"des critères objectifs" - Translation from French to Arabic

    • معايير موضوعية
        
    • لمعايير موضوعية
        
    • المعايير الموضوعية
        
    • بمعايير موضوعية
        
    • أسس موضوعية
        
    • معيار موضوعي
        
    • بالمعايير الموضوعية
        
    • معايير الموضوعية
        
    • مقاييس موضوعية
        
    • للمعايير الموضوعية
        
    Le placement dans une cellule ou un quartier donné devrait être fondé sur des critères objectifs. UN فتوزيع النزلاء على الزنازين أو مجمعات الزنازين يجب أن يستند إلى معايير موضوعية.
    Le troisième concept enfin est que le réalignement des quotes-parts des États Membres doit se fonder sur des critères objectifs. UN المفهوم الثالث هو أن إعادة تحديد قيم اشتراكات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تقوم على معايير موضوعية.
    Le porte-parole a souligné que la gradation devrait s'appuyer sur des critères objectifs, convenus au niveau multilatéral. UN وأكد أن التخريج ينبغي أن يستند إلى معايير موضوعية يتم الاتفاق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف.
    Enfin, la garde à vue peut être motivée par un risque d'atteinte à la sécurité des biens ou des personnes, mais la menace doit alors être appréciée selon des critères objectifs. UN وأخيراً، يمكن احتجاز المشتبه فيه في نظارة الشرطة إذا كان يُخشى أن يخل بسلامة ممتلكات أو بسلامة أشخاص، ولكن يجب عندئذ تقدير هذا الاحتمال وفقاً لمعايير موضوعية.
    La communauté internationale devrait décider des mesures à prendre en se fondant sur des critères objectifs. UN وعلى المجتمع الدولي أن يحدد ما ينبغي القيام به على أساس معايير موضوعية.
    On a dit que la Commission devrait examiner cette question et proposer des critères objectifs. UN واقُترح كذلك أن تنظر اللجنة في المسألة اﻷخيرة وأن تقترح معايير موضوعية.
    Le processus de recrutement doit être basé sur des critères objectifs de compétence et de professionnalisme et être non discriminatoire. UN ويجب أن تقوم عملية التعيين على معايير موضوعية للكفاءة والاقتدار المهني ويجب أن تكون غير تمييزية.
    Selon l'État partie, cette différence de traitement repose sur des critères objectifs et raisonnables. UN وفي رأي الدولة الطرف، يستند هذا الفرق في المعاملة إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Pour évaluer et analyser l'impact d'interventions aussi complexes, il faut un cadre méthodologique fondé sur des critères objectifs. UN وتتطلب الجهود الرامية إلى تقييم وتقدير أثر عمليات التدخل المعقدة هذه إطار عمل منهجي يستند إلى معايير موضوعية.
    Toutefois, des restrictions à l'exercice des droits politiques sont acceptables, dans la mesure où elles sont consacrées par la loi et fondées sur des critères objectifs et raisonnables. UN في حين يجوز فرض قيود على ممارسة الحقوق السياسية شريطة أن ينص عليها القانون وأن تستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Parallèlement, un réseau d'experts serait chargé de définir des critères objectifs pour la définition des bonnes pratiques. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء شبكة من الخبراء لتقوم تدريجياً بتحديد معايير موضوعية لتعريف أفضل الممارسات.
    Le Comité a d'ailleurs considéré l'obligation de représentation juridique devant la plus haute instance judiciaire nationale d'Espagne comme fondée sur des critères objectifs et raisonnables, et donc conforme aux articles 14 et 26 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت اللجنة أن فرض الالتزام بالتمثيل القانوني أمام أعلى هيئة قضائية وطنية في إسبانيا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة ومن ثم فهو يتماشى مع المادتين 14 و16 من العهد.
    Bien qu'il n'y ait pas de consensus général à ce sujet, il est clair que la création d'une telle catégorie devrait reposer sur des critères objectifs plutôt que sur une autosélection. UN وبينما لا يوجد توافق آراء عالمي بشأن هذه المسألة، يقتضي إنشاء فئة تضم الدول الجزرية الصغيرة النامية تعريف وتحديد هذه المجموعة استناداً إلى معايير موضوعية لا إلى اختيار ذاتي.
    Cela devrait permettre de créer une catégorie de petits États insulaires en développement fondée sur des critères objectifs, transparents et cohérents. UN وينبغي أن يمهد ذلك الطريق أمام إنشاء فئة للدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس معايير موضوعية وشفافة ومتسقة.
    L'existence de différentes souscatégories de visa ne constitue pas une discrimination parce qu'elle est légitime et raisonnable et fondée sur des critères objectifs. UN ووجود أنواع مختلفة من التأشيرات الفرعية لا يشكل تمييزاً لأنه مشروع ومعقول ويستند إلى معايير موضوعية.
    La promotion doit reposer sur des critères objectifs, justes et transparents et aller de pair avec une formation continue de qualité. UN ويجب أن تكون الترقية مبنية على معايير موضوعية وعادلة وشفافة وأن تتماشى مع التعلم المستمر الجيد.
    Il rappelle en outre que seules des restrictions fondées sur des critères objectifs et raisonnables sont admises. UN ويذكّر كذلك، بأنه لن تقبل إلا التقييدات القائمة على معايير موضوعية ومعقولة.
    Il faudrait énoncer dans le traité des dispositions claires sur des critères objectifs et les éléments de preuve vérifiés pour pouvoir déterminer s'il y a eu violation des obligations et sur les détails du mécanisme de prise de décisions. UN وسيتعين أن تضع المعاهدة نصوصاً واضحة لمعايير موضوعية وأدلة ثابتة للتأكّد من عدم الامتثال وتفاصيل آلية اتخاذ القرارات.
    Premièrement, concernant les critères d'éligibilité, les Pays-Bas sont d'avis que la composition du Conseil, au niveau des sièges tant permanents que non permanents, doit reposer sur des critères objectifs. UN أولا، في ما يتعلق بمسألة المعايير، تعتقد هولندا أن المعايير الموضوعية ذات أهمية رئيسية بالنسبة إلى تشكيل المجلس، سواء للأعضاء الدائمين الطموحين أو للأعضاء المنتخبين الطموحين.
    En d'autres termes, ces objections constatent une nullité préexistante, tenant à des critères objectifs. UN وبعبارة أخرى، فهذه الاعتراضات تثبت بطلانا مسبقا يتعلق بمعايير موضوعية.
    Toutefois, quand les politiques diffèrent, il faut que ces différences soient fondées sur des critères objectifs et raisonnables afin d'éviter toute discrimination. UN بيد أنه يجب أن تعتمد أي اختلافات في مجال السياسة العامة على أسس موضوعية ومعقولة بغية تجنب التمييز.
    Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs. UN ويؤيد بلدي إجراء توسيع للمجلس يقوم على معيار موضوعي.
    Le processus de désignation doit suivre des critères objectifs et respecter les dispositions pertinentes du statut de l'AIEA. UN ومن الحري أن تهتدي عملية التعيين بالمعايير الموضوعية وأن تجرى امتثالا لﻷحكام ذات الصلــة في النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Pérou a dit qu'une assistance technique spécifique, qui n'était actuellement pas disponible, était nécessaire pour lui permettre d'adopter des mesures visant à établir des systèmes de passation des marchés fondés sur la transparence, la concurrence et des critères objectifs en ce qui concerne la prise de décisions (art. 9, par. 1). UN وذكرت بيرو أن مساعدة تقنية محددة لا يجري توفيرها في الوقت الحاضر ضرورية لاعتماد تدابير لإنشاء نظم اشتراء تستند إلى الشفافية والتنافس، معايير الموضوعية في اتخاذ القرارات (المادة 9، الفقرة الفرعية 1).
    3. Une partie des recettes fiscales du Kosovo-Metohija revient aux communes, compte dûment tenu de la nécessité d'égaliser les recettes des différentes communes selon des critères objectifs. UN ٣ - تعود بعض إيرادات ضرائب ورسوم كوسميت إلى الكوميونات، مع مراعاة الحاجة إلى معادلة لﻹيرادات بين الكوميونات استنادا إلى مقاييس موضوعية.
    La plupart des délégations restantes semblent favorables à un élargissement limité de la composition de la Conférence, pouvant aller de cinq nouveaux membres à 15, voire un peu plus. Elles souhaitent que les nouvelles admissions obéissent à des critères objectifs tels que la date de la demande d'admission et le respect de l'équilibre géographique. UN أما معظم الوفود الباقية فتؤيد على ما يبدو إجراء توسيع محدود يتراوح بين 5 و15 عضواً جديداً أو أكثر يتم وفقاً للمعايير الموضوعية القائمة مثل تاريخ تقديم الطلب والتمثيل الاقليمي المتوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more