En outre, la discussion couverte par les comptes rendus était de caractère général et n'a pas abouti à des décisions concrètes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان النقاش الذي غطته المحاضر ذا طبيعة عامة ولم تتخذ أية قرارات ملموسة نتيجة له. |
Le document final doit contenir des décisions concrètes sur les questions d'intérêt vital pour l'ensemble des Membres de l'Organisations des Nations Unies. | UN | ويجب أن تتضمن الوثيقة النهائية قرارات ملموسة بشأن قضايا ذات أهمية حيوية لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق واسع. |
Fort heureusement, le Sommet qui vient de se tenir est parvenu à des décisions concrètes et positives en faveur de notre continent africain. | UN | ومن دواعي السرور أن اجتماع القمة الأخير تمخض عن قرارات محددة وإيجابية لمساعدة القارة الأفريقية. |
Son ordre du jour est rempli et elle est capable de prendre des décisions concrètes dans l'intérêt de la communauté internationale. | UN | لديها جدول طافح بالأعمال وهي قادرة على اتخاذ قرارات محددة لمصلحة المجتمع الدولي برمته. |
La question était de savoir si le tableau financier dressé était suffisamment fidèle pour prendre des décisions concrètes. | UN | والسؤال المطروح في نظره هو هل الصورة المالية جيدة بما فيه الكفاية لاتخاذ قرارات عملية. |
25. De nombreux panélistes ont observé que le secteur industriel, qui est tenu à l'écart des négociations intergouvernementales, se montre en général sceptique quant à l'aptitude de ces processus à déboucher sur des décisions concrètes pouvant être mises en œuvre dans le monde réel. | UN | 25- وأشار عدد من أعضاء الفريق من دوائر الأعمال إلى أن قطاع الصناعة، المستثنى من المفاوضات بين الحكومات، يشك عادة في قدرات تلك المفاوضات على الخروج بقرارات ملموسة يتم تنفيذها على أرض الواقع. |
Les chefs d'État africains devraient toutefois se réunir ici même durant la soixante-sixième session pour prendre des décisions concrètes sur la question. | UN | ولم يتحقق هذا بعد، وسيجتمع رؤساء الدول الأفريقية أثناء الدورة السادسة والستين لاتخاذ مقررات ملموسة بشأن هذه المسألة. |
Les Pays-Bas conviennent également que des décisions concrètes doivent être arrêtées avant septembre. | UN | وتوافق هولندا أيضا على أننا ينبغي أن نتخذ قرارات هامة قبل أيلول/سبتمبر. |
Je voudrais que le processus de réforme soit couronné par des décisions concrètes en 1998. | UN | وأرجو أن تسفر عملية اﻹصلاح عن قرارات ملموسة تتخذ في نهاية المطاف في عام ١٩٩٨. |
Nous espérons que les débats de l'Assemblée générale sur cette question importante aboutiront bientôt à des décisions concrètes. | UN | وأملنا أن تسفر المناقشات العامة للجمعية العامة فيما يخص هذا الموضوع الهام عن اتخاذ قرارات ملموسة في وقت قريب. |
C'est dire que les ajustements liés au nouveau contexte international se sont traduits par des décisions concrètes et mesurables. | UN | ويوضح ذلك أن التعديلات المرتبطة بالبيئة الدولية الجديدة أخذت شكل قرارات ملموسة يمكن قياسها. |
Sa valeur principale réside dans le fait qu'il offre la possibilité de prendre des décisions concrètes tout en restant ouvert à de nouvelles idées et propositions. | UN | وتكمن قيمته الرئيسية في أنه يتيح إمكانية اتخاذ قرارات ملموسة ويترك في الوقت ذاته الباب مفتوحا ﻷفكار ومقترحات جديدة. |
Y avait été exprimé le souci que le Conseil puisse prendre des décisions concrètes. | UN | وأعرب المشاركون فيهما عن حرصهم على أن يكون بوسع مجلس الأمن اتخاذ قرارات ملموسة. |
Y avait été exprimé le souci que le Conseil puisse prendre des décisions concrètes. | UN | وأعرب المشاركون فيهما عن حرصهم على أن يكون بوسع مجلس الأمن اتخاذ قرارات ملموسة. |
La question de son relèvement devra donc être abordée au cours des négociations engagées sur la réforme du cycle budgétaire et des décisions concrètes devront être prises lors de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour. | UN | ولذلك ينبغي النظر بصورة جادة في الحاجة إلى زيادة مستوى الصندوق أثناء المفاوضات الحالية بشأن إصلاح دورة الميزانية وينبغي إتخاذ قرارات محددة في سياق النظر في بند جدول الأعمال ذي الصلة. |
Il convient d'approfondir même ce partenariat en prenant des décisions concrètes dans le cadre de l'approche holistique, consacrée à Monterrey, dans les domaines des finances, de la monnaie et du commerce. | UN | وينبغي زيادة تعميق تلك الشراكة باتخاذ قرارات محددة في إطار النهج الكلي الذي تم إتباعه في مونتيري في مجالات التمويل والعملة والتجارة. |
En réponse à certains événements récents ayant eu une incidence sur la paix et la sécurité internationales, le Conseil de sécurité est parvenu à prendre des décisions concrètes concernant des actions à mener par les États Membres. | UN | وفي الرد على بعض الأحداث الأخيرة التي تؤثر على السلام والأمن الدوليين، نجح المجلس في التوصل إلى قرارات محددة لتتصرف الدول الأعضاء بناء عليها. |
Les femmes transmettent leurs connaissances aux enfants et elles sont amenées à prendre des décisions concrètes concernant les dépenses portant sur l'enseignement des enfants, le contrôle des naissances et la santé. | UN | فالمرأة تنقل معارفها الى أطفالها وتحتاج الى اتخاذ قرارات عملية حول الاتفاق على تعليم اﻷطفال، وتنظيم اﻷسرة، والصحة. |
Elle a débouché sur des décisions concrètes s'agissant des données relatives à la consommation des ménages, des enquêtes spécialisées, des métadonnées, de la question de la liaison et des données lacunaires. | UN | وأسفرت التحليلات عن اتخاذ قرارات عملية بشأن استهلاك الأسر المعيشية، فضلا عن الدراسات الاستقصائية الخاصة والبيانات الفوقية وأساليب الربط والثغرات في البيانات. |
Il nous faut prendre des décisions concrètes sur la réforme, avec des calendriers appropriés, dans les quatre domaines à l'examen : le développement, la sécurité, les droits de l'homme et la réforme institutionnelle. | UN | ويلزم أن نتخذ قرارات عملية للإصلاح، لها جداول زمنية حسب الاقتضاء، في جميع المجالات الأربعة قيد المناقشة وهي: التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان، والإصلاح المؤسسي. |
e) Le Comité s'est-il acquitté de son mandat lors des sessions ordinaires de la Conférence? A-t-il formulé des recommandations suffisamment pertinentes et réalistes pour que la Conférence y donne suite dans des décisions concrètes qui améliorent la mise en œuvre de la Convention? | UN | (ه) هل اضطلعت اللجنة بأنشطتها المنوطة بها في الدورات العادية لمؤتمر الأطراف، وهل قدمت توصيات وجيهة وواقعية بما يكفي ليتسنى لمؤتمر الأطراف تكملتها بقرارات ملموسة تحسن تنفيذ الاتفاقية؟ |
Pour obtenir ce résultat, la Commission du développement durable devra adopter, à sa dix-neuvième session, des décisions concrètes et réalistes, donnant une valeur ajoutée aux engagements pris. | UN | ولضمان التنفيذ الفعال لمقررات لجنة التنمية المستدامة، من المهم التوصل خلال الدورة التاسعة عشرة للجنة إلى مقررات ملموسة وقابلة للتنفيذ وتضيف قيمة للالتزامات الراهنة. |
Malheureusement, la communauté internationale n'a pas été en mesure de saisir la chance qui lui était offerte de prendre des décisions concrètes à la Conférence d'examen des parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire en 2005, ni au récent sommet des Nations Unies. | UN | وللأسف، فشل المجتمع الدولي في استغلال الفرصة التي توفرت له لاتخاذ قرارات هامة تتعلق بالمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي لعام 2005، واجتماع القمة العالمي الذي انعقد مؤخرا. |
Il faut donc veiller de très près à ce que la prochaine réunion du Sous-Comité de la lutte contre la drogue soit bien préparée et se déroule au mieux, afin d'aboutir à des accords applicables et des décisions concrètes. | UN | وبناء على ذلك يرى أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لكفالة اﻹعداد الجيد للاجتماع القادم للجنة الفرعية المعنية بمكافحة المخدرات التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وينبغي تصريف أعمالها بفعالية من أجل اعتماد تفاهمات عملية ومقررات تنفيذية. |