Le projet de programme de travail pluriannuel tient compte des débats en cours sur les méthodes de travail de la Commission. | UN | وتأخذ مقترحات برنامج العمل المتعدد السنوات في الاعتبار المناقشات الجارية بشأن أساليب عمل اللجنة. |
Cette question prend tout son sens dans le contexte des débats en cours sur le rôle de l'ONU en Iraq. | UN | ويصبح الموضوع أكثر اتصالا في سياق المناقشات الجارية بشأن دور الأمم المتحدة في العراق. |
Compte tenu des débats en cours sur la réforme des organismes des Nations Unies, les arrangements institutionnels internationaux dans le domaine du développement durable visent à renforcer l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وفي ضوء المناقشات الجارية بشأن اﻹصلاح داخل اﻷمم المتحدة، فإن الترتيبات المؤسسية الدولية في مجال التنمية المستدامة ترمي إلى اﻹسهام في تحقيق هدف تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Compte tenu des débats en cours sur la réforme des organismes des Nations Unies, les arrangements institutionnels internationaux dans le domaine du développement durable visent à renforcer l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وفي ضوء المناقشات الجارية بشأن اﻹصلاح داخل اﻷمم المتحدة، فإن الترتيبات المؤسسية الدولية في مجال التنمية المستدامة ترمي إلى اﻹسهام في تحقيق هدف تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Le Fonds espérait que les résultats des débats en cours sur la question seraient dans l'intérêt des femmes du Bangladesh et du programme national en matière de population. | UN | وأضافت بأن الصندوق يأمل أن تكون نتائج المناقشات الجارية بشأن هذه المسائل لصالح المرأة البنغلاديشية وبرنامج السكان في بنغلاديش. |
Le Fonds espérait que les résultats des débats en cours sur la question seraient dans l'intérêt des femmes du Bangladesh et du programme national en matière de population. | UN | وأضافت بأن الصندوق يأمل أن تكون نتائج المناقشات الجارية بشأن هذه المسائل لصالح المرأة البنغلاديشية وبرنامج السكان في بنغلاديش. |
Compte tenu des débats en cours sur la réforme des organismes des Nations Unies, les arrangements institutionnels internationaux dans le domaine du développement durable visent à contribuer à renforcer l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وفي ضوء المناقشات الجارية بشأن اﻹصلاح داخل اﻷمم المتحدة، فإن الترتيبات المؤسسية الدولية في مجال التنمية المستدامة ترمي إلى اﻹسهام في تحقيق هدف تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
L'Assemblée a également fait ressortir que, compte tenu des débats en cours sur la réforme des organismes des Nations Unies, les arrangements institutionnels internationaux dans le domaine du développement durable visaient à renforcer l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأكدت الجمعية أيضا أنه في ضوء المناقشات الجارية بشأن اﻹصلاح داخل اﻷمم المتحدة، فإن الترتيبات المؤسسية الدولية في مجال التنمية المستدامة ترمي إلى اﻹسهام في تحقيق هدف تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
10. Prend note des débats en cours sur l'investissement responsable dans l'agriculture dans le cadre du Comité de la sécurité alimentaire mondiale ; | UN | 10 - تلاحظ المناقشات الجارية بشأن الاستثمارات الزراعية المسؤولة، في إطار عمل اللجنة المعنية بالأمن الغذائي العالمي؛ |
Cela permettra de s'assurer que l'entité composite dispose d'un conseil d'administration approprié et de procéder aux ajustements nécessaires pour aligner la structure de gouvernance sur les conclusions des débats en cours sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies. | UN | ويتيح ذلك فرصة لكفالة تمتع الهيئة الجامعة بمجلس تنفيذي ملائم وإجراء أي تعديلات ضرورية لمواءمة هيكل الإدارة مع نتائج المناقشات الجارية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
48. Les Parties voudront peut—être noter que la question des directives relatives à l'élaboration de la section des communications nationales des Parties visées à l'annexe I relative à l'article 6 sera examinée dans le cadre des débats en cours sur les précisions, compléments et/ou modifications à apporter aux directives FCCC. | UN | 48- ويمكن للأطراف أن تلاحظ أن مسألة المبادئ التوجيهية للإبلاغ عن المادة 6 بالنسبة للبلاغات الوطنية فيما يخص الأطراف المدرجة في المرفق الأول ستعالج في إطار المناقشات الجارية بشأن الإيضاحات والإضافات و/أو التعديلات فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
73. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents mentionnés ci-dessus aux paragraphes 70 et 71, en vue de déterminer les questions à examiner lors de l'atelier commun mentionné ci-dessus au paragraphe 70, compte tenu des débats en cours sur les questions pertinentes au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 73- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المشار إليها في الفقرتين 70 و71 أعلاه، بهدف الموافقة على المسائل التي ينبغي تناولها في حلقة العمل الوارد ذكرها في الفقرة 70 أعلاه، مع مراعاة المناقشات الجارية بشأن البنود ذات الصلة بالموضوع في إطار الاتفاقية وبروتوكولها. |
69. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents mentionnés ci-dessus aux paragraphes 66 et 67, en vue de déterminer les questions à examiner lors de l'atelier commun mentionné ci-dessus au paragraphe 66, compte tenu des débats en cours sur les questions pertinentes au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 69- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المشار إليها في الفقرتين 66 و67 أعلاه، بهدف الموافقة على المسائل التي ينبغي تناولها في حلقة العمل الوارد ذكرها في الفقرة 66 أعلاه، مع مراعاة المناقشات الجارية بشأن البنود ذات الصلة بالموضوع في إطار الاتفاقية وبروتوكولها. |
Il a noté qu'il faudrait tenir compte, pour ce faire, des débats en cours sur la performance du Mécanisme, qui devraient se prolonger lors de la reprise de la session, et qu'un délai supplémentaire pourrait être nécessaire pour établir des prévisions précises. | UN | ولاحظت الأمانة أنَّ من الضروري، عند إعداد تلك التقديرات، مراعاة المناقشات الجارية بشأن أداء الآلية والمتوقع أن تستمر حتى انعقاد الدورة المستأنفة، وأنَّه قد يلزم من ثم مزيد من الوقت لإعداد تقديرات دقيقة. |
La réflexion sur les objectifs de développement durable s'inscrit dans le cadre des débats en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 13 - ويشكل العمل المتعلق بأهداف التنمية المستدامة جزءاً لا يتجزأ من المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
À la lumière des débats en cours sur le programme de développement pour l'après-2015, le Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition met en évidence dans le présent rapport à l'Assemblée générale la pertinence des considérations de justice et de droit pour le développement durable. | UN | في ضوء المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، يؤكد المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار في هذا التقرير إلى الجمعية العامة على أهمية الاعتبارات المتعلقة بالعدالة والحقوق في التنمية المستدامة. |
Il invite en outre le Groupe à mettre pleinement en œuvre ses différentes possibilités d'action à la lumière des débats en cours sur les moyens d'accroître le respect de ses prescriptions et à continuer à cet égard d'examiner la question des récidivistes notoires et celle de la mise en œuvre de tout plan d'action. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو المجلس الفريق العامل إلى الاستفادة بالكامل من مجموعة أدواته() في ضوء المناقشات الجارية بشأن تعزيز الامتثال، ويدعوه في هذا الصدد إلى مواصلة النظر في مسألة تمادي الجناة في أعمالهم وتنفيذ خطط العمل. |
Il invite en outre le Groupe de travail à mettre pleinement en œuvre ses différentes possibilités d'action (S/2006/724) à la lumière des débats en cours sur les moyens d'accroître le respect de ses prescriptions et à continuer à cet égard d'examiner la question des récidivistes notoires et celle de la mise en œuvre de tout plan d'action. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو المجلس الفريق العامل إلى الاستفادة الكاملة من مجموعة أدواته (S/2006/724) في ضوء المناقشات الجارية بشأن تعزيز الامتثال، ويدعوه في هذا الصدد إلى مواصلة النظر في مسألة الجناة المتمادين في أعمالهم وتنفيذ خطط العمل. |
Dans le contexte des débats en cours sur les OMD, les pays du G-8, en qualité d'actionnaires des banques multilatérales de développement, ont proposé durant l'été 2005 que le FMI, l'Association internationale de développement de la Banque mondiale et le Fonds africain de développement de la Banque africaine de développement annulent la totalité de leurs créances sur les pays pauvres les plus endettés. | UN | 6 - وفي سياق المناقشات الجارية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، اقترحت بلدان مجموعة البلدان الثمانية، وهي الجهات المساهمة الرئيسية في مصارف التنمية المتعددة الأطراف، في صيف عام 2000، بأن يقوم صندوق النقد الدولي، والمؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي، وصندوق التنمية الأفريقي التابع لمصرف التنمية الأفريقي، بإلغاء كامل لمطالباتها بما لها من ديون على أشد بلدان العالم مديونية. |
17. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les informations figurant dans les documents établis en prévision de la session, en vue de faire le point sur l'efficacité du programme de travail de Nairobi, en tenant compte des débats en cours sur les points pertinents dans le cadre d'autres organes, et à mener à bien le bilan du programme de travail de Nairobi à sa trente-quatrième session. | UN | 17- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في المعلومات الواردة في الوثائق التي أعدّت للدورة، بهدف استعراض فعالية برنامج عمل نيروبي، مع مراعاة المناقشات الجارية بشأن البنود ذات الصلة بالموضوع في إطار هيئات أخرى، واستكمال استعراض برنامج العمل في دورتها الرابعة والثلاثين. |