Il est indispensable que, lors de la dixième session du Comité intergouvernemental, des décisions définitives soient prises concernant les questions restantes, notamment la création d'un mécanisme de financement et les arrangements relatifs au secrétariat permanent. | UN | وذكر أنه من الضروري أن يتم خلال الدورة العاشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية، اتخاذ قرارات نهائية بشأن المسائل المتبقية، بما في ذلك إنشاء آلية مالية ووضع ترتيبات لﻷمانة الدائمة. |
La Cour est habilitée à prononcer des décisions définitives et contraignantes sur les affaires de violation des droits de l'homme. | UN | والمحكمة مختصة باتخاذ قرارات نهائية ملزمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le représentant reconnaît qu’il n’est peut-être pas souhaitable à ce stade de prendre des décisions définitives quant à la forme, l’ordre du jour et la portée de la réunion et qu’il convient de les laisser aux soins du processus préparatoire prévu en 2000. | UN | وأضاف قائلا إنه يفهم أنه ربما كان من غير المستصوب اتخاذ قرارات نهائية بشأن شكل الاجتماع وجدول أعماله ونطاقه في المرحلة الحالية، وأن تترك هذه المسائل للعملية التحضيرية التي ستبدأ في سنة ٢٠٠٠. |
Inclusion dans le rapport annuel du Comité de résumés des requêtes et du texte des décisions définitives | UN | الموجزات التي تدرج في تقرير اللجنة السنوي وإدراج نصوص القرارات النهائية |
Sept auditions publiques avaient été tenues et des décisions définitives sur le fond avaient été prononcées concernant cinq affaires. | UN | وعقدت ٧ جلسات استماع علنية وتم إصدار القرارات النهائية بشأن جدارة خمس قضايا. |
Le Président croit savoir que des réunions sont déjà tenues pour sélectionner les candidats, mais ignore si des décisions définitives ont été prises. | UN | ١٥ - وقال إنه يعتقد أن اجتماعات قد عقدت حتى اﻵن لاختيار مرشحين ولكنه لا يعرف ما إذا اتخذت قرارات نهائية. |
Il faudra disposer de précisions supplémentaires sur les propositions du Secrétaire général avec notamment les prévisions concernant les recettes et les contributions du personnel, avant de prendre des décisions définitives. | UN | وذكر أن هناك حاجة إلى تفاصيل أوفى عن مقترحات اﻷمين العام، بما في ذلك تقديرات الايرادات والاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، قبل اتخاذ أي قرارات نهائية. |
Ces dernières seraient provisoires et sujettes à révision; elles n'auraient qu'une valeur indicative, puisqu'il resterait beaucoup à faire avant que des décisions définitives puissent être prises. | UN | فهذه تكون مؤقتة وتجريبية والمقصود منها هو الاسترشاد بها فقط، ذلك ﻷنه سيظل هناك الكثير الذي سيتعين عمله قبل إمكان اتخاذ قرارات نهائية. |
Même si un certain nombre de problèmes ne pourront sans aucun doute être résolus qu'à l'occasion d'une conférence, il faut encore débattre sur de nombreux points et limiter l'étendue des options pour pouvoir prendre des décisions définitives touchant les dispositions à inclure dans le statut. | UN | وبالرغم من وجود عدد من القضايا التي لا يمكن حلها إلا أثناء المؤتمر فإن كثيرا من المجالات يحتاج لمزيد من المناقشة وتضييق الخيارات قبل اتخاذ قرارات نهائية بشأن اﻷحكام ذات الصلة في النظام اﻷساسي. |
Les décisionnaires doivent donc envisager des mesures pouvant être revues ou ajustées en conséquence plutôt que de prendre des décisions définitives et irréversibles. | UN | وعليه، ينبغي لأصحاب القرار أن يراعوا التدابير التي يمكن مراجعتها أو تكييفها على وفق ذلك، بدلاً من اتخاذ قرارات نهائية لا رجعة فيها. |
Il y rappelle que la Cour suprême du Népal a adopté des décisions définitives dans les affaires de meurtre et de falsification de passeports mettant en cause l'auteur; les jugements sont définitifs et non susceptibles d'appel. | UN | وذكّرت بأن المحكمة العليا في نيبال اتخذت قرارات نهائية في قضايا القتل وتزوير جوازات السفر المرفوعة ضد صاحب البلاغ؛ وأن الأحكام نهائية ولا تقبل الطعن عليها. |
Il n'est pas approprié que l'administration du PNUD prenne des décisions définitives quant à la proportion du budget allouée à la supervision de ses opérations. | UN | وليس من المناسب بالنسبة لإدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتخاذ قرارات نهائية بشأن نسبة ما أُنفق من الميزانية على الرقابة على عملياتها. |
Elle statue sur les pourvois en cassation contre des décisions définitives rendues par les tribunaux régionaux dans des affaires administratives. | UN | وتبت في الطعون التي تُرفع إلى محكمة الاستئناف والتي تطالب بالرجوع عن قرارات نهائية أصدرتها محاكم إقليمية في قضايا إدارية. |
L'arbitrage donne lieu à des décisions définitives et contraignantes, à l'opposé du caractère de recommandations des décisions intervenues en vertu d'instruments comme la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux. | UN | ويسفر التحكيم عن قرارات نهائية وملزمة، على النقيض من الطبيعة التوصوية للقرارات التي تُتخذ بموجب صكوك مثل اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية. |
Le Président dit que la liste ne doit pas être considérée comme un engagement rigoureux d'adopter des décisions définitives sur tous les points. Elle vise simplement à rationaliser le travail de la Commission. | UN | 33 - الرئيس: قال إنه لا ينبغي اعتبار القائمة على أنها التزام صارم لاعتماد قرارات نهائية بشأن جميع البنود، بل مجرد محاولة لترشيد أعمال اللجنة. |
J'ai plutôt le sentiment que les délégations souhaiteraient en connaître l'issue avant que des décisions définitives ne soient prises sur la façon dont la Conférence pourrait compléter les résultats obtenus à Ottawa, compte tenu à la fois du traité d'Ottawa proprement dit et de son propre mandat, ainsi que de son statut en tant qu'organe permanent de la communauté internationale chargé de négocier une limitation des armements. | UN | بل لدي شعور وأن الوفود قد ترغب في الاطلاع على نتائج تلك العملية قبل اتخاذ قرارات نهائية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمؤتمر نزع السلاح أن يكمل نتائج أوتاوا، بما يتفق مع كل من نتيجة معاهدة أوتاوا نفسها ولاية مؤتمر نزع السلاح ومركزه بوصفه هيئة المجتمع الدولي التفاوضية الدائمة لتحديد اﻷسلحة. |
Elle dispose également du pouvoir de prendre des décisions définitives sur certaines questions touchant aux droits professionnels des agents de la fonction publique. | UN | ولها أيضاً سلطة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بمسائل معينة متصلة بحقوق العمل الخاصة بموظفي الخدمة المدنية. |
Si des enquêtes ont été ouvertes dans plusieurs cas, et des sanctions imposées à l'encontre de quelques fonctionnaires de police, des décisions définitives n'ont été annoncées que dans un petit nombre d'affaires. | UN | وفي حين أن التحريات بدأت في عدد من الحالات ووقﱢعت الجزاءات على بعض أفراد الشرطة، فإن القرارات النهائية أعلِنت في عدد قليل فقط من الحالات. |
Certains observateurs ont également demandé que le SBI précise que seule la COP est autorisée à prendre des décisions définitives en matière disciplinaire. | UN | ودعا بعض المراقبين الهيئة الفرعية أيضاً إلى أن توضح بأن مؤتمر الأطراف هو السلطة الوحيدة المخولة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بالإجراءات التأديبية. |
Un conseil d'administration composé en majorité de dirigeants autochtones, dont le Président de l'Instance permanente sur les questions autochtones, gère ce mécanisme, formule des directives stratégiques et prend des décisions définitives au sujet de l'octroi des subventions. | UN | ويدير هذا المرفق مجلسُ إدارة يضم أغلبية من زعماء السكان الأصليين، من بينهم رئيس المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ويقدم التوجيه الاستراتيجي ويتخذ القرارات النهائية بشأن المنح. |
Le Gouvernement et le peuple érythréens ont toujours été disposés à engager un dialogue, et ils le sont encore aujourd'hui, mais seulement après avoir obtenu une frontière internationalement reconnue sur la base des décisions définitives et contraignantes de la Commission d'arbitrage. | UN | وإريتريا، حكومة وشعباً، كانت ولا تزال مستعدة للدخول في حوار، لكن ليس قبل تأمين حدود معترف بها دولياً تقوم على أساس القرارات النهائية الملزمة للجنة التحكيم. |