"des décisions concernant" - Translation from French to Arabic

    • قرارات بشأن
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • القرارات المتعلقة
        
    • مقررات بشأن
        
    • قرارات تتعلق
        
    • القرارات بشأن
        
    • المقررات المتعلقة
        
    • مقررات تتعلق
        
    • للقرارات المتعلقة
        
    • قرارات بشأنها
        
    • قرارات تتصل
        
    • والمقررات المتعلقة
        
    • بالقضايا المتصلة
        
    • القرارين المتعلقين
        
    • قرارات فيما يتعلق
        
    Recommandation à la Conférence des Parties sur le document d'orientation des décisions concernant l'alachlore UN توصية مقدمة لمؤتمر الأطراف بشأن وثيقة توجيه قرارات بشأن الألاكلور
    Un groupe de rédaction intersessions a été créé afin d’élaborer un document d’orientation des décisions concernant l’azinphos-méthyl. UN وتم إنشاء فريق صياغة لما بين الدورات لإعداد وثيقة توجيه قرارات بشأن ميثيل الأزينفوس.
    Elle n'a pas été inculpée et le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés lui a remis un résumé des accusations qui pouvaient être retenues contre elle. UN ولم توجه إليها أي تهمة وقدمت إليها محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين موجزاً للتهم المحتملة ضدها.
    Il indique que le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés avait admis qu'il pourrait être arrêté à son retour en Chine. UN ويشير إلى أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين اعترفت باحتمال تعرُّضه للاحتجاز عند عودته إلى الصين.
    Il est évident qu'une grande partie des décisions concernant les opérations de la paix relèvent du Conseil. UN ومن الواضح أن عددا كبيرا من القرارات المتعلقة بعمليات السلام تقع في نطاق اختصاص المجلس.
    L'Assemblée générale a pris des décisions concernant l'affectation de tous les soldes inutilisés indiqués dans les rapports. UN واتخذت الجمعية العامة مقررات بشأن معاملة جميع ما تم التبليغ عنه من أرصدة غير مرتبط بها.
    Le Turkménistan est en faveur du renforcement du rôle de l'ONU et de ses principaux organes lorsqu'il s'agit de prendre des décisions concernant les problèmes les plus pressants du moment. UN وتنادي تركمانستان بتعزيز دور الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية عند اتخاذ قرارات تتعلق بالمشاكل الأكثر إلحاحا في عصرنا.
    320 rapports d'examen ou d'analyse d'accusations de faute, aux fins des décisions concernant l'instance compétente et les mesures d'investigation à prendre UN إجراء 320 استعراضا وتحليلا للادعاءات المتعلقة بسوء السلوك بغية اتخاذ قرارات بشأن بحالات الاختصاص وإجراءات التحقيق
    Les Tokélaou sont en train de prendre des décisions concernant les pouvoirs et responsabilités conférées aux institutions nationales. UN ويقوم إقليم توكيلاو حالياً باتخاذ قرارات بشأن السلطات والمسؤوليات التي يجب أن تمنح إلى المؤسسات الوطنية.
    Ces activités sont particulièrement importantes pour les femmes enceintes qui prennent des décisions concernant les soins prénatals et postnatals. UN وتتسم المشورة والفحوص الطوعية بالأهمية خاصة في حالة الحوامل، اللاتي يتخذن قرارات بشأن الرعاية قبل الولادة وبعدها.
    Quand une erreur juridictionnelle est constatée, le dossier est renvoyé à un autre Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN فإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    En cas de rejet de la demande par le délégué, un recours peut être formé auprès du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وفي حال رفْض المندوب طلبَ الحماية، يجوز التقدم أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين بالتماس لمراجعة هذا الرفض.
    Si une erreur juridictionnelle est constatée, la question est soumise à une autre juridiction de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    Elles sont également plus à même de prendre des décisions concernant leur avenir. UN وهن أكثر قدرة أيضا على اتخاذ القرارات المتعلقة بحياتهن في المستقبل.
    Le Plan d'action souligne aussi l'importance de la participation des personnes âgées à la prise des décisions concernant les enjeux liés au vieillissement, à tous les niveaux. UN وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات.
    Une chose est claire néanmoins, la somme des décisions concernant le transport par des personnes prises isolément ne s'additionne pas pour déboucher sur un système de transport durable. UN بيد أن هناك أمرا واضحا وهو أن مجموع القرارات المتعلقة بالنقل التي يتخذها أفراد لا يؤدي إلى إنشاء شبكة نقل مستدامة.
    Une autre, appuyée par plusieurs autres, a demandé au Conseil d'administration de faire preuve de prudence s'agissant d'adopter des décisions concernant des situations ponctuelles. UN وطلب وفد آخر، يؤيده آخرون، إلى المجلس التنفيذي أن يتوخى الحذر في اتخاذ مقررات بشأن حالات عارضة.
    Elles devront organiser des réunions de pays membres en vue d'élaborer et d'adopter des décisions concernant la conservation et la gestion. UN وسوف يكون عليها أن تنظم اجتماعات للبلدان اﻷعضاء، ﻹعداد واعتماد قرارات تتعلق بالحفظ واﻹدارة.
    Décide d'adopter le projet de texte du document d'orientation des décisions concernant l'endosulfan et de le transmettre à la Conférence des Parties, pour examen. UN تقرر أن توافق على مشروع نص وثيقة توجيه القرارات بشأن الإندوسلفان، وأن تحيله إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه.
    Il est définitivement adopté par l'Assemblée générale siégeant en séance plénière, dans le cadre des décisions concernant le budget de l'Organisation des Nations Unies. UN وأخيرا تعتمده الجمعية العامة في جلسة عامة، وذلك في إطار المقررات المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة.
    En application de ses procédures d'urgence et d'alerte rapide, il a adopté des décisions concernant la Bosnie-Herzégovine, la République démocratique du Congo, Israël et la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN واعتمدت اللجنة، بموجب إجراءات اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة، مقررات تتعلق بإسرائيل وبابوا غينيا الجديدة وبالبوسنة والهرسك وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'évaluation qui devait être effectuée par le secrétariat permettrait de se faire une bonne idée de la situation et de prendre des décisions concernant l'avenir. UN ومن شأن التقييم الذي ستقوم به اﻷمانة أن يقدم صورة طيبة للحالة الراهنة وأن يشكل اﻷساس للقرارات المتعلقة باﻷعمال المقبلة.
    L'information sur la violence contre les femmes a été communiquée à différentes îles et collectivités, dont certaines ont pris des engagements et des décisions concernant les mesures proposées. UN ونشرت معلومات العنف ضد المرأة في مختلف الجزر والمجتمعات المحلية، والتزم بعضها بالتدخلات المقترحة أو اتخذ قرارات بشأنها.
    Cette conférence a réglé un certain nombre de différends régionaux et a abouti à des décisions concernant le désarmement et le rétablissement des forces de police. UN وقد قام هذا المؤتمر بتسوية عدد من المنازعات اﻹقليمية وتوصل الى قرارات تتصل بنزع اﻷسلحة وإعادة إنشاء قوات الشرطة.
    EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX EN RAPPORT AVEC DES RECOMMANDATIONS ET des décisions concernant, NOTAMMENT : UN استعراض التطورات المتصلة بالتوصيات والمقررات المتعلقة بأمور منها:
    A. Examen des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre des décisions concernant les ressources en eau, ainsi que les limites de leur application (y compris UN ألف - استعــراض التقــدم المحــرز والقـيود والحدود المواجهة في التنفيذ فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالميــاه )بمــا فــي ذلـك مساهمــات الــوكالات المتخصصة واللجـان الاقليمية(
    Date des décisions concernant la recevabilité : 17 mars 1994 et 19 mars 1993 UN تاريخ القرارين المتعلقين بالمقبولية: ٧١ آذار/ مارس ٤٩٩١ و ٩١ آذار/ مارس ٣٩٩١
    des décisions concernant les questions suivantes ont été rendues : UN فقد أُصدرت قرارات فيما يتعلق بالمسائل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more