"des décisions du tribunal" - Translation from French to Arabic

    • قرارات المحكمة
        
    • أحكام المحكمة
        
    • قرارات محكمة
        
    • بأحكام المحاكم
        
    • لقرارات المحكمة
        
    • لقرارات محكمة
        
    • المحالة إليها من محكمة
        
    • من قراري محكمة
        
    Ces amendements ont pour objet de faciliter la mise en œuvre des décisions du Tribunal dans les procédures de mainlevée. UN ويتمثل الغرض من هذه التعديلات في تيسير تنفيذ قرارات المحكمة في إطار إجراءات الإفراج الفوري.
    Il a pour objet de faciliter la mise en œuvre des décisions du Tribunal dans les affaires de prompte mainlevée. UN والغرض منها هو تيسير تنفيذ قرارات المحكمة في إطار إجراءات الإفراج الفوري.
    Toutefois, des documents d'analyse mettant en évidence les enseignements que les superviseurs pourraient tirer des décisions du Tribunal administratif ont été distribués. UN ولم توفَّر كذلك المواد التحليلية التي تعيِّن الدروس التي يمكن أن يستفيدها المديرون من قرارات المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    La procédure de réformation prévue à l'article 11 a dissipé toutes incertitudes quant à savoir s'il est possible de demander un avis consultatif au sujet des décisions du Tribunal administratif. UN فلقد بدد إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١ أية شكوك فيما إذا كان يجوز التماس فتوى بشأن أحكام المحكمة اﻹدارية.
    Le Secrétaire général peut, dans des cas limités, faire appel des décisions du Tribunal du contentieux administratif auprès du Tribunal d'appel. UN ويجوز للأمين العام أن يستأنف قرارات محكمة المنازعات أمام محكمة الاستئناف استنادا إلى عدد محدود من الأسباب.
    Comme ils l'ont signalé, il n'est pas possible de faire appel des décisions du Tribunal militaire, excepté par la voie d'une procédure extraordinaire devant le Président de la République. UN واستناداً إلى أقوالهما، لا يمكن استئناف قرارات المحكمة العسكرية، إلا عن طريق التماس إجراء استثنائي من رئيس الجمهورية.
    Dans ce contexte, nous soulignons l'importance de la mise en oeuvre des décisions du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد على أهمية تنفيذ قرارات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Le danger qu'il y aurait à nourrir une controverse de ce type n'est pour l'instant pas contrebalancé par une plus grande efficacité de l'application des décisions du Tribunal. UN وحتى اﻵن لم تزل زيادة فعالية تنفيذ قرارات المحكمة خطر تغذية مثل هذا الخلاف.
    La chambre constitutionnelle ajoutait que la seule possibilité de contrôle de la constitutionnalité des décisions du Tribunal suprême était le recours en révision. UN وأضافت الدائرة الدستورية أن الوسيلة الوحيدة لضمان دستورية قرارات المحكمة العليا تتمثل في تقديم طلب مراجعة.
    Les cours d'appel examinent les recours formés contre des décisions du Tribunal de première instance ou d'autres organes dotés de pouvoirs judiciaires. UN وتنظر محاكم الاستئناف في دعاوى الاستئناف المرفوعة ضد قرارات المحكمة الابتدائية والهيئات الأخرى المنوط بها سلطة قضائية.
    En pratique, la majeure partie des décisions du Tribunal sont rendues à la suite de tels recours. UN ومن الناحية العملية، فإن الجزء الأكبر من قرارات المحكمة يصدر في دعاوى من هذا القبيل.
    Cette situation est particulièrement regrettable, alors même que l'autorité des décisions du Tribunal de La Haye repose sur le fait que l'organe juridictionnel principal des Nations Unies rend des décisions fondées en droit et qu'il s'efforce de ne pas entrer dans des appréciations de nature politique. UN وهذا الوضع مؤسف بشكل خاص في ضوء كون سلطة قرارات المحكمة في لاهاي، التي هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة تقوم على اعلانها لقرارات مبنية على أساس القانون وعلى مراعاتها عدم إصدار أحكام سياسية.
    Dans les affaires de double nationalité, la plupart des décisions du Tribunal reposaient sur l'interprétation des traités et non sur la protection diplomatique et faisaient clairement la distinction entre les deux. UN ففي حالات ازدواج الجنسية، كانت قرارات المحكمة تستند إلى تفسير المعاهدات وليس إلى الحماية الدبلوماسية، وتميز تمييزا واضحا بين هذا التفسير وهذه الحماية.
    En cas de double nationalité, la plupart des décisions du Tribunal reposent sur l'interprétation d'un traité et non sur la protection diplomatique, et le Tribunal distingue clairement entre les deux. UN وقال إنه في حالات ازدواج الجنسية كانت قرارات المحكمة تستند إلى تفسير المعاهدات وليس إلى الحماية الدبلوماسية وتميز تمييزا واضحا بين هذا التفسير وهذه الحماية.
    La transmission de ces documents officiels et le suivi de ces dossiers afin de s’assurer de l’exécution des décisions du Tribunal se sont quelquefois avérés des missions particulièrement délicates et difficiles, requérant beaucoup de temps et une grande attention de la part du personnel du Greffe. UN ويتضح في بعض اﻷحيان أن إحالة هذه الوثائق الرسمية ومتابعة هذه الملفات بغية التأكد من تنفيذ قرارات المحكمة هي مهام شديدة الحساسية والصعوبة، تتطلب قدرا كبيرا من الوقت والانتباه الشديد من جانب موظفي قلم سجل المحكمة.
    L'auteur argue que si ses réponses avaient l'air d'être apprises, ceci n'avait rien de surprenant étant donné les conséquences potentiellement vitales des décisions du Tribunal. UN ودفع صاحب البلاغ بأن لا عجب في أن تبدو أجوبته ملقّنة، في سياق طبيعة قرارات المحكمة التي هي مسألة حياة أو موت بالنسبة إليه.
    Le Tribunal de grande instance connaît en appel des décisions du Tribunal d'instance, tandis que la Cour d'appel des îles Caïmanes connaît en appel des décisions du Tribunal de grande instance. UN وتنظر المحكمة العليا في دعاوى الاستئناف المحالة إليها من محكمة القضاء المستعجل، كما تُعرض دعاوى استئناف أحكام المحكمة العليا على محكمة الاستئناف لجزر كايمان.
    Le défaut de représentation susciterait également des recours mal fondés contre des décisions du Tribunal du contentieux. UN ١١١ - ويبدو أيضاً أن عدم التمثيل يمكن أن يسفر عن استئناف قرارات محكمة المنازعات بطعون غير مستندة إلى أساس.
    18. Le Groupe de travail relève que la version du Gouvernement diffère de celle de la source quant à la question de savoir si MM. Yasser Essayed Chaabane Al Dib, Aymen Said Djaballah Attiya, Assadaq Mohamed Mohamed Assadaq et Gamal Ali Assyed Salim ont été libérés brièvement sur décision judiciaire puis arrêtés de nouveau, ou s'ils n'ont jamais été libérés au mépris des décisions du Tribunal. UN 18- ويلاحظ الفريق العامل أن ثمة اختلاف بين روايتي الحكومة والمصدر فيما يتعلق بما إذا كان السادة ياسر السيد شعبان الديب وأيمن سعيد جاب الله عطية والصادق محمد محمد الصادق وجمال علي السيد سليم قد أطلق سراحهم لفترة قصيرة امتثالاً لأوامر المحكمة ثُم قُبض عليهم مجدداً، أم أنه لم يُطلق سراحهم قط منذ القبض عليهم انتهاكاً لقرارات المحكمة.
    La Loi de 2005 sur le traitement des détenus prévoit une évaluation continue des décisions du Tribunal d'examen du statut de combattant (Combattant Status Review Tribunal) devant la Cour d'appel des États-Unis afin d'éviter toute irrégularité de procédure et de s'assurer que l'évaluation en question a été réalisée conformément à la Constitution et à la législation nationale. UN وعلى الرغم من أن قانون معاملة المحتجزين لعام 2005 ينص على إجراء مراجعة متواصلة لقرارات محكمة مراجعة وضع المحاربين قبل إحالتها إلى محكمة الاستئناف الأمريكية بغية تجنب أية أخطاء إجرائية وضمان أن تتم هذه المراجعة بما يتسق مع الدستور والقوانين المحلية.
    6.2 Le 25 octobre 2011, à la demande du Comité, l'État partie a fourni une copie des décisions du Tribunal du travail no 3 de Kocaeli et de la Cour de cassation dans la langue originale et dans leur traduction en anglais. UN 6-2 وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2011، قدمت الدولة الطرف، بناء على طلب اللجنة، نسخة من قراري محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل ومحكمة النقض بلغتهما الأصلية ومترجمين إلى الإنكليزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more