Le problème des conflits en Afrique a été de nouveau au centre de l'attention, avec des crises dans un certain nombre de secteurs, en particulier en Afrique de l'Ouest. | UN | وكانت مشكلة الصراع في أفريقيا أيضاً موضع تركيز خاص، لنشوب الأزمات في بعض المناطق، ولا سيما في غرب أفريقيا. |
Une action cohérente est nécessaire pour faire face aux situations, en ayant à l'esprit le concept global de sécurité. Je souligne la nécessité de renforcer nos capacités civiles de gestion des crises dans tous les domaines pertinents. | UN | ومن الضروري القيام بأعمال متسقة للتصدي للحالات مع مراعاة المفهوم الشامل للأمن، وأشدد على الحاجة إلى تعزيز قدراتنا المدنية في مجال إدارة الأزمات في كل الميادين ذات الصلة. |
Le Département a également collaboré avec d'autres départements de l'ONU pour mettre au point des directives sur la gestion des crises dans les missions de maintien de la paix, la transformation de l'environnement de la menace, les droits de l'homme et l'exploitation et les atteintes sexuelles. | UN | وعملت الإدارة أيضا مع الإدارات الأخرى من أجل وضع توجيهات سياساتية للأمم المتحدة فيما يخص إدارة الأزمات في بعثات السلام، وتغيير بيئة التهديدات، وحقوق الإنسان، والاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Le Département a également, en coordination avec d'autres départements, mis au point des directives sur la gestion des crises dans les missions de maintien de la paix, l'évolution des menaces, les droits de l'homme et l'exploitation et les atteintes sexuelles. | UN | ونسّق البرنامج مع الإدارات الأخرى بهدف وضع التوجيهات السياساتية للأمم المتحدة فيما يخص إدارة الأزمات في بعثات السلام، وبيئة التهديدات المتغيرة، وحقوق الإنسان، والاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Nous estimons que la réforme du Conseil de sécurité doit permettre à l'ONU de participer plus efficacement au règlement des problèmes et des crises dans le monde entier. | UN | وفي رأينا، ينبغي أن يمكّن إصلاح مجلس الأمن الأمم المتحدة من المشاركة بفعالية أكبر في تسوية المشاكل وحل الأزمات في جميع أرجاء العالم. |
:: Organisation d'un exercice pilote de gestion des crises dans une mission sélectionnée afin d'appuyer les hauts responsables des missions de maintien de la paix en ce qui concerne la mise en place d'une capacité de gestion des crises et de compétences en matière de gestion | UN | :: إجراء تمرين تجريبي لإدارة الأزمات في بعثات مختارة بهدف توفير الدعم لفريق كبار المسؤولين عن إدارة البعثات لدى إنشاء قدرة على إدارة الأزمات في البعثة ولتنمية المهارات الإدارية. |
Ceci démontre clairement notre conviction que l'ONU doit jouer un rôle primordial dans la sauvegarde de la paix mondiale, en tant qu'expression de notre volonté et de nos souhaits collectifs, et en tant qu'institution dotée de la légitimité pour intervenir dans le règlement des crises, dans le cadre de la souveraineté de chaque État. | UN | ويبين ذلك بوضوح، إيماننا بأولوية دور الأمم المتحدة في صون السلم العالمي، باعتبارها تجسيدا لرغبتنا وإرادتنا الجماعيتين، والهيئة المشروعة لحل الأزمات في إطار سيادة كل دولة. |
Dans le cadre du plan stratégique à moyen terme, une aide d'urgence a été fournie à des enfants et à leur famille dans 55 pays touchés par des crises dans diverses régions du monde. | UN | وضمن إطار عمل الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، فقد تم توفير المساعدة الطارئة للأطفال وأسرهم في 55 بلدا من البلدان التي تضررت من الأزمات في جميع أنحاء العالم. |
Il est essentiel de décentraliser la responsabilité de la prévention des crises dans les établissements humains et celle de la relance afin de réduire de façon appropriée, équilibrée et durable les risques et la vulnérabilité; | UN | إن لامركزية المسؤولية للوقاية من الأزمات في المستوطنات البشرية والخروج منها، يعتبر أمراً أساسياً لضمان ملاءمة واتزان التعرض والحد من مخاطرها؛ |
Organisation d'un exercice pilote de gestion des crises dans une mission sélectionnée afin d'appuyer les hauts responsables des missions de maintien de la paix en ce qui concerne la mise en place d'une capacité de gestion des crises et de compétences en matière de gestion | UN | إجراء تمرين تجريبي واحد لإدارة الأزمات في بعثة مختارة بهدف توفير الدعم لفريق الإدارة العليا للبعثة في مجال تنمية قدرة البعثة على إدارة الأزمات وتعزيز مهاراتها الإدارية |
Le Comité consultatif attend avec intérêt des informations supplémentaires sur le rôle du Centre des Nations Unies pour les opérations et la gestion des crises dans le système de gestion de la résilience de l'Organisation, que le Secrétaire général fournira dans son prochain rapport sur la question. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي المزيد من المعلومات بشأن الدور الذي يضطلع به مركز العمليات وإدارة الأزمات في نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ في التقرير المقبل للأمين العام عن هذه المسألة. |
La politique de gestion des crises dans le cadre des missions de maintien de la paix qu'elle est en train de mettre au point sera complétée par un programme d'exercices de simulation du système de gestion de la résilience à l'échelle de l'Organisation. | UN | ويجري حالياً إعداد سياسة عامة لإدارة الأزمات في بعثات حفظ السلام، ستُستكمل ببرنامج للتدريب على محاكاة القدرة على مواجهة الطوارئ في المنظمة. |
Il reste toutefois des progrès à faire pour mieux coordonner l'action internationale aux fins de la prévision et de l'atténuation des risques, de la prévention des crises et de la préparation aux crises, notamment du renforcement des capacités de gestion des crises dans les pays en développement. | UN | غير أنه يلزم تحقيق مزيد من التقدم من أجل تحسين تنسيق العمل الدولي بشأن توقع المخاطر وتخفيف آثارها ومنع وقوع الأزمات والتأهب لها، بما في ذلك بناء القدرات على إدارة الأزمات في البلدان النامية. |
Compte tenu de la multiplicité des crises dans la sous-région combinée à la porosité de nos frontières, les armes qui sont utilisées dans un pays voisin se retrouvent facilement dans les autres pays. | UN | وبالنظر إلى تعدد الأزمات في المنطقة دون الإقليمية المقترن بسهولة اختراق حدودنا، فإن الأسلحة المستعملة في بلد ما تجد طريقها بسهولة إلى البلدان المجاورة الأخرى. |
Le nombre record de soldats de la paix actuellement déployés en Afrique témoigne non seulement de la prolifération des crises dans plusieurs régions du continent mais aussi de l'approfondissement du partenariat entre l'ONU et l'Union africaine dans le domaine de la paix. | UN | فالعدد القياسي لحفظة السلام المنتشرين حاليا في جميع أنحاء أفريقيا لا يبيّن مدى تفشي الأزمات في العديد من المناطق الأفريقية فحسب، بل إنه يجسد أيضا عمق الشراكة القائمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل إحلال السلام. |
L'ONU, l'Union africaine et des communautés économiques régionales ont en outre mené des activités de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix aux fins du règlement des crises dans les Comores, en Guinée, en Guinée-Bissau, au Kenya, à Madagascar, au Niger, en Somalie et au Soudan, entre autres. | UN | وقامت كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي واللجان الاقتصادية الإقليمية بأنشطة مشتركة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام، سعيا إلى حل الأزمات في جزر القمر، وغينيا، وغينيا بيساو، وكينيا، ومدغشقر، والنيجر، والصومال، والسودان، وغيرها. |
Il a évoqué tout d'abord les représentants spéciaux de l'Union européenne, illustration de la manière dont l'Union européenne a su s'investir sur tous les plans dans la prévention des conflits, le règlement des conflits et la gestion des crises, dans la région des Grands Lacs et au Soudan, par exemple. | UN | ولفت الانتباه أولاً إلى الممثلين الخاصين التابعين للاتحاد الأوروبي كمثال على مشاركة الاتحاد الأوروبي، على المستوى العالمي، في منع نشوب الصراعات وفي تسويتها وفي إدارة الأزمات في مناطق مثل منطقة البحيرات الكبرى والسودان. |
Il est manifeste que ces dernières années, l'UNOWA a fait porter l'essentiel de ses efforts sur l'exercice de bons offices, dont l'utilité directe (contribuer au règlement des crises dans la sous-région) est le plus observable. | UN | 57 - من الواضح أن الاستثمار الرئيسي للمكتب في السنوات الأخيرة قد تمثل في المساعي الحميدة وهذا هو المجال الذي يلاحَظ فيه تحقق أعلى تأثير مباشر (من حيث الآثار المباشرة على الأزمات في المنطقة). |
Plus particulièrement, le Japon s'efforce de mettre en place un système de prévention des catastrophes et de gestion des crises dans la région Asie-Pacifique, qui permettra aux États concernés de la région de réunir et de partager des données sur la prévention des catastrophes grâce à la coordination des activités des agences spatiales et des instances spécialisées dans ce domaine. | UN | ويسعى اليابان بصفة خاصة إلى إنشاء نظام لمنع حدوث الكوارث وإدارة الأزمات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. وسيسمح ذلك بتقديم وتبادل معلومات عن منع حدوث كوارث بين الدول المعنية في المنطقة عن طريق التنسيق بين وكالات الفضاء والمؤسسات المعنية بالتصدي للكوارث في المنطقة. |
En ce qui concerne les opérations de l'Organisation des Nations Unies, il faut reconnaître l'importance des aspects civils de la gestion des crises dans les situations complexes. | UN | 3 - وفي إطار تناول المسألة الأوسع لعمليات الأمم المتحدة، يتعين التسليم بأهمية الجوانب المدنية لإدارة الأزمات في حل حالات الأزمات الشائكة. |