Nous prions instamment le Tribunal international de prendre des mesures immédiates en vue de la poursuite et du châtiment des criminels de guerre. | UN | وتحث باكستان المحكمة الدولية على اتخاذ تدابير فورية لمقاضاة مجرمي الحرب ومعاقبتهم. |
La sanction des criminels de guerre et des responsables de l'épuration ethnique n'est pas une question de vengeance. | UN | إن معاقبة مجرمي الحرب والمطهرين العرقيين ليست مسألة انتقام وإنما مسألة عدالة وردع. |
De plus, l'Autriche est favorable au Tribunal créé par la Bosnie-Herzégovine pour la poursuite des criminels de guerre et la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع النمسا المحكمة التي أنشأتها البوسنة والهرسك لمحاكمة مجرمي الحرب والضالعين في الجريمة المنظمة. |
En fait, c'est un régime qui produit des criminels de guerre, tuant jeunes et vieux indifféremment et perpétrant un terrorisme d'État. | UN | وأضاف أن نظام إسرائيل الحاكم يفرز مجرمي حرب يقتلون الصغار والكبار على حد سواء ويرتكبون أعمال إرهاب الدولة. |
Mais il serait parallèlement naïf de penser qu'un tribunal, si compétent et efficace qu'il soit, peut dissuader des criminels de guerre. | UN | 29 - وفي الوقت نفسه فمن السذاجة التصور بأن أي محكمة، مهما كانت كفاءتها وفعاليتها، يمكن أن تردع مجرمي الحرب. |
Dans ses articles, M. Kopanja avait également mis en doute la réalité des efforts faits par les autorités pour appréhender les personnes soupçonnées d'être des criminels de guerre. | UN | وكان قد شكك أيضاً في هذه المقالات في جهود السلطات الرامية إلى إلقاء القبض على مجرمي الحرب المشتبه فيهم. |
Parlant de la ville divisée de Mitrovica, il a déclaré avoir reporté le procès de Serbes présumés être des criminels de guerre parce que la situation était trop explosive. | UN | وفي الحديث عن مدينة ميتروفيتسا المقسمة، قال إنه أجّل محاكمة صربي يزعم أنه من مجرمي الحرب لأن الحالة متقلبة للغاية. |
des criminels de guerre inculpés sont toujours en liberté et seuls 30 % des réfugiés sont rentrés chez eux. | UN | فالمتهمون من مجرمي الحرب ما زالوا مطلقي السراح، ونسبة اللاجئين الذين عادوا لا تتجاوز ٣٠ في المائة. |
Mais cela ne signifie nullement que des criminels de guerre occupant un rang inférieur doivent être oubliés. | UN | ومع ذلك، لا يعني هذا بأي حال أنه ينبغي أن ننسى مجرمي الحرب الأقل مرتبة. |
Les autorités nationales ont la responsabilité de l'arrestation des criminels de guerre qui ne veulent pas se rendre. | UN | والسلطات الوطنية مسؤولة عن إلقاء القبض على مجرمي الحرب الذين لم يسلموا أنفسهم. |
Quiconque figurant sur la liste des criminels de guerre aura le droit d'être informé de la description factuelle des délits dont on l'accuse, conformément aux règlements croates. | UN | وسيحق ﻷي شخص مدرج في قائمة مجرمي الحرب الاطلاع على الوصف الوقائعي للتهم الموجهة ضده، وذلك وفقا لﻷنظمة الكرواتية. |
Il suffit, à ce propos, de renvoyer les auteurs de la lettre aux résolutions de la Commission des droits de l'homme et à la liste des criminels de guerre poursuivis par le Tribunal international. | UN | ويكفي في هذا السياق إحالة مؤلفي الرسالة إلى قرارات لجنة حقوق اﻹنسان وقائمة مجرمي الحرب الذين تقاضيهم المحكمة الدولية. |
— " Système juridique dans lequel s'inscrit le jugement des criminels de guerre au Koweit " . | UN | النظام القانوني لمحاكمة مجرمي الحرب عن جرائمهم في الكويت. |
Il reste que la poursuite, l'arrestation des criminels de guerre et leur jugement par le Tribunal pénal international demeurent un test majeur pour la communauté internationale. | UN | وستظل ملاحقة مجرمي الحرب واعتقالهم ومحاكمتهم أمام المحكمة الجنائية الدولية محكا رئيسيا لنجاح المجتمع الدولي. |
Cette coopération pourrait être manifeste si tous les États s'engageaient à ne pas abriter des criminels de guerre. | UN | وأحد مظاهر هذا التعاون يمكن أن يتمثل في تعهد جميع الدول بعدم إيواء مجرمي الحرب. |
Ils étaient simplement parmi les terroristes qui plus tard finirent par être des criminels de guerre. | UN | بل كانوا مجرد إرهابيين انتهى بهم الأمر إلى أن يصبحوا مجرمي حرب. |
Les dirigeants d'Israël sont des criminels de guerre tout autant que ceux pour lesquels on vient d'établir des tribunaux internationaux. | UN | إن قادة إسرائيل هم مجرمو حرب بنفس قدر أولئك الذين أنشئت المحاكم الدولية لأجلهم. |
Les procureurs de liaison de ces parquets travaillent à La Haye et apportent leur soutien aux poursuites engagées devant les juridictions nationales contre des criminels de guerre. | UN | والمدعون العامون المعنيون بالاتصال في هذه المكاتب يعملون في لاهاي ويدعمون المحاكمات الوطنية لمجرمي الحرب. |
Il considère que la Cour devrait être dotée de l'autorité et des capacités nécessaires pour procéder à des enquêtes efficaces et traduire rapidement en justice les personnes présumées être des criminels de guerre. | UN | وهي ترى أنه ينبغي أن تتمتع المحكمة بالسلطة والقدرة اللازمتين للاضطلاع بتحقيقات نشطة وتقديم المشتبه بارتكابهم جرائم حرب إلى العدالة. |
Il sera ainsi de notre devoir de faire en sorte que la délocalisation progressive d'affaires de moindre importance pour le Tribunal ne s'accompagne pas de l'impunité des criminels de guerre ou de procès qui n'auraient de procès que le nom. | UN | ولهذا السبب، سيكون من واجبنا أن نكفل، مع النقل التدريجي للقضايا التي تراها المحكمة الجنائية أدنى أهمية، ألا يتمتع مجرمو الحرب بالإفلات من العقاب وألا تكون المحاكمات شكلية فقط. |
Une proposition plus sinistre et potentiellement dangereuse a été émise selon laquelle il faudrait savoir pourquoi l'action n'est pas conforme à l'intention s'agissant de l'arrestation des criminels de guerre et de l'appui à apporter au Tribunal. | UN | وبدأ ترويج اقتراح أكثر شرا، لن يجلب في نهاية المطاف إلا المخاطر، لتفسير لما لا ينبغي أن ترقى اليقظة اللازمة ﻹلقاء القبض على مرتكبي جرائم الحرب ولدعم المحكمة إلى مستوى اﻷقوال. |
L'IFOR assure aussi au Tribunal d'autres services d'appui (transports, soutien logistique) concernant les personnes accusées d'être des criminels de guerre. | UN | كما تقدم قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات أشكالا أخرى من الدعم في مجال النقل والدعم السوقي للمسؤوليات التي تضطلع بها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بمجرمي الحرب المتهمين بارتكاب جرائم. |
En raison de difficultés structurelles internes, la poursuite des criminels de guerre continue de présenter des difficultés. | UN | وبسبب صعوبات هيكلية داخلية، لا تزال المحاكمات الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب تواجه تحديات. |
Les participants à la réunion ont débattu de l'expérience qu'ils ont acquise sur les plans juridique et judiciaire dans l'instruction des crimes de guerre et la poursuite des criminels de guerre, sur le plan national aussi bien qu'international. | UN | وتناقش المشتركون في الاجتماع بشأن خبراتهم القانونية والقضائية المتعلقة بالتحقيق في جرائم الحرب وفي مقاضاة مجرمي الحرب سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني. |
Tri des génocidaires et des criminels de guerre | UN | فرز " مرتكـبي أعمال الإبادة الجماعية " ومجرمي الحرب |
5. En dépit des efforts louables faits pour appliquer le droit international humanitaire dans de nombreux États, il reste beaucoup à faire pour mettre fin à l'impunité des criminels de guerre, en commençant par renforcer le régime de droit international humanitaire par son acceptation universelle. | UN | 5 - واختتم بقوله إنه بالرغم من الجهود التي تستحق الثناء المبذولة في كثير من الدول من أجل تنفيذ القانون الإنساني الدولي، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لوضع حد للإفلات من العقوبة على ارتكاب جرائم الحرب. |