"des cultes" - Translation from French to Arabic

    • الشعائر الدينية
        
    • العبادات
        
    • العبادة
        
    • الديانات
        
    • الشؤون الدينية
        
    • للطوائف
        
    • شؤونه الدينية
        
    • القيام بالشعائر الدينية
        
    • المجموعات الدينية
        
    • بالطوائف
        
    • إقامة الشعائر
        
    • اﻷديان
        
    • للديانات
        
    • الطقوس
        
    • بالعبادة
        
    Elles sont prises en otage à longueur de journées par les responsables des cultes et sectes religieux en lieu et place du travail pourvoyeur du bien-être et des richesses. UN ويُسخّرهن المسؤولون عن الشعائر الدينية والطوائف الدينية كامل اليوم للعمل لغرض ضمان رفاههم وثرائهم.
    Mehemet Nuri Yilmaz Président de la Direction des cultes UN محمد نوري يلمز، رئيس مديرية الشعائر الدينية
    Le Ministère de la justice, des droits de l'homme et des cultes met en oeuvre ce projet dont le budget s'élève à 2 000 000 dollars des États-Unis. UN وتقوم وزارة العدل وحقوق الإنسان وشؤون العبادات بتنفيذ هذا المشروع بمبلغ قدره 000 000 2 من دولارات الولايات المتحدة.
    Toutefois, des cultes ont violé les droits de nombreux citoyens, et beaucoup d'autres pays ont adopté une position similaire. UN غير أنها أشارت إلى أن العبادات تنتهك حقوق كثير من المواطنين، وقد تبنت بلدان عديدة أخرى موقفا مماثلا.
    Conseillère du Ministère des affaires étrangères, du commerce extérieur et des cultes depuis 2000. UN مستشارة لدى وزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة منذ عام 2000.
    Il a constaté avec satisfaction que l'islam faisait désormais partie des cultes officiels reconnus dans le pays. UN وأعرب المغرب عن تقديره لأن مولدوفا اعترفت بالإسلام كإحدى الديانات الرسمية للبلد.
    D'autre part, le Conseil constitutionnel a estimé que l'Etat ne devait pas intervenir dans les affaires des cultes. UN ورأى المجلس الدستوري من جهة أخرى أنه لا يتعين على الدولة أن تتدخل في الشؤون الدينية.
    Conformément aux stipulations constitutionnelles, un projet pour une nouvelle loi des cultes et des libertés religieuses en Roumanie a été élaboré. UN ووُضع مشروع قانون جديد للطوائف والحريات الدينية في رومانيا، وفقاً لﻷحكام الدستورية.
    L'article 3 de la dernière Constitution accorde à l'Islam le statut de religion d'État tout en garantissant à tous le libre exercice des cultes. UN وتنص المادة 3 من الدستور الأخير على أن الإسلام دين الدولة، والدولة تضمن لكل واحد حرية ممارسة شؤونه الدينية.
    La République française garantit le libre exercice des cultes mais n'en reconnaît aucun en particulier. UN وتضمن الجمهورية الفرنسية حرية ممارسة الشعائر الدينية بيد أنها لا تعترف بأي منها تحديداً.
    III. LIBERTÉ DE CROIRE ET EXERCICE des cultes 68 - 107 14 UN ثالثاً- حرية الاعتقاد وممارسة الشعائر الدينية 68 -107 16
    40. D'après les informations recueillies auprès des autorités, aucune loi spécifique ne réglemente le libre exercice des cultes. UN 40- طبقاً للمعلومات المستقاة من لدى السلطات ليس هنالك من قانون محدد يُنظّم حرية ممارسة الشعائر الدينية.
    Le Ministère de la justice, des droits de l'homme et des cultes veille à ce que les nourrissons vivent avec leur mère dans les centres de réadaptation sociale depuis leur naissance jusqu'à douze mois. UN وتكفل وزارة العدل وحقوق الإنسان وشؤون العبادات للأطفال، منذ مولدهم وحتى بلوغهم 12 شهرا من العمر، الإقامة الدائمة مع أمهاتهم في مراكز التأهيل الاجتماعي، وبذلك يحصلون على الرضاعة الطبيعية اللازمة لنموهم.
    À l'issue de ces visites, le Ministère de la justice, des droits de l'homme et des cultes se voit remettre un rapport qui, une fois examiné par le Ministère, est publié dans un délai raisonnable. UN وبعد القيام بهذه الزيارات، يجري إعداد تقارير تقدم إلى سلطات وزارة العدل وحقوق الإنسان وشؤون العبادات لتنقيحها، ثم تنشر بعد فترة تحوطية.
    Pour ce qui est de la fourniture de services de santé sexuelle et procréative, le Ministère de la justice, des droits de l'homme et des cultes réalise des activités de promotion, de prévention et de rétablissement. UN وفيما يتعلق بتوفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، تتولى وزارة العدل وحقوق الإنسان وشؤون العبادات المسائل المتصلة بالترويج والوقاية والتعافي.
    La guerre se déclenche lors de la proclamation de la Constitution, en 1857, qui prévoit implicitement la liberté des cultes et accorde au gouvernement le pouvoir de légiférer en matière religieuse. UN واندلعت الحرب مع إعلان دستور ٧٥٨١ الذي نص بطريقة ضمنية على حرية العبادة وخول الحكومة سلطة سن تشريعات تتصل بالدين.
    Les adeptes des cultes traditionnels constituent 5,5 % de la population totale. UN كما يشكل ممارسو الديانات التقليدية 5.5 في المائة من مجموع السكان.
    La prise en charge des traitements et des pensions des ministres des cultes et des conseillers moraux est prévue à l'article 181 de la Constitution. UN وتنص المادة 181 من الدستور على تغطية رواتب وزراء الشؤون الدينية والمستشارين الأخلاقيين ومعاشاتهم.
    Le culte musulman a donc été inclus dans le Registre national des cultes religieux et leurs composantes en tant que religion pouvant être officiellement pratiquée dans le pays. UN وعليه، أُدرجت الطائفة الإسلامية في السجل الوطني للطوائف الدينية ومكوناتها بصفتها ديناً يمارس شعائره في البلد رسمياً.
    < < Le Gouvernement du Royaume du Maroc interprète les dispositions du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention relative aux droits de l'enfant à la lumière de la Constitution du 7 octobre 1996 et des autres règles pertinentes de son Droit interne, notamment: L'article 6 de la Constitution stipulant que l'Islam est la religion de l'État qui garantit à tous le libre exercice des cultes. UN " تفسر حكومة المملكة المغربية أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من اتفاقية حقوق الطفل على ضوء دستور 7 تشرين الأول/أكتوبر 1996 والقواعد ذات الصلة في قانونها المحلي، ولا سيّما الفصل 6 الذي ينص على أن الإسلام دين الدولة، وأن الدولة تضمن لكل واحد حرية ممارسة شؤونه الدينية.
    La République tunisienne garantit l'inviolabilité de la personne humaine et la liberté de conscience, et protège le libre exercice des cultes. UN والجمهورية التونسية تضمن حرمة الفرد وحرية المعتقد وتحمي حرية القيام بالشعائر الدينية.
    Il serait utile de savoir quelles mesures ont été prises pour garantir la réalisation de la liberté de religion et procéder à l'enregistrement des cultes qui ont présenté une demande. UN وسيكون من المفيد معرفة التدابير المتخذة لضمان حرية الدين والمضي قدما في تسجيل المجموعات الدينية التي قدمت طلب بهذا الشأن.
    964. La nouvelle loi établissait un système transparent pour la reconnaissance des cultes religieux. UN 964- وقد أُنشئ بموجب القانون الجديد نظام شفاف للاعتراف بالطوائف الدينية.
    Il a été précisé que les musulmans pouvaient exercer leurs activités religieuses, dont la pratique des cultes et des traditions religieuses ainsi que la gestion des affaires propres à leurs institutions religieuses, en toute liberté. UN وأوضحوا أنه باستطاعة المسلمين ممارسة أنشطتهم الدينية، ومنها إقامة الشعائر واتباع السنة وإدارة الشؤون الخاصة بمؤسساتهم الدينية، بحرية تامة.
    Cette formation est maintenant dispensée par des ONG cambodgiennes dans différentes provinces avec l'appui du Ministère des cultes. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الكمبودية حاليا بتنظيم التدريب في مختلف المقاطعات بدعم من وزارة اﻷديان.
    Il est à noter que, du fait de circonstances historiques particulières, le système s'est adapté pour préserver le statut particulier des cultes en Alsace-Moselle. UN ومن الجدير بالذكر أنه، بسبب الظروف التاريخية الخاصة، تكيَّف النظام للحفاظ على الوضع القانوني الخاص للديانات في إقليم ألزاس - موزِلّ.
    17. La Constitution garantit dans ses articles 19 et 20 le libre exercice des cultes et la liberté de conscience et de croyance, sous condition du respect de l'ordre public. UN 17- يكفل الدستور في المادتين 19 و20 حرية ممارسة الطقوس وحرية الوجدان والمعتقد، شريطة احترام النظام العام.
    En apportant des amendements à la Loi sur les personnes et la famille, le législateur a voulu contrarier les tentatives de non-respect de la Loi des cultes de la part d'associations poursuivant des objectifs propres au culte, mais dont les statuts et l'activité contreviennent à la législation nationale. UN ولدى تعديل قانون اﻷحوال الشخصية واﻷسرة سعى المشرعون جاهدين من أجل منع عدم الامتثال لقانون العبادة من جانب الجمعيات التي تتصل أهدافها بالعبادة لكن أنظمتها الداخلية وأنشطتها تخالف التشريع البلغاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more