Cette deuxième solution exigerait néanmoins des décisions de fond quant aux privilèges maritimes nationaux accordés en vertu de l'article 6 de la Convention MLM de 1993. | UN | على أن مسار العمل في هذه الحالة اﻷخيرة سيكون بحاجة الى قرارات موضوعية فيما يتعلق بالامتيازات البحرية الوطنية الممنوحة بموجب المادة ٦ من اتفاقية الرهون والامتيازات البحرية لعام ١٩٩٣. |
En outre, l'examen de l'article 18 et des articles suivants, sur lesquels devront être prises des décisions de fond, conduira inévitablement le Groupe de travail à revenir sur des questions qui ont déjà été réglées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مناقشة المادة 18 وما يليها، التي ينبغي اتخاذ قرارات موضوعية بشأنها، لا بد من أن تقود الفريق العامل إلى اعادة فتح المسائل التي سبق أن حُسمت. |
La Slovénie se félicite de toutes les initiatives lancées à cette fin. La Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies et la Conférence du désarmement, à Genève, pour n'en citer que deux, ne sont pas en mesure de prendre des décisions de fond. | UN | وترحب سلوفينيا بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق هذه الغاية، بما يشمل هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح في جنيف؛ اللذين عجزا كلاهما عن اتخاذ قرارات موضوعية. |
L'Union européenne regrette que le Conseil n'ait pu adopter des décisions de fond sur tous ces sujets. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم استطاعته اعتماد مقررات موضوعية بشأن كل تلك المسائل. |
La deuxième réunion, tenue à Jakarta (Indonésie) en novembre 1995, a adopté des décisions de fond visant à faciliter l'application de la Convention. | UN | واعتمد الاجتماع الثاني، الذي انعقد في جاكارتا، أندونيسيا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، مقررات موضوعية رمت إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية. |
La section IV traite de la validation des décisions de fond prises par le Comité dans le cadre de la première tranche de réclamations de la catégorie " C " et de leur application à la deuxième tranche. | UN | واستناداً إلى القرارات الموضوعية الصادرة عن الفريق بشأن الدفعة اﻷولى من المطالبات من الفئة " جيم " ، يتصدى الفرع الرابع ﻹثبات وتطبيق هذه القرارات في هذه الدفعة الثانية من المطالبات. |
L'auteur a eu accès à plusieurs recours judiciaires et a obtenu des décisions de fond rendues dans le respect du droit. | UN | وأتيحت لصاحب البلاغ إمكانية الوصول إلى العديد من إجراءات المراجعة القضائية، حيث حصل على أحكام بشأن الأسس الموضوعية وفقاً للقانون. |
Les besoins à satisfaire pour la formation de cette catégorie de personnel ne pourront cependant pas être évalués avant que n'aient été prises des décisions de fond sur l'avenir du Service mobile. | UN | غير أن تقدير الاحتياجات التدريبية والتطويرية لا يمكن أن يسبق ما يتعين اتخاذه من قرارات أساسية بشأن مستقبل الخدمة الميدانية. |
Ma délégation étudie les deux rapports, mais de façon générale, nous estimons que les idées et les recommandations qu'ils contiennent ont besoin d'être décantées et de faire l'objet de consultations avant que des décisions de fond ne soient prises. | UN | ويقوم وفدي بدراسة التقريرين، لكننا نؤمن عموما بأن الأفكار والتوصيات المعرب عنها فيهما بحاجة إلى مزيد من الدراسة والتشاور قبل اتخاذ أي قرارات موضوعية. |
Ils fourniront aux États Membres des informations générales essentielles qui les aideront à prendre des décisions de fond sur des aspects importants de la réforme du Secrétariat et de la gestion. | UN | وستوفر التقارير للدول الأعضاء معلومات أساسية ضرورية بغية اتخاذ قرارات موضوعية عن مجالات مهمة لإصلاح الأمانة العامة والإصلاح الإداري. |
Une de ces lacunes est que certaines questions, inscrites pendant de nombreuses années à l'ordre du jour du Comité spécial, ne sont pas encore parvenues à rallier le consensus nécessaire pour prendre des décisions de fond. | UN | وكمثال على تلك العيوب يمكننا أن نورد مشكلة تواجه اللجنة الخاصة حيث أن المسائل الفردية التي ظلت مدرجة في جدول أعمال اللجنة لعدة سنوات لم تحصل حتى الآن على توافق الآراء المطلوب لاتخاذ قرارات موضوعية. |
80. Le PRÉSIDENT propose que le Conseil décide de suspendre une nouvelle fois l'article 32 du Règlement intérieur en ce qui concerne le quorum, excepté pour les séances lors desquelles des décisions de fond doivent être prises. | UN | 80- الرئيس: اقترح أن يعلق المجلس مرة أخرى العمل بالقاعدة 32 من النظام الداخلي المتعلقة بالنصاب، إلا في الجلسات المقرر أن تتخذ فيها قرارات موضوعية. |
65. Le PRÉSIDENT propose que le Conseil décide de suspendre une nouvelle fois l'article 32 du Règlement intérieur en ce qui concerne le quorum, excepté pour les séances lors desquelles des décisions de fond doivent être prises. | UN | 65- الرئيس: اقترح أن يقرّر المجلس مرة أخرى تعليق العمل بالقاعدة 32 من النظام الداخلي المتعلقة بالنصاب، ماعدا فيما يخص الجلسات المقرّر أن تتخذ فيها قرارات موضوعية. |
L'ordre du jour et le programme de travail de la Commission offrent l'occasion de débattre et d'adopter par consensus des décisions de fond sur d'importantes questions de politique macroéconomique qui, pour diverses raisons, pourraient n'être pas abordées par les chefs d'État et de gouvernement à Doha. | UN | ويتيح جدول أعمال اللجنة وبرنامج عملها فرصة جيدة لمناقشة قرارات موضوعية بشأن مسائل السياسة الاقتصادية الكلية واعتمادها بتوافق الآراء وهذا، لأسباب مختلفة، قد لا يناقشه رؤساء الدول أو الحكومات في الدوحة. |
ORGANISATION DES TRAVAUX 1. Le PRÉSIDENT propose que le Conseil décide à nouveau de suspendre l'article 32 du Règlement intérieur relatif au quorum, sauf pour les séances auxquelles des décisions de fond doivent être prises. | UN | 1- الرئيس: اقترح أن يقرر المجلس مرة أخرى تعليق العمل بالمادة 32 من النظام الداخلي المتعلقة بالنصاب القانوني، باستثناء الجلسات التي ستتخذ فيها قرارات موضوعية. |
Elles ont rappelé que, dans le passé, la Réunion avait adopté des décisions de fond sur l'application de la Convention, comme par exemple celles qui figuraient dans les documents SPLOS/72, SPLOS/183 et SPLOS/201. | UN | وذكرت بأن الاجتماع اتخذ في الماضي مقررات موضوعية متعلقة بتنفيذ الاتفاقية، كتلك الواردة في الوثائق SPLOS/72 و SPLOS/183 و SPLOS/201. |
Enfin, en tant qu'auteur du projet de résolution A/52/L.7, nous réaffirmons notre opposition à tout calendrier artificiellement imposé pour les délibérations sur les questions importantes ainsi qu'à toute tentative de faire adopter par l'Assemblée générale des décisions de fond par une majorité inférieure à celle des deux tiers de tous les Membres. | UN | أخيرا، وبوصفنا من مقدمي مشروع القرار A/52/L.7 نؤكد مجددا معارضتنا ﻷي إطـــار زمني مصطنع ومفروض للمداولات بشأن هذه المسألة الهامة، وﻷية محاولة لاتخاذ مقررات موضوعية في الجمعيــة العامة بأغلبية تقل عن ثلثي جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Comme il l'a indiqué dans son rapport (A/53/18), le Comité a adopté des décisions de fond au titre de son action de prévention au sujet de la Bosnie-Herzégovine, de la République démocratique du Congo, du Kosovo, de la Papouisie-Nouvelle-Guinée et du Rwanda et deux décisions supplémentaires doivent être prises incessamment au sujet de l'Australie et de la République tchèque. | UN | وعلى النحو المبين في تقرير اللجنة )A/53/18( فقد اتخذت اللجنة مقررات موضوعية في إطار إجراءاتها الوقائية بشأن بابوا غينيا الجديدة والبوسنة والهرسك وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وكوسوفو، ولم يبت بعد في مقررين إضافيين بشأن استراليا والجمهورية التشيكية. |
La section IV traite de la validation des décisions de fond prises par le Comité dans le cadre de la première tranche de réclamations de la catégorie " C " et de leur application à la deuxième tranche. | UN | واستناداً إلى القرارات الموضوعية الصادرة عن الفريق بشأن الدفعة اﻷولى من المطالبات من الفئة " جيم " ، يتصدى الفرع الرابع ﻹثبات وتطبيق هذه القرارات في هذه الدفعة الثانية من المطالبات. |
L'auteur a eu accès à plusieurs recours judiciaires et a obtenu des décisions de fond rendues dans le respect du droit. | UN | وأتيحت لصاحب البلاغ إمكانية الوصول إلى العديد من إجراءات المراجعة القضائية، حيث حصل على أحكام بشأن الأسس الموضوعية وفقاً للقانون. |
La position avancée par les auteurs aurait pour conséquence que le législateur national ne pourrait pas déterminer la compétence des juridictions de l'État, et que le Comité serait amené à prendre des décisions de fond quant à la possibilité d'invoquer, devant les juridictions internes, des droits qui vont bien audelà des garanties consacrées par le Pacte. | UN | أما الموقف الذي يطرحه أصحاب البلاغ فمن شأنه أن يؤدي إلى استنتاج مفاده أن السلطة التشريعية للدولة لا يمكنها أن تحدد اختصاص محاكمها وأن اللجنة تتخذ قرارات أساسية بشأن المقاضاة على أساس هذه الحقوق في النظم القانونية المحلية، وفي هذا تجاوز كبير للضمانات الواردة في العهد. |
des décisions de fond y ont été prises pour améliorer la transparence du Conseil. | UN | فقد اتخذت فيه قرارات جوهرية لتعزيز الشفافية في المجلس. |