"des décisions à" - Translation from French to Arabic

    • القرار على
        
    • قرارات في
        
    • القرارات على
        
    • مقررات في
        
    • قرارات على
        
    • القرارات اللازمة
        
    • من المقررات إلى
        
    • القرارات التي يتعين
        
    • بعمليات صنع القرار
        
    Les femmes devraient pouvoir participer pleinement à la prise des décisions à tous les niveaux; UN ينبغي تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    On veut aussi donner aux femmes les moyens de s'organiser et de participer davantage à la prise des décisions à l'intérieur de la famille et de la société. UN ويمكِّن البرنامج النساء أيضاً من تنظيم أنفسهن وتعزيز مشاركتهن في صنع القرار على صعيد الأسرة والمجتمع.
    Dans un premier temps, ils pourraient examiner les questions aux contours clairement circonscrits et qui se prêtent à des décisions à court terme. UN ولها أن تبحث، في المرحلة الأولى، القضايا التي يمكن فيها تحديد المشاكل بوضوح واتخاذ قرارات في فترة وجيزة.
    L’Union européenne se félicite donc que le Comité des contributions se soit réuni de manière exceptionnelle et que son rapport ouvre à nouveau la possibilité de prendre des décisions à ce sujet. UN وأعرب لذلك عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بعقد لجنة الاشتراكات لدورة استثنائية، وبأن تقرير اللجنة قد فتح الباب مرة أخرى أمام إمكانية اتخاذ قرارات في هذا الصدد.
    Une assistance sera apportée aux pays membres afin de renforcer les capacités d'analyse économique qui leur sont nécessaires pour prendre des décisions à tous les niveaux. UN وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Le Comité a adopté des décisions à ses réunions de mars et de juin. UN واتخذت اللجنة الدائمة مقررات في اجتماعيها اللذين عقدتهما في آذار/مارس وحزيران/يونيه.
    Il importe aussi que des efforts soient faits pour favoriser une participation pleine et entière des femmes dans les processus de prise des décisions à tous les niveaux. UN ومن الضروري أيضا بذل الجهود لزيادة المشاركة الكاملة للنساء في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات.
    Par ailleurs, le Président aurait la prérogative d’inviter à des séances du Bureau toute personne dont la présence serait utile ou indispensable au regard des décisions à prendre. UN باﻹضافة إلى ذلك، سيكون من صلاحية الرئيس دعوة أي أشخاص آخرين قد يكون وجودهم ضروريا أو مفيدا في عملية صنع القرار على نحو فعال لحضور اجتماعات المكتب.
    On a également mis l'accent sur le partage de la prise des décisions, la formation des femmes intégrant leur participation à la prise des décisions à tous les niveaux. UN وكان هناك تشديد أيضا على التشارك في صنع القرار، مع تدريب جنساني للمرأة يشمل مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات.
    Les objectifs clefs de la politique de parité des sexes sont d'améliorer l'accès des femmes à l'éducation et de promouvoir leur participation active à la prise des décisions à tous les niveaux. UN والأهداف الأساسية للسياسة الجنسانية هي زيادة حصول المرأة على التعليم، وتشجيع اشتراكها وقيادتها في صنع القرار على جميع المستويات.
    :: Fourniture de conseils techniques au Gouvernement de transition sur la promotion de l'égalité des sexes et la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, aux structures de prise des décisions à tous les niveaux UN :: إسداء المشورة التقنية إلى الحكومة الانتقالية بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة في هياكل صنع القرار على جميع المستويات
    Fourniture de conseils techniques au Gouvernement de transition sur la promotion de l'égalité des sexes et la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, aux structures de prise des décisions à tous les niveaux UN تقديم المشورة التقنية إلى الحكومة الانتقالية بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة على نحو كامل وعلى قدم المساواة في هياكل صنع القرار على جميع المستويات
    Le processus se dirige vers un plus grand nombre de consultations à mesure que les propositions sont plus précises ; toutefois, les membres du Comité exécutif ne seront pas invités à prendre des décisions à ce stade. UN وتتحرك العملية نحو مشاورات أكثر جوهرية مع صياغة المقترحات بتفصيلٍ كافٍ يتيح توزيعها والتعليق عليها. بيد أنه لن يُطلب من أعضاء اللجنة التنفيذية اتخاذ أي قرارات في هذه المرحلة.
    Nous ne pensons pas qu'il soit approprié, à ce stade, de rechercher des décisions à l'Assemblée générale sur certains aspects seulement de ces questions alors que les discussions se poursuivent dans les deux groupes mentionnés. UN ولا نرى أنه من الملائم في هذه المرحلة السعي إلى اتخاذ قرارات في الجمعية العامة بشأن جوانب معينة فقط من هذه المسائل في حين لا تزال المناقشات مستمرة في الفريقين المذكورين.
    Le fait de proposer des décisions à l’avance permettrait aux gouvernements de les examiner et de formuler leur position avant l’ouverture de la session, dont les débats devraient être consacrés aux aspects les plus importants du Programme d’action du Sommet de Copenhague. UN واقتراح قرارات في مرحلة مبكرة من شأنه أن يمكن الحكومات من دراستها وتكوين مواقف بشأنها سلفا، بينما ينبغي أن تتركز المناقشة على أهم أجزاء برنامج عمل مؤتمر القمة.
    Une assistance sera apportée aux pays membres afin de renforcer les capacités d'analyse économique qui leur sont nécessaires pour prendre des décisions à tous les niveaux. UN وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    On pourrait pour ce faire leur offrir de véritables possibilités d'être parties prenantes à la prise des décisions à tous les niveaux de la société. UN ويمكن تحقيق ذلك بإتاحة فرص حقيقية للشباب ليصبحوا مشاركين في اتخاذ القرارات على كل مستويات المجتمع.
    Rappelant que, dans le passé, elle avait prié la Commission de la fonction publique internationale de formuler des recommandations au sujet de la méthode de calcul de la marge entre les rémunérations nettes et qu'elle a pris des décisions à ce sujet, UN إذ تشير إلى أن الجمعية العامة طلبت من قبل إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية تقديم توصيات بشأن منهجية هامش اﻷجر الصافي، وإلى أن الجمعية اتخذت مقررات في هذا الصدد،
    Rappelant que, dans le passé, elle avait prié la Commission de formuler des recommandations au sujet de la méthode de calcul de la marge entre les rémunérations nettes et qu'elle a pris des décisions à ce sujet, UN إذ تشير إلى أن الجمعية العامة طلبت من قبل إلى اللجنة تقديم توصيات بشأن منهجية هامش اﻷجر الصافي، واتخذت الجمعية العامة مقررات في هذا الصدد،
    Nous devons empêcher toute tentative d'imposer des décisions à cette Assemblée. UN ويجب أن نحول دون أي محاولة لفرض قرارات على هذه الجمعية.
    La délégation malaisienne souhaite que la Première Commission amène la communauté internationale tout entière à participer, sous l'égide des Nations Unies, à un examen de l'avenir de l'Antarctique et à prendre des décisions à ce sujet. UN إن وفد ماليزيا يرجو أن تعمل اللجنة اﻷولى على حمل المجتمع الدولي بأسره على المشاركة في ظل اشراف اﻷمم المتحدة في النظر في مستقبل انتاركتيكا واتخاذ القرارات اللازمة في هذا الصدد.
    Ils ont souligné qu'il fallait passer des décisions à l'action. < < Le temps presse > > ont-ils déclaré. UN وشددا على ضرورة الانتقال من المقررات إلى الإجراءات العملية لأن " الوقت آخذ بالنفاذ " .
    En règle générale, la procédure civile est publique, sauf si cela peut soit porter atteinte à la dignité des personnes, à l'intimité de la vie privée ou familiale ou à la morale publique, soit nuire à l'efficacité des décisions à prendre. UN والإجراءات المدنية، كقاعدة عامة، علنية، ما لم يضرّ هذا الطابع العلني بكرامة الأشخاص أو حميمية الحياة الشخصية أو الأسرية أو الآداب العامة، أو يؤثر على فعالية القرارات التي يتعين اتخاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more