"des crises financières" - Translation from French to Arabic

    • الأزمات المالية
        
    • للأزمات المالية
        
    • أزمات مالية
        
    • لأزمات مالية
        
    • والأزمات المالية
        
    • بالأزمات المالية
        
    • من الأزمة المالية
        
    • بأزمات مالية
        
    • الأزمات الاقتصادية
        
    • لﻷزمة المالية
        
    • للأزمتين المالية
        
    Le secteur privé devrait également participer à la prévention et à la solution des crises financières. UN وذكر أنه ينبغي أيضا أن يسهم القطاع الخاص في اتقاء الأزمات المالية وحلها.
    Une bonne surveillance est le seul moyen de protéger les économies vulnérables des crises financières. UN فالإشراف الصحيح هو الطريقة الوحيدة لحماية النظم الاقتصادية الضعيفة من الأزمات المالية.
    La viabilité posait également problème: comment pouvait-on remédier aux problèmes des pays en voie de développement affectés par des crises financières qui trouvaient leur origine dans les pays développés? UN وهناك مشاكل أيضاً تتعلق بالقدرة على تحمل أعباء الديون، وكيفية معالجة مشاكل الدول النامية المتضررة من الأزمات المالية التي انطلقت من البلدان المتقدمة.
    L'idée que le capitalisme est un système économique exposé à des crises financières explosives a été longtemps combattue. UN لقد تم لفترة طويلة مقاومة المفهوم القائل بأن الرأسمالية هي نظام اقتصادي عرضة للأزمات المالية المتفجرة.
    Ces interventions sur les marchés tranchaient avec les politiques moins interventionnistes et déflationnistes imposées par les institutions financières internationales pour octroyer des prêts lors des crises financières ayant affecté les pays en développement dans le passé. UN وجاءت هذه التدخلات السوقية في تناقض صارخ مع السياسات الانكماشية الأقل تدخلاً التي فرضتها شروط الإقراض للمؤسسات المالية الدولية أثناء الأزمات المالية التي أثرت على البلدان النامية في الماضي.
    En outre, d'aucuns ont indiqué que durant l'examen du mécanisme susmentionné, plusieurs points portant, d'une manière générale, sur le règlement méthodique des crises financières avaient été soulevés. UN وذكر أيضا أنه في أثناء النظر في إنشاء هذه الآلية أثيرت مسائل عديدة مهمة بصورة عامة لتسوية الأزمات المالية بصورة منظمة.
    Nous attendons avec intérêt les résultats des travaux en cours pour renforcer le cadre international de prévention et de résolution des crises financières. UN وننتظر باهتمام نتائج الأعمال الجارية الرامية إلى تعزيز الإطار الدولي لمنع الأزمات المالية وحلها.
    Par ailleurs on sait que la diminution considérable des flux d'investissements vers les pays en développement est la conséquence des crises financières successives qui ont failli anéantir le système financier international dans son ensemble. UN ومن المعروف أن هذا التراجع الكبير في التدفقات الاستثمارية للدول النامية نتج عن الأزمات المالية المتلاحقة التي شهدتها العديد من مناطق العالم بدرجات كادت تعصف بالنظام المالي العالمي برمته.
    Les rapports établis par ces instances soulignaient la nécessité de renforcer le système financier international dans trois domaines : transparence; responsabilisation; et gestion des crises financières internationales par les systèmes juridiques nationaux. UN وشددت التقارير الصادرة عن تلك المحافل على ضرورة تدعيم النظام المالي الدولي في ثلاثة مجالات، هي الشفافية والمساءلة ومعالجة الأزمات المالية الدولية بواسطة النظم القانونية الداخلية.
    Depuis un certain nombre d'années, l'évaluation de leurs conséquences, en particulier à la suite des crises financières régionales, a suscité de plus en plus de controverses. UN وقد ظل تقدير عواقبها لعدة سنوات، وخاصة مع نشوب الأزمات المالية الإقليمية، يزداد تضاربا.
    Cependant, depuis 1997, à la suite des crises financières, les flux se sont réduits et les perspectives semblent plus incertaines. UN بيد أن هذه التدفقات قد انخفضت وأصبح الشك يلقى بظلاله على توقعاتها منذ عام 1997 على إثر الأزمات المالية.
    C'est dire combien il est important d'accroître ce type d'opérations de prêt officielles au développement au lendemain des crises financières. UN وفي هذا الصدد تتضح أهمية تعزيز هذا الشكل من الإقراض الإنمائي الرسمي في أعقاب الأزمات المالية.
    La communauté internationale doit continuer à réformer le système financier international et à développer sa capacité de prévention et de règlement des crises financières. UN وعلى المجتمع الدولي مواصلة إصلاح النظام المالي الدولي وتعزيز قدرته على منع الأزمات المالية والتصدي لها.
    Il est indispensable de renforcer l'architecture financière internationale, spécialement dans le domaine de la prévention et de la gestion des crises financières. UN وينبغي تقوية الهيكل المالي الدولي، لا سيما فيما يتعلق باتقاء الأزمات المالية وإدارتها.
    L'absence d'un ensemble clair de principes internationaux régissant la gestion et le règlement des crises financières constituait un problème majeur. UN فعدم وجود مجموعة واضحة المعالم من المبادئ الدولية لإدارة الأزمات المالية وحلها يُمثل مشكلة كبرى.
    Une telle conférence permettrait ainsi à la CNUCED d'évaluer l'impact des crises financières sur les pays en développement et de proposer des stratégies d'atténuation. UN ورئي أن هذا المؤتمر سيسمح للأونكتاد بتقييم آثار الأزمات المالية على البلدان النامية واقتراح استراتيجيات لتخفيفها.
    L'expérience montre également que les conséquences sociales négatives des crises financières persistent très longtemps après que les marchés financiers ont déclaré que la crise était terminée. UN وتبين التجربة أيضاً أن الآثار الاجتماعية السلبية للأزمات المالية تستمر سنوات بعد إعلان الأسواق المالية عن نهايتها.
    Un des dénominateurs communs des crises financières est leur effet sur la croissance et le développement économique. UN والقاسم المشترك للأزمات المالية هو أثرها على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Certains pays ont été victimes de catastrophes naturelles, d'autres ont connu des crises financières, politiques et sociales. UN فبعض البلدان كانت ضحية للكوارث الطبيعية؛ وعانت بلدان أخرى من أزمات مالية وسياسية واجتماعية.
    132. Il est indéniable que la libéralisation financière aux plans intérieur et extérieur a exposé les pays en développement à des crises financières. UN 132- وليس هناك شك في أن التحرر المالي المحلي والخارجي قد عرَّض البلدان النامية لأزمات مالية.
    En outre, du fait qu'elles sont le plus souvent employées par des petites entreprises, les femmes se ressentent davantage des fluctuations économiques et des crises financières. UN وإضافةً إلى ذلك، تتعرض النساء بقدر أكبر للتقلبات الاقتصادية والأزمات المالية بالنظر إلى تركزهن في المشاريع الصغيرة.
    Le thème de la réforme de l'architecture financière internationale avait été jugé opportun et utile par les États membres touchés par des crises financières. UN ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً.
    Des mesures spéciales doivent être adoptées pour aider les pays pauvres très endettés à se remettre des crises financières dues à l'effondrement de leurs exportations ou à des catastrophes naturelles. UN كما يلزم اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين على الخروج من الأزمة المالية الناجمة عن تدهور صادرات السلع الأساسية أو وقوع كوارث طبيعية.
    Les pays touchés par des crises financières associées à des déséquilibres financiers intérieurs devraient rectifier ces déséquilibres (importants déficits budgétaires, mauvais fonctionnement du secteur bancaire lié à l’absence de réglementation spécifique, rigidités des taux de change). UN ولذلك، ينبغي للبلدان المصابة بأزمات مالية مرتبطة بأوجه الاختلال المالي المحلي أن تتناول هذه اﻷوجه التي من قبيل العجز المالي الضخم، وعدم سلامة أداء القطاع المصرفي لعدم وجود أنظمة مصرفية، وجمود أسعار الصرف.
    Il a également noté que mobiliser des ressources financières auprès de sources nationales aiderait les pays à réduire au minimum les asymétries de devises et à résister à l'impact des crises financières. UN ولاحظ أيضا أن توليد الموارد المالية من مصادر محلية من شأنه أن يساعد البلدان على التقليل من عدم التجانس بين العملات وتحمل أثر الأزمات الاقتصادية.
    Aujourd'hui, plus qu'hier, les États Membres ont la responsabilité de déployer tous les efforts possibles pour tenter de parvenir, au niveau politique approprié, à une solution consensuelle des crises financières que connaît l'Organisation. UN واﻵن، وبأكثر من أي وقت مضى، فإن الدول اﻷعضاء أمام مسؤولية تقتضي منها بذل كل جهد على المستوى السياسي المناسب للتوصل الى حل، مستند الى توافق في اﻵراء، لﻷزمة المالية التي تعصف بالمنظمة.
    Les flux de l'APD doivent être maintenus et, du fait que l'endettement des pays en développement s'est creusé comme conséquence des crises financières et économiques, les créanciers doivent s'employer avec les pays endettés à trouver les moyens de résoudre le problème de la dette. UN ويجب الحفاظ على تدفقات تلك المساعدة، وبالنظر إلى زيادة ديون البلدان النامية نتيجة للأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين، يجب أن تعمل الجهات الدائنة مع البلدان المدينة لإيجاد سُبل لحل قضية الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more