Recommandation à la Conférence des Parties sur le document d'orientation des décisions concernant l'alachlore | UN | توصية مقدمة لمؤتمر الأطراف بشأن وثيقة توجيه قرارات بشأن الألاكلور |
Un groupe de rédaction intersessions a été créé afin d’élaborer un document d’orientation des décisions concernant l’azinphos-méthyl. | UN | وتم إنشاء فريق صياغة لما بين الدورات لإعداد وثيقة توجيه قرارات بشأن ميثيل الأزينفوس. |
Elle n'a pas été inculpée et le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés lui a remis un résumé des accusations qui pouvaient être retenues contre elle. | UN | ولم توجه إليها أي تهمة وقدمت إليها محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين موجزاً للتهم المحتملة ضدها. |
Il indique que le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés avait admis qu'il pourrait être arrêté à son retour en Chine. | UN | ويشير إلى أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين اعترفت باحتمال تعرُّضه للاحتجاز عند عودته إلى الصين. |
Il est évident qu'une grande partie des décisions concernant les opérations de la paix relèvent du Conseil. | UN | ومن الواضح أن عددا كبيرا من القرارات المتعلقة بعمليات السلام تقع في نطاق اختصاص المجلس. |
L'Assemblée générale a pris des décisions concernant l'affectation de tous les soldes inutilisés indiqués dans les rapports. | UN | واتخذت الجمعية العامة مقررات بشأن معاملة جميع ما تم التبليغ عنه من أرصدة غير مرتبط بها. |
Le Turkménistan est en faveur du renforcement du rôle de l'ONU et de ses principaux organes lorsqu'il s'agit de prendre des décisions concernant les problèmes les plus pressants du moment. | UN | وتنادي تركمانستان بتعزيز دور الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية عند اتخاذ قرارات تتعلق بالمشاكل الأكثر إلحاحا في عصرنا. |
320 rapports d'examen ou d'analyse d'accusations de faute, aux fins des décisions concernant l'instance compétente et les mesures d'investigation à prendre | UN | إجراء 320 استعراضا وتحليلا للادعاءات المتعلقة بسوء السلوك بغية اتخاذ قرارات بشأن بحالات الاختصاص وإجراءات التحقيق |
Les Tokélaou sont en train de prendre des décisions concernant les pouvoirs et responsabilités conférées aux institutions nationales. | UN | ويقوم إقليم توكيلاو حالياً باتخاذ قرارات بشأن السلطات والمسؤوليات التي يجب أن تمنح إلى المؤسسات الوطنية. |
Ces activités sont particulièrement importantes pour les femmes enceintes qui prennent des décisions concernant les soins prénatals et postnatals. | UN | وتتسم المشورة والفحوص الطوعية بالأهمية خاصة في حالة الحوامل، اللاتي يتخذن قرارات بشأن الرعاية قبل الولادة وبعدها. |
Quand une erreur juridictionnelle est constatée, le dossier est renvoyé à un autre Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | فإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
En cas de rejet de la demande par le délégué, un recours peut être formé auprès du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | وفي حال رفْض المندوب طلبَ الحماية، يجوز التقدم أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين بالتماس لمراجعة هذا الرفض. |
Si une erreur juridictionnelle est constatée, la question est soumise à une autre juridiction de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | وإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
Elles sont également plus à même de prendre des décisions concernant leur avenir. | UN | وهن أكثر قدرة أيضا على اتخاذ القرارات المتعلقة بحياتهن في المستقبل. |
Le Plan d'action souligne aussi l'importance de la participation des personnes âgées à la prise des décisions concernant les enjeux liés au vieillissement, à tous les niveaux. | UN | وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات. |
Une chose est claire néanmoins, la somme des décisions concernant le transport par des personnes prises isolément ne s'additionne pas pour déboucher sur un système de transport durable. | UN | بيد أن هناك أمرا واضحا وهو أن مجموع القرارات المتعلقة بالنقل التي يتخذها أفراد لا يؤدي إلى إنشاء شبكة نقل مستدامة. |
Une autre, appuyée par plusieurs autres, a demandé au Conseil d'administration de faire preuve de prudence s'agissant d'adopter des décisions concernant des situations ponctuelles. | UN | وطلب وفد آخر، يؤيده آخرون، إلى المجلس التنفيذي أن يتوخى الحذر في اتخاذ مقررات بشأن حالات عارضة. |
Elles devront organiser des réunions de pays membres en vue d'élaborer et d'adopter des décisions concernant la conservation et la gestion. | UN | وسوف يكون عليها أن تنظم اجتماعات للبلدان اﻷعضاء، ﻹعداد واعتماد قرارات تتعلق بالحفظ واﻹدارة. |
Décide d'adopter le projet de texte du document d'orientation des décisions concernant l'endosulfan et de le transmettre à la Conférence des Parties, pour examen. | UN | تقرر أن توافق على مشروع نص وثيقة توجيه القرارات بشأن الإندوسلفان، وأن تحيله إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه. |
Il est définitivement adopté par l'Assemblée générale siégeant en séance plénière, dans le cadre des décisions concernant le budget de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأخيرا تعتمده الجمعية العامة في جلسة عامة، وذلك في إطار المقررات المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة. |
En application de ses procédures d'urgence et d'alerte rapide, il a adopté des décisions concernant la Bosnie-Herzégovine, la République démocratique du Congo, Israël et la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | واعتمدت اللجنة، بموجب إجراءات اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة، مقررات تتعلق بإسرائيل وبابوا غينيا الجديدة وبالبوسنة والهرسك وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'évaluation qui devait être effectuée par le secrétariat permettrait de se faire une bonne idée de la situation et de prendre des décisions concernant l'avenir. | UN | ومن شأن التقييم الذي ستقوم به اﻷمانة أن يقدم صورة طيبة للحالة الراهنة وأن يشكل اﻷساس للقرارات المتعلقة باﻷعمال المقبلة. |
L'information sur la violence contre les femmes a été communiquée à différentes îles et collectivités, dont certaines ont pris des engagements et des décisions concernant les mesures proposées. | UN | ونشرت معلومات العنف ضد المرأة في مختلف الجزر والمجتمعات المحلية، والتزم بعضها بالتدخلات المقترحة أو اتخذ قرارات بشأنها. |
Cette conférence a réglé un certain nombre de différends régionaux et a abouti à des décisions concernant le désarmement et le rétablissement des forces de police. | UN | وقد قام هذا المؤتمر بتسوية عدد من المنازعات اﻹقليمية وتوصل الى قرارات تتصل بنزع اﻷسلحة وإعادة إنشاء قوات الشرطة. |
EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX EN RAPPORT AVEC DES RECOMMANDATIONS ET des décisions concernant, NOTAMMENT : | UN | استعراض التطورات المتصلة بالتوصيات والمقررات المتعلقة بأمور منها: |
A. Examen des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre des décisions concernant les ressources en eau, ainsi que les limites de leur application (y compris | UN | ألف - استعــراض التقــدم المحــرز والقـيود والحدود المواجهة في التنفيذ فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالميــاه )بمــا فــي ذلـك مساهمــات الــوكالات المتخصصة واللجـان الاقليمية( |
Date des décisions concernant la recevabilité : 17 mars 1994 et 19 mars 1993 | UN | تاريخ القرارين المتعلقين بالمقبولية: ٧١ آذار/ مارس ٤٩٩١ و ٩١ آذار/ مارس ٣٩٩١ |
des décisions concernant les questions suivantes ont été rendues : | UN | فقد أُصدرت قرارات فيما يتعلق بالمسائل التالية: |