Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le défi des déchets marins | UN | برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتحدي الذي تمثله القمامة البحرية |
Bref aperçu des activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement visant à traiter le problème des déchets marins | UN | استعراض وجيز لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بمعالجة مشكلة القمامة البحرية |
:: Élaboration de directives de gestion des déchets marins à l'échelon régional et national; | UN | :: وضع مبادئ توجيهية لإدارة القمامة البحرية على الصعيدين الإقليمي والوطني |
Elles comprennent l'étude des déchets marins en tant que polluants d'origine terrestre et l'évaluation de leur impact sur les principaux écosystèmes côtiers et marins. | UN | وتشمل هذه الأنشطة إجراء تقييمات للقمامة البحرية بوصفها ملوثا بريا ولتأثيرها على النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية الحرجة. |
Il est largement reconnu que de 60 à 80 % des déchets marins proviennent d'activités terrestres. | UN | ومن المعترف به عموما أن المصادر البرية مسؤولة عن 60 إلى 80 في المائة من النفايات البحرية. |
Prenant note des décisions adoptées par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique lors de sa onzième réunion, pour lutter contre les effets des déchets marins sur la diversité biologique marine et côtière, | UN | وإذ تحيط علماً بالمقررات التي اعتمدها المؤتمر الحادي عشر للأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بالتصدي لآثار الحطام البحري في التنوع البيولوجي البحري والساحلي، |
Début des actions menées au titre du Plan d'action régional sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets marins dans la région des Caraïbes. | UN | وقد بدأت الأنشطة في إطار خطة العمل الإقليمية بشأن الإدارة المستدامة للنفايات البحرية في منطقة البحر الكاريبي الأوسع. |
:: Prise en compte des déchets marins dans l'évaluation de l'environnement à l'échelle mondiale et régionale; | UN | :: إدماج القمامة البحرية في التقييمات البيئية العالمية والإقليمية |
61. Au cours du débat qui a suivi, tous les représentants qui ont pris la parole ont souligné l'importance du problème des déchets marins qui exigeait que des mesures soient prises d'urgence et ils ont appuyé la proposition. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال جميع الممثلين الذين تكلموا إن القمامة البحرية تعد قضية هامة تتطلب إجراءً عاجلاً وأيدوا الاقتراح. |
Cette réunion, qui a réuni environ 230 scientifiques, responsables des politiques, représentants de la société civile et autres experts de 55 pays, a abordé une gamme de questions et prêté une attention particulière à la gestion des déchets marins, des eaux usées et des nutriments. | UN | وشارك في المؤتمر نحو 230 من العلماء وصناع السياسة وممثلي المجتمع المدني وغير ذلك من الخبراء من 55 بلداً، وتناول مجموعة من الموضوعات، مع توجيه اهتمام خاص إلى قضايا إدارة القمامة البحرية ومياه الصرف الصحي والمغذيات. |
Par exemple, un stage de gestion des déchets marins a été organisé à Hirado (Japon) en mars 2010. | UN | وعلى سبيل المثال، نظمت حلقة عمل عن إدارة القمامة البحرية في هيرادو، اليابان، في آذار/ مارس 2010. |
Étant donné que la plupart des déchets marins se dégradent lentement, leur production continuelle en grandes quantités entraînera leur accumulation progressive dans les milieux marin et côtier. | UN | وحيث إن معظم عناصر القمامة البحرية تنحل في البيئة ببطء شديد، فإن استمرار وجود كميات كبيرة من القمامة البحرية سيؤدي إلى زيادة تدريجية في كمية القمامة الموجودة في البيئة الساحلية والبحرية. |
En 1997, l'Academy of Sciences des États-Unis a estimé que la quantité des déchets marins déversés dans les océans à l'échelle mondiale totalisait 6,4 millions de tonnes par an, dont près de 5,6 millions de tonnes proviendraient des navires marchands. | UN | ففي عام 1997، قدرت أكاديمية العلوم في الولايات المتحدة الأمريكية أن مجموع القمامة البحرية الملقاة في المحيطات يناهز 6.4 ملايين طن سنويا في العالم، وأن قرابة 5.6 أطنان مصدرها سفن الشحن التجاري. |
Une formation sur l'origine et les conséquences des déchets marins et les moyens d'atténuer le problème à la source doit être introduite dans les programmes scolaires à différents niveaux d'enseignement. | UN | كما يتعين تضمين المناهج في جميع مستويات قطاع التعليم دروسا عن مصادر وتأثيرات القمامة البحرية وطرائق الحد من المشكلة من منبعها. |
À la suite des activités menées dans les régions pilotes, il sera possible d'élaborer de nouvelles initiatives interorganisations et transrégionales pour régler le problème mondial des déchets marins. | UN | وستتيح نتائج هذا المشروع، عن طريق أنشطة منفذة في مناطق تجريبية، زيادة استحداث مبادرات مشتركة بين الوكالات ومبادرات عبر إقليمية للتصدي لمشكلة القمامة البحرية ذات البعد العالمي. |
Les Parties à la Convention ont demandé que davantage de recherches soient faites sur les effets négatifs potentiels du bruit sous-marin émis par les navires sur la biodiversité marine et côtière et se sont inquiétées des conséquences négatives des déchets marins. | UN | ونادت دعت الأطراف في الاتفاقية بإجراء مزيد من البحوث بشأن الآثار الضارة بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي التي يحتمل أن تسببها الضوضاء المغمورة الناتجة عن السفن، وأعربت عن قلقها حيال الآثار الضارة للقمامة البحرية. |
Pour faire face à ce problème, le Programme pour les mers régionales envisage de créer un Fonds pour l'environnement mondial destiné à développer une approche plus vaste et plus globale en vue de la gestion durable des déchets marins. | UN | وبهدف التصدي لهذه المشكلة، ينظر برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المبادرة إلى إقامة مشروع متوسط الحجم تابع لمرفق البيئة العالمية من أجل صياغة نهج أوسع وأشمل للإدارة المستدامة للقمامة البحرية. |
La gestion durable des déchets marins est l'exemple typique d'un problème écologique marin mondial et transfrontalier et, pour cette raison, le système des Nations Unies jouera un rôle déterminant pour faire face à ce défi. | UN | 29 - والإدارة المستدامة للقمامة البحرية خير دليل على التعامل مع مشكلة بيئية بحرية ذات بعد عالمي وعابر للحدود، ولهذا يُتوقع أن تكون منظومة الأمم المتحدة فعالة في التصدي لهذا التحدي العالمي. |
Les pratiques de gestion des déchets terrestres solides, légales et illégales, qui sont appliquées aussi bien le long du littoral qu'aux abords des cours d'eau intérieurs ajoutent au problème des déchets marins. | UN | ومما يسهم أيضا في مشكلة النفايات البحرية الممارسات القانونية وغير القانونية في إدارة الفضلات الصلبة على الشواطئ، سواء في المناطق الساحلية أو على حواف المجاري المائية الداخلية. |
Les phénomènes naturels peuvent également être à l'origine de l'accumulation des déchets marins. | UN | 238 - وقد يكون للظواهر الطبيعية أيضا دور في خلق النفايات البحرية. |
Prenant note des décisions adoptées par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique lors de sa onzième réunion, pour lutter contre les effets des déchets marins sur la diversité biologique marine et côtière, | UN | وإذ تحيط علماً بالمقررات التي اعتمدها المؤتمر الحادي عشر للأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بالتصدي لآثار الحطام البحري في التنوع البيولوجي البحري والساحلي، |
Ainsi, une étude de faisabilité sur la gestion durable des déchets marins, réalisée en coopération avec l'OMI, la Commission océanographique intergouvernementale (COI), la FAO, la Convention de Bâle et le Plan d'action pour la Méditerranée a permis de proposer des mesures de prévention, après une analyse de la situation. | UN | ومن أمثلة ذلك مبادرة " دراسة الجدوى المتعلقة بالإدارة المستدامة للنفايات البحرية " ، التي أعدت بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية، والمنظمة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، واتفاقية بازل، وخطة عمل البحر الأبيض المتوسط. |
Une section particulière du site web du programme des mers régionales est consacrée au problème mondial des déchets marins. Cette initiative a contribué de façon déterminante à une meilleure prise de conscience et à l'élaboration de stratégies d'atténuation pour lutter contre les déchets marins. | UN | وتم تخصيص جزء كبير شامل على الموقع الشبكي لبرامج البحار الإقليمية وذلك لتناول المشكلة العالمية للمخلفات البحرية، وكان لذلك دوره في خلق الوعي وبلورة استراتيجيات التخفيف لمكافحة المخلفات البحرية. |
Cette initiative, la première de la région en matière de gestion des déchets marins, est en cours d'élaboration et devrait être mise en œuvre en 2005. | UN | ولذا بدأ تصميم النشاط المتعلق بالقمامة البحرية حاليا في منطقة شمال غرب المحيط الهادئ، ويتوخى بدء العمل في عام 2005. |
Depuis 2006, la question des déchets marins a émergé en tant que problème de pollution marine majeur au niveau mondial. | UN | 13 - وقد برز الركام البحري كقضية عالمية رئيسية من قضايا التلوث البحري منذ عام 2006. |