des débats avec les membres des ONG et les forums concernés sont organisés. | UN | وتدار مناقشات مع أعضاء المنتديات ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية. |
Dès sa prise de fonctions, le Ministre de l'enfance et de la jeunesse a engagé des débats avec le Procureur général en vue d'élaborer un projet de texte dans ce sens. | UN | وقد بدأ وزير شؤون الأطفال والشباب، عند استلامه مهام منصبه، مناقشات مع المدعي العام، بهدف إعداد صيغة المشروع. |
Le Bureau a organisé des débats avec des membres du Parlement sur le rôle du Médiateur de la République, la structure du Conseil national de médiation et la procédure de nomination de ses membres. | UN | ونظم المكتب مناقشات مع أعضاء البرلمان بشأن دور وسيط الجمهورية، وبشأن هيكل مجلس الوساطة الوطني، وإجراءات تعيين أعضائه. |
Les experts ont exposé leurs idées dans des documents d'information et au cours des débats avec des représentants d'États et d'organisations non gouvernementales. | UN | وطرح الخبراء أفكاراً في ورقات معلومات أساسية وخلال المناقشات مع ممثلي الدول والمنظمات غير الحكومية. |
À la quatrième session de la Conférence des Parties, le Canada s'efforcera de préciser ces points lors des débats avec les Parties participant au Comité juridique projeté. | UN | وستواصل كندا تناول تفاصيل هذه المسائل في المناقشات مع الأطراف المشاركة في الفريق القانوني المقترح في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف. |
La Commission a également consacré 10 séances, du 13 au 16 et du 19 au 23 octobre, à un échange de vues avec le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement et d'autres hauts responsables, à des débats avec des experts indépendants et à l'examen de la suite donnée aux résolutions et décisions adoptées lors de sessions antérieures (voir A/C.1/64/PV.9 à 18). | UN | كما عقدت اللجنة 10 جلسات، من 13 إلى 16 ومن 19 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر، لإجراء تبادل للآراء مع الممثل السامي لشؤون نزع السلاح ومسؤولين آخرين رفيعي المستوى، فضلا عن عقد حلقات نقاش مع خبراء مستقلين ومتابعة القرارات والمقررات المتخذة في الدورات السابقة (انظر A/C.1/64/PV.9-18). |
Pendant et après la crise dite des caricatures, j'ai participé à des débats avec des collègues et les médias en Asie et au Moyen-Orient. | UN | فخلال وبعد ما يسمى بأزمة الكاريكاتور، دخلتُ في مناقشات مع زملاء ومع وسائل إعلام في آسيا والشرق الأوسط. |
des débats avec des membres des ONG et forums concernés sont organisés. | UN | وتدار مناقشات مع أعضاء المنتديات ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية. |
Il a fait savoir qu'au cours des semaines précédentes, le Département et la FNUOD avaient organisé des débats avec les parties à l'accord précité sur les moyens à mettre en œuvre pour que la Force continue de s'acquitter au mieux de son mandat. | UN | وأشار إلى أنه خلال الأسابيع السابقة، أجرت إدارة عمليات حفظ السلام وقوة فض الاشتباك مناقشات مع الطرفين في اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بشأن أفضل السبل التي تمكّن القوة من مواصلة تنفيذ ولايتها. |
L'Association a organisé des débats avec les bureaux de l'Organisation internationale du Travail à Turin et Genève en vue d'un programme de formation des consultants en Afrique et Amérique du Sud. | UN | أجرى المجلس مناقشات مع مكتبي منظمة العمل الدولية في تورين وجنيف من أجل برنامج لتدريب الاستشاريين في أفريقيا وأمريكا الجنوبية. |
37. Le Groupe d'experts a consacré les deux premières journées de sa réunion à des débats avec le FEM et ses agents d'exécution. | UN | 37- خصص فريق الخبراء اليومين الأول والثاني من اجتماعاته لإجراء مناقشات مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته. |
L'occasion a été marquée par une soirée culturelle de danse, de concert et d'autres événements, y compris des documentaires et des débats avec les producteurs. | UN | وتم الاحتفال بالمناسبة بتنظيم حدث ثقافي وحفل للموسيقى والرقص وغيرهما من الأحداث، بما في ذلك عرض أفلام وثائقية وإجراء مناقشات مع المخرجين. |
En outre, le Bureau a tenu des débats avec l'Union africaine sur un programme de suivi des efforts de renforcement des capacités, qui permettra aux pays africains de faire face efficacement aux conflits. | UN | بالإضافة إلى ذلك أجرى هذا المكتب مناقشات مع الاتحاد الأفريقي حول مشروع لرصد جهود بناء القدرات التي تمكِّن البلدان الأفريقية من التصدي للصراعات بطريقة فعالة. |
En 2002 le Bureau de la condition féminine a prévu d'organiser des débats avec les organismes compétents sur les sujets que la législation proposée devra aborder. | UN | وفي سنة 2002، وضع مكتب شؤون المرأة خططا لتنظيم برنامج مناقشات مع الوكالات المعنية عن المجالات المناسبة التي يتعين التصدي لها في التشريعات المقترحة. |
Le CTNSFE a organisé des débats avec tous ces organismes, et il a tenu compte de leurs suggestions. De plus, ces organismes ont signifié leur accord avec le rapport, qu'ils ont appuyé. | UN | وأجرت لجنة العمل مناقشات مع هذه المؤسسات والمنظمات وأدرجت اقتراحاتها، وقد وافقت تلك المؤسسات والمنظمات على التقرير وأيدته. |
Des enseignements utiles sont tirés de consultations régionales en Afrique, en Asie et dans les États arabes, de l'action des pays et des débats avec les organisations régionales. | UN | وأشارت إلى الخروج بدروس مفيدة من المشاورات الإقليمية التي أجريت في أفريقيا وآسيا وبين الدول العربية، من المشاركة على المستوى القطري ومن المناقشات مع المنظمات الإقليمية. |
On a ainsi observé une hausse de la participation sur les points inscrits au programme de travail, des commentaires et des interventions découlant des débats avec les représentants des États Membres et des observations formulées lors de l'évaluation des réunions. | UN | وقد انعكس هذا في زيادة مستويات المشاركة في بنود العمل، والتعقيبات والتدخلات المستمدة من المناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء، والتعليقات الواردة بشأن تقييم الاجتماعات. |
Lors des débats avec les États parties, les Rapporteurs de pays ont la possibilité de mettre l'accent sur des points issus de précédentes observations finales et restés sans réponse. | UN | ويتاح للمقررين القطريين لدى المناقشات مع الدول الأطراف فرصة تسليط الضوء على نقاط من الملاحظات الختامية السابقة للجنة التي لم يجر حلها. |
C'est mue par ce même esprit d'innovation qu'elle poursuit son action auprès du Conseil économique et social et continue de participer aux grandes conférences des Nations Unies en engageant des débats avec les femmes sur le terrain et en faisant part de son savoir-faire dans le domaine des communications au service du développement pour les divers organismes des Nations Unies. Contribution à l'action de l'Organisation des Nations Unies | UN | ويسخَّر هذا الإبداع أيضا لأغراض مواصلة التعاون مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة. وتواصل الدائرة المشاركة في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، وتبادر بفتح المناقشات مع النساء على أرض الميدان، وتُطلع مختلف عناصر وكالات الأمم المتحدة على تجاربها في مجال الاتصالات الإنمائية. |
Dans un premier temps, le projet pilote sera axé sur l'analyse spatiale et sociale de trois camps, des études aériennes des 19 camps de réfugiés de Cisjordanie et des débats avec des dirigeants locaux et les familles en détresse. | UN | وركّز المشروع النموذجي، أثناء مرحلته الأولى، على التحليل المكاني والاجتماعي للمخيمات الثلاثة، وعلى المسح الجوي لجميع مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية، البالغ عددها 19، وعلى إجراء المناقشات مع قيادات المجتمعات المحلية والأسر التي تمرّ بحالة عسر شديد. |
La Commission a également consacré 10 séances, du 13 au 16 et du 19 au 23 octobre, à un échange de vues avec le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement et d'autres hauts responsables, à des débats avec des experts indépendants et à l'examen de la suite donnée aux résolutions et décisions adoptées lors de précédentes sessions (voir A/C.1/64/PV.9 à 18). | UN | كما عقدت اللجنة 10 جلسات، في الفترة من 13 إلى 16 ومن 19 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر، لتبادل الآراء مع الممثل السامي لشؤون نزع السلاح ومسؤولين كبار آخرين، فضلاً عن حلقات نقاش مع خبراء مستقلين، وأجرت متابعة لقرارات ومقررات معتمدة في دورات سابقة (انظر A/C.1/64/PV 9-18). |