"des décisions au sujet de" - Translation from French to Arabic

    • قرارات بشأن
        
    Il est urgent de prendre des décisions au sujet de ces questions et d'en préciser les modalités afin de permettre un démarrage rapide du dispositif. UN واتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل واستنباط شكليات هذه المسائل أمران لازمان بإلحاح قصد السماح بالبدء المبكر في تنفيذ المخطط.
    Les commandants en poste sur le terrain avaient souvent des difficultés à prendre des décisions au sujet de la stratégie et de la tactique des missions sur le théâtre des opérations lorsqu'ils ne disposaient pas de directives claires sur la façon de protéger les civils. UN وكثيرا ما تعذر على القادة الميدانيين عندما بدأت الأحداث تتطور، اتخاذ قرارات بشأن استراتيجية البعثة وتكتيكاتها لعدم وجود توجيه واضح بشأن توفير الحماية للمدنيين.
    Le rôle du Comité était d'aider le Conseil de sécurité pour que celui-ci puisse prendre des décisions au sujet de différents mandats, de formuler des recommandations et de donner des orientations, mais non pas de prendre des décisions concernant les mandats. UN ولم يكن دور اللجنة أن تتخذ قرارات بشأن أي من فرادى الولايات وإنما كان يتمثل في تيسير عمليات اتخاذ قرارات مجلس الأمن بشأن تلك الولايات.
    L'objectif est de faire en sorte que les pays développés tiennent pleinement compte des points de vue des pays en développement avant d'adopter des décisions au sujet de questions ayant une incidence sur les pays du Sud et, plus généralement, sur l'ensemble de la communauté internationale. UN والهدف من ذلك إنما يتمثل في كفالة إحاطة البلدان المتقدمة النمو علما على نحو كامل بآراء البلدان النامية قبل قيامها باتخاذ قرارات بشأن المسائل التي تؤثر في بلدان الجنوب والمجتمع الدولي بأسره.
    Le Conseil d'administration avait pris des décisions au sujet de questions primordiales comme les rapports à présenter au Conseil économique et social, et, en ce qui concerne le FNUAP, les services d'appui technique, le recrutement des représentants dans les pays et une stratégie de recherche de moyens de financement. UN وأضاف أن المجلس التنفيذي قد اتخذ قرارات بشأن مسائل أساسية مثل تقارير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وخدمات الدعم التقني لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وتعيين ممثلين قطريين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واستراتيجية لتعبئة الموارد للصندوق.
    S'il est souhaitable et approprié que toutes ces demandes soient soumises à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Comité des contributions et de faire en sorte que cela soit fait ponctuellement, l'on ne saurait permettre que cette procédure empiète sur la capacité de l'Assemblée générale d'adopter des décisions au sujet de telles demandes. UN ففي حين أنه من المستصوب والملائم إحالة جميع هذه الطلبات إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة الاشتراكات، والقيام بذلك في حينه، ينبغي ألا يُسمح لهذا اﻹجراء بالتدخل في قدرة الجمعية العامة على اتخاذ قرارات بشأن هذه الطلبات.
    Le Conseil d'administration avait pris des décisions au sujet de questions primordiales comme les rapports à présenter au Conseil économique et social, et, en ce qui concerne le FNUAP, les services d'appui technique, le recrutement des représentants dans les pays et une stratégie de recherche de moyens de financement. UN وأضاف أن المجلس التنفيذي قد اتخذ قرارات بشأن مسائل أساسية مثل تقارير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وخدمات الدعم التقني لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وتعيين ممثلين قطريين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واستراتيجية لتعبئة الموارد للصندوق.
    14. Ces analyses sont particulièrement utiles pour prendre des décisions au sujet de pays qui ont fortement besoin d'aide pour leur développement. UN ١٤ - وتتسم التحليلات من قبيل التحليل الوارد في الجدول أعلاه بأهمية خاصة عندما يتعين اتخاذ قرارات بشأن البلدان التي تحتاج الى قدر كبير من المساعدة الانمائية.
    L'autodétermination consacre les droits des individus et des peuples à prendre des décisions au sujet de leur bien-être économique, social, religieux et familial et à respecter les désirs exprimés par les peuples et les individus à contrôler leurs propres affaires. UN 96- يجسد تقرير المصير حقوق الأفراد والشعوب في اتخاذ قرارات بشأن رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والديني والأسري، وفي احترام رغباتهم المعلنة في تولي زمام أمورهم.
    5. 1) L'obligation de se conformer au principe de l'égalité de traitement vaut aussi pour toute personne qui formule des dispositions et prend des décisions au sujet de l'accès à l'exercice d'activités relevant du travail indépendant. UN ٥ - )١( ينطبق الالتزام بمراعاة مبدأ المساواة في المعاملة أيضا على أي شخص يقر أحكاما أو يتخذ قرارات بشأن إمكانية ممارسة أنشطة في إطار العمل الحر.
    Les États-Unis offrent de nombreux avantages à Guam et de nombreux liens existent entre les deux pays. Toutefois, en vertu de la législation des États-Unis, Guam est une possession et ne fait pas partie des États-Unis ; le Gouvernement des États-Unis prend des décisions au sujet de Guam sans consultations préalables, y compris des décisions concernant l'immigration et le contrôle des terres et des ressources. UN واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تقدم مزايا كثيرة إلى غـــوام، وأن هنـــاك روابط كثيرة بين البلدين، لكن غــوام ليســت ملكـــا للولايـــات المتحدة ولا جزءا منها بموجب قانون الولايات المتحدة؛ وأن حكومة الولايات المتحدة تتخذ قرارات بشأن غوام دون موافقتها، بما في ذلك قرارات بشأن الهجرة والسيطرة على البلد وعلى موارده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more