"des critères ou" - Translation from French to Arabic

    • معايير أو
        
    • المعايير أو
        
    Il a également été proposé d'établir des critères ou des conditions très précis auxquels l'État tombant sous le coup de sanctions devrait se conformer pour que les sanctions puissent être levées. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى وضع معايير أو شروط محسوبة يتعين على الدولة المستهدفة بلوغها من أجل رفع الجزاءات.
    Il reste encore beaucoup à faire pour clarifier ces notions et pour proposer des critères ou des normes de référence afin de pouvoir procéder à des appréciations correctes. UN لذا ينبغي العمل على زيادة توضيح هذين المفهومين وعلى اقتراح معايير أو مقاييس معيارية تسمح بإجراء عمليات تقييم صحيحة.
    Plusieurs Parties ont d'ailleurs proposé des critères ou des principes directeurs pour faciliter cette opération de resserrement de l'éventail des politiques et des mesures. UN وفضلا عن هذا، تقدم عدد من اﻷطراف باقتراح معايير أو مبادئ توجيهية لتيسير عملية التقليص هذه.
    Si la détermination des formes d'expression qui équivalaient à des actes interdits au sens de l'article 20 était une question contextuelle, il était important de définir des critères ou des paramètres généraux. UN وفي حين يعد تقرير أشكال التعبير التي تعادل أفعالاً ينبغي حظرها بموجب المادة 20 مسألة تتعلق بالسياق، فإنه من الأهمية بمكان تحديد معايير أو بارامترات عامة في هذا الشأن.
    Elles se sont demandé si le problème était lié au caractère vague des critères ou à leur application défectueuse par le secrétariat. UN وتساءلت الوفود عما إذا كانت المشكلة غموض المعايير أو عدم صحة تطبيق هذه المعايير من جانب اﻷمانة.
    On a fait observer que la plupart des pays prévoyaient des critères ou des facteurs de rattachement permettant au débiteur d'ouvrir une procédure d'insolvabilité dans un pays particulier. UN وأشير إلى أن معظم الولايات القضائية أرست معايير أو عوامل ربط تمكِّن المدين من بدء إجراءات إعسار في ولاية قضائية معينة.
    Nous pensons que dans la recherche d'une solution à ce problème, la Commission du désarmement pourrait, entre autres objectifs, essayer d'identifier des critères ou des lignes directrices en matière de transferts d'armes classiques. UN وكهدف ممكن في معالجة هذا الموضوع، يمكن لهيئة نزع السلاح، في رأينا، أن تحاول تحديد هوية معايير أو مبادئ توجيهية لنقل اﻷسلحة التقليدية.
    Ils définiraient en outre des critères ou normes fondamentales applicables à l’emploi de membres de la police civile dans les missions de maintien de la paix et mettraient au point et réviseraient des procédures opérationnelles et des procédures administratives standard pour la police civile. UN ويقوم كذلك بتحديد معايير أو متطلبات أساسية لاستخدام ضباط الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام، ويضع ويستعرض إجراءات التشغيل الموحدة واﻹجراءات اﻹدارية الموحدة للشرطة المدنية.
    La note du Corps commun d'inspection comprend 18 recommandations qui doivent être considérées comme des critères ou comme des pratiques optimales; 16 s'appliquent au FNUAP et sont adressées au Directeur exécutif. UN 11 - وتتضمن مذكرة وحدة التفتيش المشتركة 18 توصية تعتبر معايير أو ممارسات جيدة، منها 16 توصية تتصل بصندوق الأمم المتحدة للسكان وللنظر فيها من جانب المدير التنفيذي.
    Lorsque l'institution d'arbitrage agit également en qualité d'autorité de nomination, elle pourrait envisager d'établir des critères ou des orientations pour la détermination du montant des sommes initiales ou des sommes supplémentaires que les parties au litige doivent consigner. UN في حالة اضطلاع مؤسسة التحكيم بدور سلطة التعيين أيضا، يجوز لمؤسسة التحكيم أن تنظر في وضع معايير أو مبادئ توجيهية بشأن كيفية تحديد مبلغ الودائع أو الودائع التكميلية التي تُسددها الأطراف المتنازعة.
    Nous croyons comprendre que le passage «toute résolution pouvant donner lieu à une modification de la Charte», au cinquième alinéa du préambule, ne renvoie qu'à des résolutions sur cette question spécifique qui comprennent des propositions de modifications concrètes de la Charte qui pourraient déboucher sur l'adoption possible de telles modifications ou qui comportent des critères ou des éléments relatifs à ces modifications. UN وفهمنا لعبارة " أية قرارات تنطوي على آثار تعدل الميثاق " في الفقرة الخامسة من الديباجة أنها لا تشير إلا إلى القرارات الخاصة بهذا الموضوع المحدد التي تتضمن اقتراحات بإجراء تعديلات محددة في الميثاق، أو التي يمكن أن تؤدي إلى اعتماد محتمل لهذه التعديلات، أو التي توفر معايير أو عناصر تخص هذه التعديلات.
    27. La troisième question concerne les minorités nationales et le point de savoir s'il existe des critères ou des procédures énoncés par la loi pour définir la nationalité à laquelle appartient tel ou tel citoyen russe. UN ٧٢- ويتعلق السؤال الثالث باﻷقليات القومية وبمعرفة ما إذا كانت هناك معايير أو إجراءات منصوص عليها في القانون لتحديد القومية التي ينتمي إليها هذا المواطن الروسي أو ذاك.
    51. Mme Hampson a déclaré que la normalisation ne consistait pas à créer des règles ayant force obligatoire, mais à arrêter des critères ou donner des directives d'application des règles, selon un mécanisme qui jouait un rôle important dans l'interprétation de cellesci. UN 51- وأعلنت السيدة هامبسون أن نشاط وضع المعايير لا يقتصر على تأسيس قواعد ملزِمة قانوناً، وإنما يتعلق أيضاً بوضع معايير أو مبادئ توجيهية لتنفيذ تلك القواعد، التي تؤدي دوراً هاماً في تفسير القواعد.
    Quant aux contrôles des transferts, l'UE encourage l'utilisation de normes communes minimales, notamment des critères ou lignes directrices pour déterminer l'autorisation de transferts afin d'empêcher que des armes légères puissent être détournées et utilisées pour attiser des conflits, réprimer les droits de l'homme et compromettre le développement. UN وفيما يتعلق بضوابط النقل، يشجع الإتحاد الأوروبي على استخدام معايير مشتركة دنيا، تتضمن معايير أو مبادىء توجيهية لتقرير الإذن بالنقل لمنع تحويل مسار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إذكاء الصراعات، وقمع حقوق الإنسان، وتقويض دعائم التنمية.
    :: des critères ou des indicateurs d'évaluation; UN :: معايير أو مؤشرات للتقييم؛
    On a demandé s'il ne serait pas possible d'élaborer des critères ou des consignes plus pointus en matière d'externalisation. La décision est souvent subjective. UN 16 - واسترسل قائلا إنه سئل ما إذا كان من غير الممكن وضع معايير أو إرشادات أكثر صرامة فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية، مشيرا إلى أن القرار هنا غالبا ما يكون ذاتيا.
    b) des critères ou des paramètres vérifiables (c'est-à-dire faisant référence à des données objectives) pour déterminer si une personne ayant acquis un bien culturel a véritablement agi " de bonne foi " ; UN (ب) معايير أو محدّدات يمكن التحقّق منها (أي تحتوى على مرجعية وقائعية) لتحديد ما إذا كان الشخص الذي اقتنى الممتلكات الثقافية قد تصرف حقّا " بحسن نيّة " ؛
    Pendant la première année de son mandat, elle prévoit d'élaborer une méthodologie pour le choix des critères ou conditions selon lesquels une pratique peut être qualifiée de < < bonne pratique > > . UN وتود أن تضع، خلال السنة الأولى، منهجية تركز على تعيين معايير أو شروط أساسية تمكنها من تصنيف ممارسة معينة بوصفها " ممارسة سليمة " ().
    208. Peu d'efforts ont cependant été faits à ce jour pour nommer des responsables de l'égalité des chances dans les ministères, municipalités et organes exécutifs et pour définir des critères ou des procédures pour l'application et le suivi des politiques de représentation équitable à tous les niveaux de la fonction publique. UN 208- غير أنه لم يتخذ حتى الآن سوى قدر ضئيل من الإجراءات لتعيين الموظفين المعنيين بتكافؤ الفرص في الوزارات والبلديات والوكالات التنفيذية، أو وضع معايير أو إجراءات لتنفيذ ورصد التمثيل المنصف في الخدمة المدنية على جميع المستويات.
    À cet égard, nous nous opposons fermement, en ce qui concerne l'élection des membres des catégories appropriées du Conseil, au recours à des critères ou à des conditions ne figurant pas dans les dispositions de la Convention et de l'Accord. UN وفي هذا الصدد، نعترض بشدة على استخدام المعايير أو الشروط الخارجة عن أحكام الاتفاقية والاتفاق في انتخاب أعضاء الفئات المعنية في المجلس.
    D'autres délégations ont redit leur préférence pour une approche générique de la définition des types de traités, y compris éventuellement en définissant des critères ou en déterminant la teneur des traités, pour s'assurer que tel ou tel traité demeurait nécessairement en vigueur pendant un conflit armé. UN 137 - وأكّد بعض الوفود الأخرى تفضيله اعتماد نهج عام في تحديد فئات المعاهدات، بما في ذلك إمكانية تعريف المعايير أو تحديد الموضوع للتأكد مما إذا كانت معاهدة معينة تظل نافذة بالضرورة أثناء نزاع مسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more