"des décisions avisées" - Translation from French to Arabic

    • قرارات مستنيرة
        
    • قرارات سليمة
        
    • قرارات مدروسة
        
    • قرارات صائبة
        
    Le Conseil de sécurité, par le biais du Comité, prend des décisions avisées sur la base des informations du Groupe d'experts sur les allégations de violations UN يقوم مجلس الأمن، من خلال اللجنة، باتخاذ قرارات مستنيرة على أساس تقارير فريق الخبراء عن الانتهاكات المزعومة
    Il existait de nettes variations entre les régions en développement à cet égard, et il importait de les garder à l'esprit pour prendre des décisions avisées. UN وتوجد تباينات كبيرة فيما بين المناطق النامية في هذا الصدد، وينبغي مراعاة هذه التباينات الإقليمية لكي يمكن اتخاذ قرارات مستنيرة.
    De même, le ministère chargé des questions d'égalité des genres a entrepris un exercice de cartographie sur les catégories de femmes de Zanzibar génératrices de revenus afin de faire une planification appropriée et de prendre des décisions avisées concernant le renforcement de ces catégories et la réduction de la pauvreté des femmes. UN وبالمثل، قامت وزارة الشؤون الجنسانية بعملية مسح للجماعات النسائية المدرة للدخل في زنجبار لغرض التخطيط الجيد واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن دعم تلك الجماعات والحد من فقر النساء.
    En outre, les responsables de la politique budgétaire ont besoin d'informations à jour sur la production du pétrole et du gaz afin de prendre des décisions avisées. UN وصانعو السياسات المالية يحتاجون أيضا إلى معلومات جيدة التوقيت بشأن المستجدات المتعلقة بالنفط والغاز كي يتخذوا قرارات سليمة.
    Garantir l'égalité des sexes dans l'éducation et l'autonomisation de la femme pour lui permettre de prendre des décisions avisées sont donc des choix stratégiques posés par le Gouvernement. UN وبالتالي فإن كفالة المساواة بين الجنسين في التعليم وتمكين المرأة لاتخاذ قرارات مدروسة يشكلان خيارين استراتيجيين اتخذتهما حكومة بنغلاديش.
    Les déficiences dans la tenue des registres restreignent la capacité de l'équipe dirigeante de faire valoir certains antécédents pour prendre des décisions avisées, ou de s'appuyer sur les écritures comptables pour apporter la preuve aux parties prenantes de la manière dont les fonds ont été utilisés. UN ويمكن أن تؤدي أوجه القصور في مسك السجلات إلى الحد من قدرة الإدارة على استخدام المعلومات التاريخية لإرشاد عملية اتخاذ قرارات صائبة في المستقبل، وتوفير ضمانات لأصحاب المصلحة حول كيفية استخدام التمويل.
    En outre, les fonctions de gouvernance et de contrôle seront renforcées étant donné que les hauts responsables et les organes directeurs auront davantage de moyens à leur disposition pour prendre des décisions avisées au sujet de l'équilibre entre risques et avantages s'agissant des programmes en cours et des nouveaux programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تعزيز وظيفتي الحوكمة والرقابة لأنه ستصبح لكبار المديرين ومجالس الإدارة قدرة أكبر على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بالموازنة بين المخاطر والمكاسب المتصلة بالبرامج القائمة والبرامج الجديدة.
    Étant donné sa présence étendue dans les pays et sa capacité opérationnelle, le PNUD devrait profiter du rôle de coordination du Bureau qui permet aux divers organes délibérants des Nations Unies de prendre des décisions avisées concernant la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN كما أن الوجود القطري الموسَّع والقدرة التشغيلية للبرنامج الإنمائي ينبغي أن يفيدا من دور مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهو دور يقوم على أساس عقد المؤتمرات مما يمكِّن هيئات الأمم المتحدة التشريعية من التوصُّل إلى قرارات مستنيرة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Ces mesures doivent comprendre, entre autres, un enseignement sur les droits en question qui soit de qualité, exhaustif et adapté à l'âge du public, et qui permette à tous les garçons et les filles de prendre des décisions avisées à propos de leur santé et de pleinement bénéficier de leur santé et de leurs droits en matière de sexualité et de procréation. UN ولا بد أن تشمل هذه التدابير توفير التعليم جيد النوعية الشامل والملائم لمراحل العمر في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية من أجل تمكين جميع الفتيان والفتيات من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن أمور صحتهم، والتمكُّن من التمتع الكامل بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    b) Renforcement de la capacité des responsables de la règlementation, des décideurs et des négociateurs commerciaux aux niveaux national et régional afin de leur permettre de prendre des décisions avisées et de mieux tirer profit des avantages que présente le secteur pour le développement UN (ب)تعزيز قدرات القائمين بالشؤون التنظيمية، وواضعي السياسات والمفاوضين التجاريين على الصعيدين الوطني والإقليمي مما يمكنهم من اتخاذ قرارات مستنيرة والاستفادة من منافع تنمية هذا القطاع
    La mission de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, comme l'indique plus haut le paragraphe 23, est de mettre à la disposition des représentants et missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et du personnel du Secrétariat les moyens d'information et de recherche nécessaires pour prendre des décisions avisées et s'acquitter de leurs responsabilités. UN 41 - تتمثل مهمة مكتبة داغ همرشولد، على النحو المشار إليه في الفقرة 23 أعلاه، في تزويد المندوبين والبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وموظفي الأمانة العامة بما يحتاجون إليه من معلومات وأبحاث كي يتخذوا قرارات مستنيرة ويضطلعوا بمسؤولياتهم.
    a) Le Conseil de sécurité, par le biais du Comité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria, prend des décisions avisées sur la base des rapports du Groupe de contrôle sur les allégations de violation UN (أ) قيام مجلس الأمن، من خلال اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا باتخاذ قرارات مستنيرة في ضوء تقارير قدمها فريق الرصد بشأن الانتهاكات المدعى ارتكابها
    Le Conseil de sécurité, par le biais de son Comité créé par la résolution 1533 (2004) concernant la République démocratique du Congo, prend des décisions avisées sur la base des rapports du Groupe d'experts sur les allégations de violations UN يتخذ مجلس الأمن، من خلال اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004) بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، قرارات مستنيرة بالاستناد إلى التقارير المقدمة من فريق الخبراء عن الانتهاكات المزعومة
    Le Conseil de sécurité, par le biais du Comité créé par la résolution 1591 (2005) concernant le Soudan, prend des décisions avisées sur la base des rapports du Groupe d'experts sur des allégations de violation. UN يتخذ مجلس الأمن، من خلال اللجنة المنشأة بموجب القرار 1591 (2005) بشأن السودان، قرارات مستنيرة بالاستناد إلى تقارير فريق الخبراء عن الانتهاكات المزعومة
    d) Ont souligné que l'éducation et la sensibilisation du public demeurent des éléments essentiels pour la décolonisation, en particulier pour faire en sorte que les peuples concernés soient en mesure de prendre des décisions avisées quant à leur statut politique futur, conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN (د) شددوا على أن التعليم والوعي العام يظلان ضمن العناصر الحاسمة لإنهاء الاستعمار، وبخاصة كفالة تمكن الشعوب المعنية من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مركزها السياسي في المستقبل، وفقا لقرارات ومقررات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    d) Décisions éclairées : meilleure capacité des hauts responsables de prendre des décisions avisées au sujet de l'équilibre entre risques et avantages dans le cadre des programmes en cours et des nouveaux programmes, grâce à l'adoption d'une approche structurée pour l'identification des possibilités d'améliorer l'affectation des ressources dans l'ensemble de l'Organisation et de réduire les coûts connexes. UN (د) القرارات المستنيرة: زيادة قدرة الإدارة العليا على اتخاذ قرارات مستنيرة تتعلق بالمفاضلة بين المخاطر/المكافآت المتصلة بالبرامج القائمة والجديدة، وذلك باتباع نهج منظم لتحديد فرص تعزيز تخصيص الموارد على نطاق المنظمة، والحد من التكاليف المتصلة بها.
    Les jeunes du monde entier attendent des dirigeants qu'ils prennent des décisions avisées quant à l'avenir commun de la planète et de l'humanité : ces derniers ne peuvent pas les décevoir. UN ويجب على قادة العالم ألاّ يخيّبوا ظن الشباب في العالم؛ فيجب عليهم اتخاذ قرارات سليمة بشأن المستقبل المشترك لكوكب الأرض وللبشرية.
    Il s'agit de mettre en place un centre d'échange qui donne aux parties prenantes et aux utilisateurs les moyens de fournir et d'obtenir les informations actualisées et de qualité nécessaires pour prendre des décisions avisées sur les polluants organiques persistants et appliquer la Convention de Stockholm, de manière transparente, neutre, efficace et conviviale. UN 9 - يتمثل الهدف في تطوير آلية عالمية لتبادل المعلومات من شأنها تزويد أصحاب المصلحة والمستخدمين، بوسائل تمكنهم من المساهمة بتقديم أحدث المعلومات النوعية اللازمة، والحصول عليها لاتخاذ قرارات سليمة بشأن الملوثات العضوية الثابتة، ولتنفيذ اتفاقية استكهولم، بطريقة تتسم بالشفافية، والنزاهة، والكفاءة والسلاسة.
    La gestion prévisionnelle des effectifs devait avoir un caractère systématique qui permette à l'Organisation de prendre des décisions avisées et des mesures de gestion des ressources humaines à long terme, et de faire en sorte que le nombre voulu de fonctionnaires dotés des compétences et de l'expérience nécessaires occupent le poste approprié en temps utile. UN ويُتوخى من تخطيط القوة العاملة أن يصبح عملية منهجية تتيح للمنظمة اتخاذ قرارات مدروسة وطويلة الأجل لإدارة الموارد البشرية ولكفالة توفير العدد الصحيح من الأفراد ذوي المهارات والخبرات الصحيحة في الوظائف الصحيحة في الوقت الصحيح.
    Il apprécie à cet égard la qualité des évaluations et des recommandations du Secrétariat, qui lui permettent de prendre des décisions avisées quant à l'ampleur et à la composition, au mandat et au concept d'opération des nouvelles opérations de maintien de la paix, ainsi qu'à l'effectif et à la composition de leur force. > > . UN ويقدِّر مجلس الأمن، في هذا الصدد، التقييمات والتوصيات التي تقدمها الأمانة العامة باتخاذ قرارات مدروسة بشأن نطاق وتكوين العمليات الجديدة لحفظ السلام فضلاً عن ولاياتها ومفهوم عملياتها ومستويات قواتها وهياكلها().
    Il apprécie à cet égard la qualité des évaluations et des recommandations du Secrétariat, qui lui permettent de prendre des décisions avisées quant à l'ampleur et à la composition, au mandat et au concept d'opération des nouvelles opérations de maintien de la paix, ainsi qu'à l'effectif et à la composition de leur force. > > . UN ويقدِّر مجلس الأمن، في هذا الصدد، التقييمات والتوصيات التي تقدمها الأمانة العامة باتخاذ قرارات مدروسة بشأن نطاق وتكوين العمليات الجديدة لحفظ السلام فضلاً عن ولاياتها ومفهوم عملياتها ومستويات قواتها وهياكلها().
    Pour terminer, je voudrais exprimer ma certitude que nos délibérations sur les questions urgentes dont traite la communauté internationale durant cette session de l'Assemblée générale seront fructueuses et donneront lieu à des décisions avisées contribuant au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, et à la promotion du progrès social et du développement. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن ثقتي بأن تكون مداولات هذه الدورة للجمعية العامة مثمرة وتؤدي إلى اتخاذ قرارات صائبة بشأن المواضيع الملحة المعروضة على المجتمع الدولي، بحيث تسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين والتقدم الاجتماعــــي والتنميــــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more