وحثوا أيضا السلطات الأندونيسية على تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة في إقليم بابوا للعدالة.
    Ces derniers ont en effet apporté une contribution sans précédent à l'action de la communauté internationale visant à mettre fin à l'impunité des crimes graves. UN لقد أسهمت المحكمتان إسهاماً لا مثيل له في هدف المجتمع الدولي بإنهاء الإفلات من العقوبة عن الجرائم الجسيمة.
    Les accusés devraient comparaître devant le Groupe spécial des crimes graves au début de 2001. UN ومن المتوقع أن تبدأ في أوائل عام 2001 المحاكمات أمام الفريق الخاص بالجرائم الخطيرة.
    Il semble que lorsque des crimes graves relevant de la compétence de la cour ont été commis, il soit inapproprié de recourir à la mise en liberté sous condition. UN ويبدو أنه من غير المناسب في حالة ارتكاب جرائم جسيمة تقع ضمن اختصاص المحكمة أن يتم استعمال أسلوب اﻹفراج بكفالة.
    La législation fédérale relative à la peine de mort concerne le plus souvent des crimes graves entraînant la mort. UN وغالبا ما تتعلق القوانين الاتحادية التي تنص على عقوبة الإعدام بجرائم خطيرة تتسبّب في الموت.
    Le Groupe des crimes graves doit rester une juridiction nationale. UN وأضاف أن وحدة الجرائم الخطرة يجب أن تظل مكتباً له اختصاص وطني.
    C'est un moment historique important dans la lutte contre l'impunité des crimes graves. UN إننا في لحظة تاريخية من الكفاح ضد الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم الخطيرة.
    61. L’article 7 bis devrait être supprimé car il ne devrait pas y avoir de possibilité de reconnaissance facultative de la juridiction de la Cour à l’égard des crimes graves. UN ١٦ - وقال ان وفده يطالب بحذف المادة ٧ مكررا ذلك ﻷنه لا ينبغي أن يكون هناك اختيار بالتقيد فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    Ces six personnes ont été condamnées non pour des crimes graves mais pour leurs convictions politiques, pour leur refus de reconnaître l'imposture d'un régime néo-communiste et totalitaire. UN لقد أدين اﻷشخاص الستة ليس لارتكابهم جرائم جنائية خطيرة ولكن بسبب معتقداتهم السياسية ورفضهم الاعتراف بنظام يقوم على الدجل والشيوعية الجديدة والشمولية.
    La création de la Cour fera beaucoup pour garantir que ceux qui commettent des crimes graves contre l'humanité n'échappent pas au châtiment, ce qui consolidera la primauté du droit. UN وأفادت بأن إنشاء المحكمة سيتيح قطع أشواط بعيدة نحو ضمان عدم إفلات الذين ارتكبوا جرائم فظيعة في حق الإنسانية من العقاب، ومن ثم تأكيد سيادة القانون.
    Ça a pris simplement trois ans de travail sur des crimes graves sur un banc d'ordinateurs obsolètes. Open Subtitles تطلّب ثلاث سنوات من المناورات مع قسم الجرائم الكبرى و حواسبهم العتيقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more