"des décisions adoptées" - Translation from French to Arabic

    • القرارات المتخذة
        
    • المقررات المتخذة
        
    • المقررات المعتمدة
        
    • القرارات المعتمدة
        
    • القرارات التي اتخذت
        
    • للقرارات المتخذة
        
    • بالقرارات المتخذة
        
    • المقررات التي اتخذت
        
    • للقرارات التي اتخذت
        
    • التي اتخذها المجلس التنفيذي
        
    • المقررات التي اعتُمدت
        
    • للمقررات المتخذة
        
    • بالمقررات المعتمدة
        
    • القرارات التي اعتمدها
        
    • بعض المقرّرات
        
    Les exceptions consenties, combinées avec le manque de publicité des décisions adoptées, privent la politique de rotation du personnel de la transparence nécessaire et créent un sentiment d'injustice. UN وهكذا تؤدي الاستثناءات من السياسة الموضوعة، بالإضافة إلى عدم إعلان القرارات المتخذة إلى افتقار التناوب للشفافية اللازمة ومن ثم إلى خلق شعور بعدم الإنصاف.
    Les exceptions consenties, combinées avec le manque de publicité des décisions adoptées, privent la politique de rotation du personnel de la transparence nécessaire et créent un sentiment d'injustice. UN وهكذا تؤدي الاستثناءات من السياسة الموضوعة، بالإضافة إلى عدم إعلان القرارات المتخذة إلى افتقار التناوب للشفافية اللازمة ومن ثم إلى خلق شعور بعدم الإنصاف.
    Chaque session du Conseil d'administration devrait faire l'objet d'un rapport qui comportera un résumé succinct des débats et le texte des décisions adoptées lors de la session. UN ينبغي أن يكون هناك تقرير لكل دورة يعقدها المجلس التنفيذي يتضمن موجزا مختصرا للمناقشة ونص المقررات المتخذة في الدورة.
    Cette dernière résolution devra être complètement révisée si des décisions adoptées à la présente session s'écartent de la procédure qu'elle établit. UN وأضافت تقول إن هذا القرار اﻷخير ينبغي تنقيحه تنقيحا كاملا إذا انحرف أي من المقررات المعتمدة في الدورة الحالية عن اﻹجراءات التي كان قد حددها.
    En même temps, nous devons promouvoir la mise en œuvre des décisions adoptées aux conférences d'examen. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نشجع على تنفيذ القرارات المعتمدة في المؤتمرات الاستعراضية.
    Cuba appuie les actions de suivi et de mise en œuvre des décisions adoptées lors de l'Assemblée mondiale sur le vieillissement. UN وقال إن بلده يدعم الأنشطة المضطلع بها من أجل متابعة وتنفيذ القرارات التي اتخذت خلال الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    Il demeure davantage un recueil des décisions adoptées qu'un compte rendu précis des débats qui ont été tenus. UN وهو ما زال يعتبر بمثابة خلاصة وافية للقرارات المتخذة أكثر من أن يكون وصفا دقيقا للمناقشات التي جرت.
    Prenant note des décisions adoptées à la réunion de printemps de 2010 et aux réunions annuelles du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, UN وإذ تحيط علما بالقرارات المتخذة في ربيع عام 2010 وفي الاجتماعات السنوية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي،
    Cela signifie qu'un lien plus étroit doit exister entre les besoins des États et la teneur des décisions adoptées. UN هذا يعني أنه لا بد أن تكون هناك رابطة أقوى بين جوهر القرارات واحتياجات الدول في القرارات المتخذة.
    Cela est d'autant plus regrettable dans le contexte des décisions adoptées hier lors du sommet de l'Union européenne à Bruxelles. UN وهذا شيء مؤسف، لا سيما في ضوء القرارات المتخذة البارحة في قمة الاتحاد الأوروبي المعقودة في بروكسيل.
    Deuxièmement : il est nécessaire de renforcer les mécanismes d'application des décisions adoptées, de prévoir de solides garanties d'application pour les mesures envisagées et d'imposer des sanctions rigoureuses en cas de violation des accords. UN ثانيا: من الضروري تعزيز آليات تنفيذ القرارات المتخذة وتوفير ضمانات راسخة لتنفيذ التدابير المتوخاة وفرض جزاءات صارمة على انتهاك الاتفاقات.
    Chaque session du Conseil d'administration devrait faire l'objet d'un rapport qui comportera un résumé succinct des débats et le texte des décisions adoptées lors de la session. UN ينبغي أن يتوفر تقرير لكل دورة يعقدها المجلس التنفيذي يتضمن موجزا مختصرا للمناقشة ونص المقررات المتخذة في الدورة.
    La Commission sera saisie d'un rapport sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des décisions adoptées à sa neuvième session. UN وسيكون معروضاً على اللجنة تقرير عن تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة التاسعة للجنة والتقدم المحرز بشأنها.
    À la suite des décisions adoptées aux réunions précédentes, la Conférence des Parties veillera, à sa onzième réunion, à : UN 9 - وإضافةً إلى المقررات المعتمدة في اجتماعات سابقة فإن مؤتمر الأطراف سيضطلع بما يلي في اجتماعه الحادي عشر:
    À la suite des décisions adoptées aux réunions précédentes, la Conférence des Parties veillera, à sa onzième réunion, à : UN 9 - وإضافةً إلى المقررات المعتمدة في اجتماعات سابقة فإن مؤتمر الأطراف سيضطلع بما يلي في اجتماعه الحادي عشر:
    :: Suivi des décisions adoptées aux réunions régionales au titre de la Convention; UN :: متابعة القرارات المعتمدة في الاجتماعات الإقليمية المعقودة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛
    Cela suppose aussi la mise en œuvre des décisions adoptées lors de la réunion quadripartite de Genève. UN وهو يستلزم أيضا تنفيذ القرارات التي اتخذت في اجتماع جنيف الرباعي.
    Cet exercice devra prendre pareillement en compte les obligations des pays industrialisés et celles des pays en développement pour rechercher de nouvelles sources et modalités de financement permettant l'application effective des décisions adoptées lors des grandes conférences des Nations Unies. UN وأضاف أن هذه العملية يجب أن تراعي أيضاً التزامات البلدان الصناعية والبلدان النامية بالبحث عن مصادر وطرائق جديدة للتمويل تسمح بالتطبيق الفعال للقرارات المتخذة خلال المؤتمرات الكبرى للأمم المتحدة.
    Prenant note des décisions adoptées à la réunion de printemps et l'Assemblée annuelle de 2010 du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, UN وإذ تأخذ علما بالقرارات المتخذة في ربيع 2010 وفي الاجتماعات السنوية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي التي عُقدت ذاك العام،
    L'UE considère qu'il faut, dans toutes les résolutions relatives à des questions de procédure, tenir pleinement compte des décisions adoptées en 1995. UN ويرى أنه ينبغي أن تراعي جميع القرارات المتعلقة بالمسائل الاجرائية المقررات التي اتخذت في عام ١٩٩٥ مراعاة تامة.
    Le Bangladesh attache une grande importance au suivi coordonné et intégré des décisions adoptées aux grandes conférences de l'Organisation des Nations Unies dans les années 90, car il s'agit d'un domaine contribuant de manière efficace au processus de réforme. UN وتولي بنغلاديش أهمية كبيرة لأعمال المتابعة المنسقة والمتكاملة للقرارات التي اتخذت في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية التي عقدت في التسعينات، بوصف ذلك مجالا يسهم بفعالية في عملية اﻹصلاح.
    2011/30 Aperçu des décisions adoptées par le Conseil d'administration à sa session annuelle UN عرض عام للمقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2011
    3. Le projet de programme de travail est établi sur la base des dispositions de la Convention, en particulier son article 10, et des décisions adoptées à la première session de la Conférence des Parties. UN ٣- ويستند برنامج العمل المقترح الى أحكام الاتفاقية، لا سيما المادة ٠١ منها، والى المقررات التي اعتُمدت في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Une mise en oeuvre rapide des décisions adoptées à la Conférence de Tokyo permettrait de résoudre de manière positive le problème afghan et d'éliminer le terrorisme international. UN والتنفيذ المبكر للمقررات المتخذة في مؤتمر طوكيو، من شأنه أن يسهم في التوصل إلى حل ناجح للمشكلة الأفغانية، وفي القضاء على الإرهاب الدولي.
    Dans le chapeau, supprimer Sous réserve des décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa première session UN في السطر اﻷول، تُحذف عبارة رهنا بالمقررات المعتمدة من قبل مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى
    Aperçu des décisions adoptées par le Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2006 UN استعراض القرارات التي اعتمدها المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى 2006
    L'annexe au présent document de travail contient une liste indicative des décisions adoptées en application du Traité qui ont trait aux mesures de désarmement nucléaire. UN ويتضمّن مرفق ورقة العمل هذه قائمة إرشادية تضمّ بعض المقرّرات التعاهدية ذات الصلة بالتحقّق المتعدّد الأطراف من تدابير نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more