"des critères clairs" - Translation from French to Arabic

    • معايير واضحة
        
    • لمعايير واضحة
        
    • بمعايير واضحة
        
    • واضحاً ونقاطاً إرشادية
        
    • ومعايير واضحة
        
    • معايير أوضح
        
    • المعايير الواضحة
        
    Pays disposant de plans et d'objectifs nationaux traduisant des critères clairs et exhaustifs de traitement du VIH chez les adolescents UN البلدان التي تضم خططاً وأهدافاً وطنية تعكس معايير واضحة وشاملة للتصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف المراهقين
    des critères clairs permettant d'identifier les représentants concernés sont donc nécessaires. UN ولذلك، فإن هناك حاجة إلى اعتماد معايير واضحة لتحديد هؤلاء المسؤولين.
    L'Australie préconise des critères clairs et concis pouvant être appliqués de manière cohérente et transparente. UN وتؤيد أستراليا وضع معايير واضحة ودقيقة يمكن تطبيقها على نحو متسق وشفاف.
    À cet égard, il est important d'établir des critères clairs applicables aux mesures que prend le Conseil de sécurité au-delà de celles qu'envisageait initialement la Charte. UN وفي هذا الصدد، من المهم وضع معايير واضحة لإجراءات مجلس الأمن التي تتجاوز المعايير التي يتوخاها الميثاق أصلا.
    Il convient de définir des critères clairs pour l'affectation, le transfert et la distribution des fonds et des bénéfices, ainsi que pour l'évaluation de l'impact en termes de coût-efficacité et d'équité. UN إذ يجب وضع معايير واضحة لتخصيص ونقل وتوزيع التمويل والفوائد، وتقييم الأثر من حيث فعالية التكاليف وتحقيق العدالة.
    Il faudrait dans ce contexte des critères clairs pour établir la hiérarchie des priorités entre les projets en cours d'exécution et les nouveaux projets. UN وفي ذلك السياق، ينبغي وضع معايير واضحة للبت في كيفية تحديد الأولويات بين المشاريع الجارية والمشاريع الجديدة.
    J'appelle le Président de l'Assemblée générale à définir des critères clairs pour la refonte du Conseil de sécurité, conformément à l'exigence de la majorité des pays du monde. UN وأحث رئيس الجمعية العامة على وضع معايير واضحة لإصلاح مجلس الأمن بما يتماشى مع مطلب غالبية دول العالم.
    des critères clairs et objectifs devraient donc être établis concernant le recours à l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN لذا، يتعيّن وضع معايير واضحة وموضوعية فيما يتعلق باللجوء إلى المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Elle ne sera pas retenue parce que, nous l'avons montré, il y a quelques difficultés à définir et à retenir des critères clairs, fondés sur la race ou la minorité ethnique. UN ولن نأخذ به بسبب الصعوبة التي أوضحناها في تعريف معايير واضحة تقوم على أساس العرق أو الأقلية الإثنية والعمل بها.
    des critères clairs, objectifs et quantifiables permettant d'évaluer le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme font toutefois défaut. UN غير أنه لا توجد معايير واضحة وموضوعية وقابلة للقياس من أجل تقييم الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il insiste toutefois pour que des critères clairs soient élaborés pour définir les actes de terrorisme afin d'intensifier cette lutte. UN وقال إنه ينبغي مع ذلك وضع معايير واضحة لتحديد أعمال الإرهاب حتى يمكن تجسيد النضال ضدها.
    Elles ont fermement recommandé que soient établis des critères clairs pour mesurer les progrès, ainsi que des objectifs pour les gains d'efficacité et pour le nombre de coordonnateurs résidents à nommer dans les années à venir. UN وحثت الوفود على وضع معايير واضحة لقياس التقدم، وأيضا على وضع أهداف لتحقيق المكاسب في مجال الفعالية ولعدد المنسقين المقيمين لصندوق الأمم المتحدة للسكان الذين سيُعينون في السنوات القليلة القادمة.
    L'application de garanties aux matières nucléaires spéciales est une pratique bien établie avec des critères clairs. UN يمثل إخضاع المواد النووية الخاصة للضمانات ممارسة راسخة ذات معايير واضحة.
    Toutefois, des critères clairs et transparents doivent être établis et maintenus si l'on veut que les contrôles des exportations soient acceptés. UN غير أنه ينبغي أن تكون هناك معايير واضحة وشفافة وتحقيق تطبيق هذه المعايير إذا أريد لرقابة الصادرات أن تكون مقبولة.
    L'application de garanties aux matières nucléaires spéciales est une pratique bien établie avec des critères clairs. UN يمثل إخضاع المواد النووية الخاصة للضمانات ممارسة راسخة ذات معايير واضحة.
    Il faudra établir des critères clairs pour l'allocation des ressources. UN ويجب أن تكون هناك معايير واضحة لتخصيص الموارد.
    Je conviens avec le Secrétaire général qu'il est essentiel de fixer des critères clairs en matière d'action et d'intervention internationales. UN وأتفق مع اﻷمين العام في قوله إن من الحيوي وضع معايير واضحة للعمل الدولي والتدخل الدولي.
    Le Service du personnel du FNUAP devrait définir des critères clairs concernant l'élaboration des cahiers des charges des consultants et veiller à ce que ces critères soient appliqués. UN ينبغــي لشعبـة شؤون الموظفين بالصندوق أن تضع معايير واضحة لاختصاصات الخبراء الاستشاريين وأن تكفل الوفاء بهذه المعايير.
    Toutes les nominations ou élections à des postes de direction au sein d'organismes des Nations Unies devraient être basées sur des critères clairs et efficaces, et être limitées à deux mandats de quatre ou cinq ans. UN ينبغي أن تخضع جميع التعيينات أو الانتخابات من أجل شغل وظائف تنفيذية في منظمات الأمم المتحدة لمعايير واضحة وفعالة، وأن تحدد مدة شغلها في فترتين من أربع أو خمس سنوات.
    Ces fonds seraient gérés selon le modèle du fonds d'affectation spéciale pour le renforcement des capacités commerciales, avec des critères clairs et précis, et seraient axés sur la mise au point et la promotion de programmes susceptibles de bénéficier de financement. UN وسيُدار الصندوقان وفقاً لنموذج الصندوق الاستئماني لبرنامج بناء القدرات التجارية، بمعايير واضحة ومحددة، وسيركّز على إعداد وتطوير برامج يمكن تمويلها.
    Les États parties doivent également convenir d'un plan d'action définissant des critères clairs et mesurables d'évaluation de la réussite ou non de leurs travaux à venir. UN 87 - ومضى قائلاً إنه يجب على الدول الأطراف أن تتفق على خطة عمل توفِّر إطاراً واضحاً ونقاطاً إرشادية يمكن القياس بها وتقييم نجاح أعمالها القادمة.
    Nous aimerions voir son usage défini ou limité par des principes et des critères clairs. UN ونود أن نرى استخدامه محددا أو مقيدا بمبادئ ومعايير واضحة.
    Le Comité permanent a par ailleurs demandé au HCR de prendre des mesures pour améliorer la transparence au niveau de cette nouvelle catégorie budgétaire ; il a demandé au HCR d'élaborer des critères clairs concernant la gestion de cette catégorie budgétaire et a autorisé le HCR à imputer des frais fixes de 7 pour cent à compter de la décision du Comité à déduire des contributions à la catégorie budgétaire proposée. UN وطلبت اللجنة الدائمة أيضاً بأن تتخذ المفوضية خطوات لتعزيز الشفافية في استخدام هذه الفئة الجديدة؛ ودعت المفوضية إلى وضع معايير أوضح لإدارة هذه الفئة؛ وأذنت للمفوضية بتقاضي رسم إداري بنسبة 7 في المائة اعتباراً من تاريخ قرار اللجنة، على أن يخصم من المساهمات في فئة الميزانية المقترحة.
    L'Autriche se félicite des réflexions du Secrétaire général sur des critères clairs et identifiables pour prendre la décision d'intervenir dans un conflit. UN ترحب النمسا بأفكار اﻷمين العام بشأن المعايير الواضحة والمحددة لاتخاذ قرارات التدخل في حالات الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more