Le rapport présente les recommandations concernant le suivi des cycles économiques et la détection rapide des retournements de conjoncture, ainsi que des stratégies visant à améliorer les manuels et les outils statistiques à cette fin. | UN | ويعرض هذا التقرير التوصيات المتعلقة برصد الدورات الاقتصادية والتعرّف مبكرا على المنعطفات، وكذلك استراتيجيات العمل في المستقبل من أجل تحسين الأدلة والأدوات الإحصائية المعدّة لهذا الغرض. |
À plus longue échéance, la croissance économique dans les pays en développement réduira la variabilité des cycles économiques, soutenant ainsi la demande mondiale. | UN | وفي الأجل الطويل، سيحد النمو الاقتصادي في البلدان النامية من التقلبات التي تشهدها الدورات الاقتصادية ليدعم بذلك الطلب العالمي. |
Un vaste consensus s'est dégagé sur l'idée qu'il est souhaitable de moderniser les systèmes statistiques et de leur affecter des ressources suffisantes pour mieux répondre aux besoins des utilisateurs quant au suivi des cycles économiques et de leurs effets. | UN | وقد تم التوصّل إلى توافق واسع على أن النظم الإحصائية الحديثة التي توفَّر لها الموارد الكافية من شأنها أن تيسّر تتبّع الدورات الاقتصادية وآثارها لفائدة المستخدمين. |
L'histoire coloniale du Brésil se caractérise par des cycles économiques d'exportation de bois brésil (début du seizième siècle), de canne à sucre (seizième et dix-septième siècles) et d'or et de diamants (dix-huitième siècle), exploités grâce à l'utilisation intensive des esclaves africains amenés comme main-d'oeuvre par les Portugais. | UN | ويتصف التاريخ الاستعماري البرازيلي بدورات اقتصادية بدأت بتصدير الخشب البرازيلي )أوائل القرن السادس عشر(، ثم قصب السكر )القرنان السادس عشر والسابع عشر(، والذهب والماس )القرن الثامن عشر(، وذلك اعتماداً على الاستخدام المكثف لعمل العبيد اﻷفارقة الذين جلبهم البرتغاليون. |
Il est donc nécessaire de mettre au point un mécanisme qui permette de dissocier les flux d'aide des cycles économiques des pays donateurs. | UN | ولذا، يلزم استحداث آلية لفك الارتباط بين تدفقات المعونة والدورات الاقتصادية في البلدان المانحة(). |
En général, les pays qui ont pu appliquer un train cohérent de politiques budgétaires et monétaires contracycliques ont mieux réussi à négocier la traversée des cycles économiques. | UN | 32 - وعموما، فإن البلدان التي أمكنها تنفيذ مجموعة متسقة من السياسات المالية والنقدية المعاكسة للدورات الاقتصادية حققت نتائج أفضل خلال الدورات الاقتصادية. |
En rendant les banques plus attentives aux risques, l'application du nouvel accord peut avoir aussi un autre effet fâcheux, celui d'accentuer la tendance qu'ont les banques à moduler leur politique de crédit de telle sorte qu'elle tend à amplifier les effets des cycles économiques au lieu de les amortir. | UN | وقد يكون من النتائج غير المقصودة الأخرى لتطبيق الاتفاق الجديد ذي الحساسية العالية إزاء المخاطر زيادة في تفاقم الدورات الاقتصادية من جراء إقراض المصارف، وخصوصا للبلدان النامية. |
La vulnérabilité des pays en développement a des chocs d'origine externe ainsi que la fréquence et la plus grande maturité des cycles économiques dans ces pays devraient également susciter une réponse plus cohérente englobant les politiques macroéconomiques, financières, commerciales et sociales. | UN | كذلك، ينبغي معالجة ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية وتكرر الدورات الاقتصادية وحدتها المتزايدة في تلك البلدان، وذلك من خلال استجابة أكثر ترابطا تتضمن تدابير تتعلق بالاقتصاد الكلي فضلا عن التدابير المالية والتجارية والاجتماعية. |
La vulnérabilité des pays en développement a des chocs d'origine externe ainsi que la fréquence et la plus grande maturité des cycles économiques dans ces pays devraient également susciter une réponse plus cohérente englobant les politiques macroéconomiques, financières, commerciales et sociales. | UN | كذلك، ينبغي معالجة ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية وتكرر الدورات الاقتصادية وحدتها المتزايدة في تلك البلدان، وذلك من خلال استجابة أكثر ترابطا تتضمن تدابير تتعلق بالاقتصاد الكلي فضلا عن التدابير المالية والتجارية والاجتماعية. |
L'APD suit la courbe des phases ascendante et descendante des cycles économiques dans les pays donateurs et subit le contrecoup des changements d'orientation qui interviennent dans les politiques de ces pays et des jugements portés sur celles des pays bénéficiaires. | UN | فالمساعدة الإنمائية الرسمية ترتفع وتنخفض بحسب صعود وهبوط الدورات الاقتصادية في البلدان المانحة وتتأثر بكلا المنحيين في سياسات المانحين وتقييمهم لسياسات البلدان المستفيدة. |
Les pays devaient réfléchir à la configuration des unions monétaires du point de vue de la structure institutionnelle, du choix des objectifs et du degré de souplesse, et au fait de savoir s'il était possible de les laisser agir comme mécanisme d'harmonisation des cycles économiques. | UN | إذ يتعين على البلدان أن تفكر في الشكل الذي ينبغي للاتحادات النقدية أن تكون عليه من حيث التصميم المؤسسي، واختيار الأهداف ودرجة المرونة، وكذا جدوى السماح للاتحادات النقدية بالعمل بصفة آلية لمواءمة الدورات الاقتصادية. |
Il permettra également d'aider les pays qui comptent mettre en place un système plus complet de mesure du cycle de l'activité économique en leur fournissant non seulement le fondement méthodologique du calcul des cycles économiques, mais aussi des conseils pratiques concernant chaque étape du processus de compilation. | UN | ويقصد به أيضا مساعدة البلدان التي تخطط لإنشاء نظـــام أكثـــر شمولا للتدابير المتعلقة بالدورات الاقتصادية ليس عن طريق توفير الأسس المنهجية لتجميع الدورات الاقتصادية فحسب، بل أيضا بإعطاء توجيهات عملية بشأن فرادى الخطوات والعناصر المتعلقة بعملية التجميع. |
À l'intérieur d'une même catégorie d'actifs, la Caisse avait également procédé à des arbitrages en fonction de sa stratégie et pour tirer parti des cycles économiques et de l'évolution des marchés de capitaux ainsi que des fluctuations des taux de change et des taux d'intérêt. | UN | 82 - وأجريت أيضا تغييرات داخل فئات الأصول في تنفيذ استراتيجية استثمارات الصندوق والاستفادة من الاتجاهات الحديثة في الدورات الاقتصادية والأسواق المالية، فضلا عن تحركات العملات وأسعار الفائدة. |
Les pays devaient réfléchir à la configuration des unions monétaires du point de vue de la structure institutionnelle, du choix des objectifs et du degré de souplesse, et au fait de savoir s'il était possible de les laisser agir comme mécanisme d'harmonisation des cycles économiques. | UN | إذ يتعين على البلدان أن تفكر في الشكل الذي ينبغي للاتحادات النقدية أن تكون عليه من حيث التصميم المؤسسي، واختيار الأهداف ودرجة المرونة، وكذا جدوى السماح للاتحادات النقدية بالعمل بصفة آلية لمواءمة الدورات الاقتصادية. |
Parallèlement aux modifications apportées à la pondération des différentes catégories d'actif, des changements ont aussi été introduits à l'intérieur de chaque catégorie, tant en application de la stratégie de placement de la Caisse que pour tirer parti des nouvelles tendances d'évolution des cycles économiques et des marchés financiers, ainsi que des fluctuations des cours des devises et des taux d'intérêt. | UN | 24 - وبالإضافة إلى تغيير نسب مختلف فئات الأصول في الحافظة، أجريت تغييرات داخل فئات الأصول لتنفيذ الاستراتيجية الاستثمارية للصندوق وللاستفادة من الاتجاهات الجديدة في الدورات الاقتصادية والأسواق المالية وكذلك تحركات العملات وأسعار الفائدة. |
Parallèlement aux arbitrages opérés entre les différentes catégories d'actifs, la répartition des placements a aussi été modifiée à l'intérieur d'une même catégorie, en fonction de la stratégie de la Caisse et pour tirer parti des cycles économiques et de l'évolution des marchés de capitaux ainsi que des fluctuations des taux de change et des taux d'intérêt. | UN | 13 - وبالإضافة إلى تعديل النسب بين مختلف أنواع الأصول في الحافظة، أُدخلت تعديلات أيضا في داخل كل نوع من أنواع الأصول تنفيذا لاستراتيجية الاستثمار التي وضعها الصندوق، وللاستفادة من الاتجاهات الجديدة في الدورات الاقتصادية والأسواق المالية، وكذلك من تحركات العملات وأسعار الفائدة. |
Parallèlement aux modifications apportées à la pondération des différentes classes d'actifs, la composition de chacune de ces classes a été modulée en fonction de la stratégie d'investissement de la Caisse pour tirer parti des nouvelles tendances des cycles économiques et des marchés financiers. | UN | 48 - وبالإضافة إلى تغيير نسب مختلف فئات الأصول في الحافظة، أجريت تغييرات داخل فئات الأصول لتنفيذ الاستراتيجية الاستثمارية للصندوق وللاستفادة من الاتجاهات الجديدة في الدورات الاقتصادية والأسواق المالية. |
Certains observateurs considèrent que l'application des nouvelles règles, qui tiennent davantage compte du facteur risque, pourrait restreindre la capacité d'emprunt des pays en développement sur les marchés financiers internationaux, accroître le coût du crédit pour ces derniers et amplifier les effets des cycles économiques (procyclicalité). | UN | وكان من رأي بعض المراقبين أن تطبيق الإطار الرأسمالي الجديد والأكثر حساسية للخطر قد يحد من عملية الإقراض الأجنبي للبلدان النامية، وأن يرفع تكاليفه ويزيد من القابلية للتقلب الشديد في الدورات الاقتصادية(43). |
L'histoire coloniale du Brésil se caractérise par des cycles économiques d'exportation de bois brésil (début du XVIe siècle), de canne à sucre (XVIe et XVIIe siècles) et d'or et de diamants (XVIIIe siècle), exploités grâce à l'utilisation intensive des esclaves africains amenés comme maind'œuvre par les Portugais. | UN | ويتصف التاريخ الاستعماري البرازيلي بدورات اقتصادية بدأت بتصدير الخشب البرازيلي (أوائل القرن السادس عشر)، ثم قصب السكر (القرنان السادس عشر والسابع عشر)، والذهب والماس (القرن الثامن عشر)، وذلك اعتماداً على الاستخدام المكثف لعمل العبيد الأفارقة الذين جلبهم البرتغاليون. |
Parallèlement aux modifications apportées à la pondération des différentes classes d'actifs, la composition de chacune d'elles a été modulée en fonction de la stratégie d'investissement de la Caisse et pour tirer parti des possibilités d'investissement offertes par l'évolution des cycles économiques et des marchés et par les mouvements du change et les modifications des taux d'intérêt. | UN | 27 - وعلاوة على تغيير نسب فئات الأصول المختلفة في الحافظة، أجريت تغييرات داخلية في هذه الفئات، لأغراض تنفيذ استراتيجية الصندوق الاستثمارية والاستفادة من الاتجاهات الجديدة للدورات الاقتصادية والأسواق المالية، فضلا عن اتجاهات أسعار العملات ومعدلات الفائدة. |