"des débats de l'assemblée générale" - Translation from French to Arabic

    • مناقشات الجمعية العامة
        
    • مداولات الجمعية العامة
        
    • بمداولات الجمعية العامة
        
    • المناقشات في الجمعية العامة
        
    • لمناقشات الجمعية العامة
        
    Le Conseil souhaitera peut-être revenir sur la question en 1996, en fonction des propositions du Secrétaire général, et compte tenu de l'issue des débats de l'Assemblée générale et des faits nouveaux pertinents survenus dans d'autres instances. UN وقد يرغب المجلس في الرجوع إلى هذه المسألة في عام ١٩٩٦، على ضوء المقترحات المقدمة من اﻷمين العام، آخذا في اعتباره نتائج مناقشات الجمعية العامة والتطورات ذات الصلة التي تحدث في محافل أخرى.
    La Hongrie salue la décision de regrouper les deux questions inscrites à l'ordre du jour d'aujourd'hui; nous espérons sincèrement que ce type de rationalisation des débats de l'Assemblée générale permettra une utilisation plus efficace de notre temps précieux. UN وترحب هنغاريا بقرار دمج البندين المدرجين في جدول أعمال اليوم وتأمل بإخلاص أن يؤدي هذا النوع من تنسيق مناقشات الجمعية العامة إلى استخدام أكثر كفاءة لوقتنا القيِّم.
    Je note avec satisfaction les nombreuses manifestations de soutien exprimées par les États Membres au cours des débats de l'Assemblée générale à l'égard d'un renforcement des mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, en particulier du Haut Commissariat. UN وإني أرحب بالدعم الذي أعرب عنه العديد من الدول الأعضاء خلال مناقشات الجمعية العامة المتعلقة بتعزيز آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، لا سيما مكتب المفوضية.
    Le Secrétaire général a en outre été prié d'établir, à partir des débats de l'Assemblée générale et de ces organes et organisations internationales, un rapport de synthèse en vue de l'examen de la question des droits de l'homme et de l'environnement à la cinquante—cinquième session de la Commission. UN كما طلبت إلى اﻷمين العام أن يعد تقريراً موحداً يستند إلى مداولات الجمعية العامة وتلك الهيئات والمنظمات الدولية، وذلك لكي تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخامسة والخمسين في مسألة حقوق اﻹنسان والبيئة.
    Prenant note des débats de l'Assemblée générale à sa quarante-septième session et de la Commission du développement social à sa trente-troisième session sur la stratégie à long terme, UN واذ يحيط علما بمداولات الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين ومداولات لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثالثة والثلاثين بشأن موضوع الاستراتيجية الطويلة اﻷجل،
    b) Développement des échanges de données d'expérience nationales à la suite des débats de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN (ب) زيادة تبادل الخبرات الوطنية المستخلصة من المناقشات في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En tant que Coprésident des débats de l'Assemblée générale sur la cohérence du système des Nations Unies, je vois dans la lutte contre le sida un étalon de la réforme en cours à l'ONU. UN وبوصفي رئيسا مشاركا لمناقشات الجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، فإنني أرى مكافحة الإيدز بوصفها معيارا لإصلاح الأمم المتحدة عمليا.
    Je voudrais qu'il soit clairement pris acte de la position de Cuba contre cette proposition, position à laquelle nous nous tiendrons fermement lors des débats de l'Assemblée générale sur l'examen des mandats. UN وأود أن أسجل بوضوح موقف كوبا المعارض لذلك الاقتراح. وسنتمسك بموقفنا بثبات في مناقشات الجمعية العامة عن استعراض الولايات.
    Le Secrétariat prend note de ce que les États Membres souhaitent être tenus informés des débats de l'Assemblée générale à ce sujet, notamment pour ce qui est du financement de la deuxième phase. UN واختتم كلمته قائلا إن الأمانة أحاطت علما بطلب الدول الأعضاء بالمواظبة على إعلامها بالتطوّرات التي ستستجد في مناقشات الجمعية العامة بشأن التحسينات الأمنية وتمويل مرحلتها الثانية.
    La synthèse serait examinée dans le cadre des débats de l'Assemblée générale et transmise pour examen au Forum pour la coopération en matière de développement du Conseil économique et social. UN وسينظر في الموجز ضمن إطار مناقشات الجمعية العامة وسيحال إلى منتدى التعاون الإنمائي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيه.
    La Communauté juge encourageants les progrès réalisés lors des débats de l'Assemblée générale à propos d'une architecture établissant l'égalité hommesfemmes au sein du système des Nations Unies. UN 69 - وأضاف أن الجماعة متفائلة بالتقدم المحرز في مناقشات الجمعية العامة حول إقامة هيكل جنساني داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Enfin, il souhaite savoir sur quelles bases le mandat du nouveau mécanisme de protection des droits de l'homme a été établi, sachant que les États Membres ne sont pas parvenus à s'accorder sur ce point lors des débats de l'Assemblée générale. UN وفي الختام قال إنه يود أن يعرف على أي أسس تم وضع ولاية الآلية الجديدة لحماية حقوق الإنسان، مع العلم بأن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى الاتفاق على هذه النقطة في أثناء مناقشات الجمعية العامة.
    Il devrait répondre à la plupart des préoccupations exprimées lors des débats de l'Assemblée générale au cours des quelques dernières années, à savoir que l'Institut devrait continuer à jouer un rôle spécial en matière de formation et qu'il soit, en même temps, plus performant sur le plan financier. UN ويلبي هذا معظم الطلبات التي قدمت أثناء مناقشات الجمعية العامة في السنوات القليلة الماضية، وهي الاحتفاظ بدور خاص للمعهد في ميدان التدريب وجعل المعهد، في الوقت ذاته، أكثر كفاءة من حيث التكلفة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Mme Abaka a déclaré qu'au cours des débats de l'Assemblée générale, son rôle avait pour l'essentiel consisté à informer la Troisième Commission de la tâche accomplie par le Comité au cours de l'année écoulée. UN 35 - وقالت إن مهمتها الرئيسية خلال مناقشات الجمعية العامة تمثلت في اطلاع اللجنة الثالثة على نتائج أعمال اللجنة خلال السنة الماضية.
    Mme Abaka a déclaré qu'au cours des débats de l'Assemblée générale, son rôle avait pour l'essentiel consisté à informer la Troisième Commission de la tâche accomplie par le Comité au cours de l'année écoulée. UN 35 - وقالت إن مهمتها الرئيسية خلال مناقشات الجمعية العامة تمثلت في اطلاع اللجنة الثالثة على نتائج أعمال اللجنة خلال السنة الماضية.
    De ce fait, les inspecteurs ont décidé qu'il était prudent de ne pas entreprendre l'examen pour l'heure et de le garder en attente pour le reprendre après la fin des débats de l'Assemblée générale, à la fois dans la Quatrième et dans la Cinquième Commissions. UN ونتيجة لذلك، خلص المفتشون إلى أن من الحكمة عدم الشروع في الاستعراض في الوقت الحالي، وإبقاء الموضوع قيد الدرس والعودة إليه بعد اختتام مناقشات الجمعية العامة الحالية الجارية في كل من اللجنتين الرابعة والخامسة.
    Pour conclure, je souhaiterais parler de l'importance des débats de l'Assemblée générale sur les travaux du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, créé par le Secrétaire général. UN وأود أن أختتم كلمتي بالتأمل في أهمية مداولات الجمعية العامة فيما يتعلق بعمل الفريق الرفيع المستوى الذي شكله الأمين العام لدراسة التهديدات والتحديات والتغيير.
    Appliquant le principe ainsi libellé à la demande relative au Sahara occidental, la Cour constata qu'existait certes une controverse juridique, mais une controverse qui avait surgi lors des débats de l'Assemblée générale et au sujet de problèmes traités par celleci. UN وبتطبيق ذلك المبدأ على الطلب المتعلق بالصحراء الغربية، تبين للمحكمة وجود جدل قانوني بالفعل ولكنه جدل نشأ خلال مداولات الجمعية العامة وبشأن المسائل التي كانت تنظر فيها الجمعية.
    Sur la base des débats de l'Assemblée générale relatifs aux recommandations du Groupe de haut niveau, nous devrons également faire de l'ONU un meilleur instrument des activités de développement sur le terrain. UN وعلى أساس مداولات الجمعية العامة بشأن توصيات الفريق، يجب أيضاً أن نجعل الأمم المتحدة أداة أفضل للأنشطة الإنمائية في الميدان.
    Je serai très heureux d'informer le Tribunal des débats de l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session et des décisions qu'elle a prises au titre de ce point lorsque le Tribunal se réunira à Hambourg dans deux semaines pour sa sixième session. UN وسأكون مسرورا جدا بأن أبلغ المحكمة بمداولات الجمعية العامة وبالقرارات المتخذة في الدورة الثانية والخمسين في إطار هذه البند عندمـا تنعقد المحكمة في هامبورغ خلال أسبوعين لبدء دورتها السادسة.
    Il a étudié attentivement les opinions exprimées à ce sujet à l'occasion de l'examen de la question intitulée'Agenda pour la paix : maintien de la paix'à sa 3611e séance, tenue le 20 décembre 1995, ainsi que les points de vue exprimés au cours des débats de l'Assemblée générale. UN وقد أولى المجلس عناية فائقة لﻵراء المعرب عنها في هذا الشأن أثناء مناقشاته في إطار البند المعنون " خطة للسلام: حفظ السلام " في جلسته ٣٦١١ المعقودة في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وكذلك لﻵراء التي أبديت أثناء المناقشات في الجمعية العامة.
    Il estime que l'objectif final des débats de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme est de remédier à des situations difficiles; toute résolution adoptée par ces organes doit donc faire état de la situation avec précision et équilibrer les critiques avec la mention de toute action positive éventuelle. UN ومن رأي اليابان أن الهدف النهائي لمناقشات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان يتمثل في علاج الحالات الصعبة؛ وأي قرار تتخذه هاتان الهيئتان ينبغي له بالتالي أن يوضح هذه الحالات بدقة، وأن يوازن النقد الموجه باﻹقرار بأي إجراءات إيجابية قد يجري اتخاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more