Si elles disposent de ce type d'informations, les filles et les jeunes femmes peuvent prendre des décisions éclairées en ce qui concerne leur corps et leur vie. | UN | ويتيح توفير هذه المعلومات للفتيات والشابات اتخاذ قرارات مستنيرة تتعلق بأجسادهن وحياتهن. |
En fournissant des évaluations et des informations techniques et scientifiques indépendantes, ces groupes ont aidé les Parties à prendre des décisions éclairées. | UN | فقد عملت الأفرقة من خلال توفير تقييمات ومعلومات مستقلة وتقنية وعلمية، على مساعدة الأطراف على التوصل إلى قرارات مستنيرة. |
La connaissance politique crée un sens des responsabilités chez les jeunes et leur permet de prendre des décisions éclairées au moment de choisir les gouvernants. | UN | ويولِّد الوعي السياسي شعورا بالمسؤولية بين الشباب وينمي قدرتهم على اتخاذ قرارات مستنيرة في اختيار حكومتهم. |
Le but des campagnes d'information gouvernementales menées dans les pays d'où sont originaires les victimes est de permettre aux femmes de prendre des décisions éclairées. | UN | الغرض من الحملات اﻹعلامية الحكومية في بلدان المنشأ هو تمكين المرأة من اتخاذ قرارات مدروسة جيداً. |
Dans ces deux cas de figure, l'allocation des ressources doit reposer sur des décisions éclairées. | UN | وفي كلا المجالين، لا بد من اتخاذ قرارات مستنيرة لتحديد تخصيص الموارد. |
Ces organisations fournissent des informations précieuses permettant aux dirigeants des gouvernements de prendre des décisions éclairées en ce qui concerne nos ressources communes. | UN | وتوفر هذه المنظمات معلومات قيمة تتيح للقادة الحكوميين أن يتخذوا قرارات مستنيرة بشأن مواردهم المشتركة. |
Il est conçu pour encourager les adolescentes et les jeunes femmes à prendre des décisions éclairées à propos de leur santé et de leur mode de vie. | UN | وصُمم هذا النموذج الوقائي ليشجع المراهقات والشابات على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن صحتهن وأسلوبهن في الحياة. |
Le Secrétaire général, le PNUD et d'autres acteurs devraient proposer des options multiples pour aider les États Membres à prendre des décisions éclairées. | UN | وينبغي للأمين العام، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر الجهات الفاعلة اقتراح خيارات متعددة لمساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Au niveau le plus élémentaire, une information plus complète et plus appropriée permet de prendre des décisions éclairées et responsables concernant la santé, la sexualité et le comportement procréateur, la vie familiale et les modes de production et de consommation. | UN | وعلى أبسط المستويات، تمكن المعلومات اﻷوفى واﻷنسب من اتخاذ قرارات مستنيرة ومسؤولة بشأن الصحة والسلوك الجنسي واﻹنجابي، والحياة اﻷسرية، وأنماط الانتاج والاستهلاك. |
Au niveau le plus élémentaire, une information plus complète et plus appropriée permet de prendre des décisions éclairées et responsables concernant la santé, la sexualité et le comportement procréateur, la vie familiale et les modes de production et de consommation. | UN | وعلى أبسط المستويات، تمكن المعلومات اﻷوفى واﻷنسب من اتخاذ قرارات مستنيرة ومسؤولة بشأن الصحة والسلوك الجنسي واﻹنجابي، والحياة اﻷسرية، وأنماط الانتاج والاستهلاك. |
Il comprend l'éducation, la sensibilisation et la création d'un cadre juridique, d'institutions et d'un environnement qui permet aux responsables de prendre des décisions éclairées à l'avantage à long terme de leurs sociétés respectives. | UN | وذلك يشمل التثقيف ورفع مستوى الوعي وإنشاء إطار قانوني ومؤسسات وبيئة تمكن الناس من اتخاذ قرارات مستنيرة تحقيقا للفائدة الطويلة اﻷجل لمجتمعهم. |
Étiqueter clairement les denrées alimentaires, fait partie des méthodes couramment employées pour sensibiliser le consommateur et l'encourager à prendre des décisions éclairées en matière d'alimentation. | UN | ومن الأساليب الشائعة للتوعية وتشجيع المستهلكين على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الأنظمة الغذائية التي يتبعونها توسيم المنتجات الغذائية بعلامات تلائم المستهلك. |
Cet outil leur permet d'être mieux informées des effets préjudiciables des mutilations génitales féminines et de prendre ainsi des décisions éclairées sur les pratiques en question. | UN | وهذه الأداة تمكن المجتمعات المحلية من معرفة المزيد عن الآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى مما يتيح لها الفرصة لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذه الممارسة. |
La budgétisation fondée sur les résultats donnait une idée claire des crédits budgétaires par objectif opérationnel, région et poste de dépenses, ce qui aidait les cadres supérieurs du Mécanisme mondial à prendre des décisions éclairées. | UN | وأتاحت الميزنة القائمة على النتائج لمحة عامة واضحة عن نفقات الميزانية حسب الهدف التنفيذي والمنطقة وبند التكاليف، مما يسر لأعضاء إدارة الآلية العالمية اتخاذ قرارات مستنيرة. |
À cet égard, les données spatiales pouvaient aider les responsables à prendre des décisions éclairées sur la gestion des ressources en eau. | UN | ورأت في هذا الصدد، أنّ البيانات المستمدَّة من الفضاء يمكن أن تدعم صانعي السياسات في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن إدارة الموارد المائية. |
Il n'existe pas d'instructions générales concernant la planification des achats, la disponibilité des stocks régionaux, les options de transport ou les délais de livraison permettant au personnel local chargé de l'approvisionnement de prendre des décisions éclairées concernant la reconstitution des stocks. | UN | ولا توجد توجيهات شاملة بشأن تخطيط المشتريات أو إتاحة المخزونات الإقليمية أو خيارات النقل أو المهل الزمنية لتسليم التوريدات تسمح لموظفي الإمداد المحليين باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن تجديد المخزونات. |
Pour qu'elles puissent prendre des décisions éclairées concernant leur santé et leur corps, les filles doivent avoir accès à une éducation sexuelle complète, à la contraception, aux prestations de santé procréatrice et à l'avortement dans des conditions sûres. | UN | وكي تتخذ الفتاة قرارات مستنيرة بشأن صحتها وجسمها يجب أن تتاح لها الإمكانية الكاملة للحصول على تعليم جنسي شامل فضلا عن وسائل منع الحمل وخدمات الصحة الإنجابية والاجهاض المأمون. |
Les informations pertinentes devraient être communiquées sans délai de façon que l'Assemblée puisse prendre des décisions éclairées sur ces questions. | UN | وأشـارت إلى ضرورة تقديم المعلومات ذات الصلة بدون تأخير حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارات مدروسة بشأن هذه المسائل. |
Il estime en outre que des lignes directrices internationales et des mécanismes nationaux devraient être mis en place pour réglementer la pratique en la matière et faire en sorte qu'une aide soit apportée aux personnes âgées pour qu'elles puissent prendre des décisions éclairées concernant leur santé. | UN | كما يعتقد أنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية دولية وإقامة نظم وطنية لتنظيم الممارسات وضمان تقديم الدّعم لكبار السنّ عند اتخاذ قرارات واعية فيما يخصّ الرعاية الصحية. |
Le Comité recommande de nouveau aux entités d'étudier les moyens d'utiliser les données obtenues dans le cadre de l'application des normes IPSAS pour établir des comptes de gestion détaillés et obtenir des informations sur le coût des activités afin d'aider la direction à prendre des décisions éclairées | UN | يستكمل المجلس توصيته السابقة بأن تنظر جميع الكيانات في الكيفية التي يمكن بها استخدام المعلومات المستمدة من المعايير المحاسبية الدولية لإعداد حسابات إدارية ومعلومات شاملة عن تكاليف العمليات اللازمة لدعم صنع القرارات الإدارية الفعالة |
En fait, les participants issus de segments moins privilégiés de la société sont attirés par l'éventualité de traitements gratuits ou d'autres avantages ; mais ils ne sont pas habilités à prendre des décisions éclairées. | UN | وذكر أن المشاركين من قطاعات المجتمع المحرومة تجذبهم إمكانية العلاج المجاني وغيره من الفوائد الأخرى ولكنهم لا يملكون القدرة على اتخاذ القرارات عن علم. |
Lorsque la Convention sera mise en oeuvre — et je suis certain qu'elle le sera — il reviendra aux organisations ou institutions de pêche régionales de prendre des décisions éclairées en matière de conservation qui seront respectées dans la pratique. | UN | وعندما تنفذ الاتفاقية، وأنا على ثقة من أنها ستنفذ، ستعمد منظمات مصائد اﻷسماك الاقليمية الى اتخاذ قرارات سليمة بشأن الحفظ يتحقق الامتثال لها عمليا. |
41. L'orateur a noté que les travaux entrepris dans le cadre de l'Initiative StAR étaient fondamentaux pour fournir une base de connaissances permettant de prendre des décisions éclairées pour perfectionner les processus et les systèmes de recouvrement d'avoirs. | UN | 41- ووصف المتكلم العمل الذي تضطلع به المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة بأنه لا غنى عنه من أجل توفير قاعدة معرفية تساعد على اتخاذ قرارات صائبة بشأن كيفية تحسين عمليات ونظم استرداد الموجودات. |
Renforcement de l'aptitude du Conseil de sécurité à réagir lorsque les sanctions ne sont pas respectées et à prendre des décisions éclairées afin d'adapter ces sanctions | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات للتدابير واتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يخص التدابير والضبط الدقيق لتدابير المجلس |