Ils étaient dus en l'occurrence au fait qu'il fallait expliquer au personnel de la Division des services électroniques le fonctionnement des réseaux de transmissions destinés aux missions pour leur permettre de prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | وفي هذه الحالات، نتجت التأخيرات من الحاجة إلى إحاطة موظفي شعبة الخدمات اﻹلكترونية علما بشبكات الاتصالات الخاصة بالبعثات بغية تمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Il s'agira notamment de maintenir les communications avec le Conseil de sécurité, ainsi que de communiquer rapidement aux pays qui fournissent des contingents les informations dont ils ont besoin pour prendre des décisions en toute connaissance de cause au sujet de leur participation aux opérations de maintien de la paix. | UN | وسيتضمن ذلك الاتصالات مع مجلس الأمن، فضلا عن تزويد البلدان المساهمة بقوات بمعلومات بشكل فعال وفي حينها لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
Les citoyens doivent se familiariser avec les objectifs d'Action 21 et les mécanismes d'exécution et de suivi qui lui sont associés afin de connaître les choix qui s'offrent et de prendre des décisions en toute connaissance de cause à tous les niveaux. | UN | ويجب أن يكون المواطنون أكثر معرفة بأهداف جدول أعمال القرن ٢١ وعمليات التنفيذ والرصد المتصلة بها لكي يكونوا على علم بالخيارات المتاحة ولكي يتخذوا قرارات مستنيرة على جميع المستويات. |
Tous les documents doivent être publiés dans toutes les langues officielles en temps voulu, conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, pour que la Commission puisse mener ses travaux avec efficacité et prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | وينبغي إصدار جميع الوثائق بجميع اللغات الرسمية في الوقت المناسب، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، حتى تتمكن اللجنة من الاضطلاع بأعمالها بفعالية واتخاذ قرارات عن علم. |
Les services de conseil et d'information en matière de sexualité et de reproduction à l'intention des jeunes, lorsqu'il en existe, sont encore insuffisants, et le droit à la vie privée, à la confidentialité, au respect et à la liberté de prendre des décisions en toute connaissance de cause est souvent refusé aux jeunes filles. | UN | وحصول المراهقات على المشورة والمعلومات والخدمات فيما يتعلق بالصحة واﻹنجاب لا يزال قاصرا أو معدوما تماما، وكثيرا ما لا يؤخذ في الاعتبار حق الشابات في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة المستنيرة. |
Nous pensons toutefois qu'il convient de préciser certaines idées afin de permettre aux États Membres de prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | ولكننا نعتقد أن بعض الأفكار تقتضي مزيدا من التوضيح لتتمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات واعية. |
Avec l'aide du Panel international pour la gestion durable des ressources, il communiquera aux pays des analyses scientifiques des flux de matières, des problèmes et des effets découlant des ressources, afin de leur permettre de prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | وسيقوم البرنامج، بالاستعانة بالفريق الدولي المعني بالموارد، بتزويد البلدان بتحليل علمي لتدفقات المواد وضغوط وتأثيرات الموارد لتيسير اتخاذ قرارات مستنيرة. |
S'ils ne souscrivent pas toujours aux conclusions et n'acceptent pas toujours les recommandations du CCI, ils ne contestent pas que ses rapports contiennent une mine d'informations qui leur permettent de prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | ورغم أنها لا تتفق دائما مع النتائج التي تتوصل إليها الوحدة أو تقبل توصياتها دائما، فإنها ترى أن لا جدال في أن تقارير الوحدة تتضمن معلومات قيمة تتيح للوكالات اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Les attaques contre la presse avaient une incidence sur l'ensemble de la société, parce qu'elles sapaient le droit de chacun à l'information, vu que, sans information, les gens ne pourraient pas prendre des décisions en toute connaissance de cause ou contester les politiques publiques. | UN | وتنعكس الهجمات على الصحافة على جميع شرائح المجتمع لأنها تقوّض حق كل فرد في الوصول إلى المعلومات لأنه لا يستطيع من دون هؤلاء الأشخاص اتخاذ قرارات مستنيرة أو الطعن في السياسات الحكومية. |
La première, tenue au Kenya en 2012, visait à prendre des décisions en toute connaissance de cause sur l'éventuelle introduction des techniques dans les opérations électorales. | UN | وركز المؤتمر الأول، المعقود في كينيا في عام 2012، على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن إمكانية إدخال التكنولوجيا في العمليات الانتخابية. |
En reconnaissant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, le processus a permis à de jeunes couples de prendre des décisions en toute connaissance de cause pour planifier leur famille. | UN | ومن خلال الاعتراف بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، مكّنت العملية الأزواج الشباب من اتخاذ قرارات مستنيرة لتنظيم أسرهم. |
La priorité élevée accordée à l'enseignement et à l'apprentissage, aux réseaux de soutien social et aux partenariats entre la famille, l'école et la communauté encourage les filles à se consacrer pleinement aux études et à prendre des décisions en toute connaissance de cause sur leurs choix de carrière et de mode de vie. | UN | والمنـزل والمدرسة والشراكات المجتمعية تشجع الفتيات على الانخراط الكامل في الحياة المدرسية واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مسارات الحياة المهنية وخيارات أسلوب الحياة. |
Pour que les États Membres continuent d'apporter leur appui aux opérations de maintien de la paix, il est essentiel qu'ils soient en mesure de prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | 3 - وتعتبر قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة تماما مسألة أساسية بالنسبة لاستمرار دعمها لعمليات حفظ السلام. |
Pour que les États Membres continuent d'apporter leur appui aux opérations de maintien de la paix, il est essentiel qu'ils soient en mesure de prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | 4 - إن قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة تماما ذو أهمية بالنسبة لاستمرار دعمها لعمليات حفظ السلام. |
Réalisations escomptées 1 : le Secrétaire général, le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, les autres organes intergouvernementaux et les pays qui fournissent des contingents seront mieux à même de prendre des décisions en toute connaissance de cause au sujet des questions relatives au maintien de la paix | UN | الإنجاز المتوقع 1: تحسّن قدرة الأمين العام ومجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان المساهمة بقوات على اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام |
Afin de pouvoir prendre des décisions en toute connaissance de cause, les décideurs doivent pouvoir s'appuyer sur des rapports précis et réguliers concernant les résultats. | UN | 65 - يجب أن يحصل صناع القرار على تقارير أداء منتظمة وواضحة لتمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
La pleine réalisation des droits en matière de sexualité et de procréation des jeunes est entravée par le manque de reconnaissance de leur sexualité et de leur capacité à prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | ويتمثل أحد العراقيل التي تحول دون إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية للشباب في عدم الاعتراف بحياتهم الجنسية وبقدرتهم على اتخاذ قرارات مستنيرة. |
En matière d'alimentation, les femmes, qui s'occupent plus des jeunes enfants que les hommes, doivent pouvoir prendre des décisions en toute connaissance de cause et en toute indépendance de sorte que les jeunes enfants puissent avoir droit à un niveau de nutrition qui favorise leur croissance, leur santé et leur épanouissement. | UN | ويجب تمكين المرأة، مقدمة الرعاية الرئيسية لصغار الأطفال، من اتخاذ قرارات مستنيرة ومستقلة بشأن الغذاء والتغذية لكي يتسنى لصغار الأطفال التمتع بالحق في مستوى غذائي يدعم نموهم وصحتهم ونماءهم بصورة ملائمة. |
b) Aide apportée aux États Membres pour leur permettre de prendre des décisions en toute connaissance de cause sur des questions relatives au budget ordinaire | UN | (ب) مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل المتصلة بالميزانية العادية |
Il s'agira notamment de maintenir les communications avec le Conseil de sécurité et de communiquer rapidement aux pays qui fournissent des contingents les informations dont ils ont besoin pour prendre des décisions en toute connaissance de cause au sujet de leur participation aux opérations de maintien de la paix. | UN | وسيشمل ذلك الاتصالات مع مجلس الأمن، فضلا عن تقديم المعلومات للدول المساهمة بقوات بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب وذلك لتمكينها من اتخاذ قرارات عن علم بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
Toute décision prise concernant le statut des territoires non autonomes, comme le retrait de la liste, doit être transparente, s'inscrire dans le cadre d'un véritable processus de décolonisation et viser à ce que les populations soient en mesure de prendre des décisions en toute connaissance de cause quant à leur avenir. | UN | وأي قرار يتخذ فيما يتعلق بمركز الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مثل رفعها من القائمة، ينبغي أن يكون شفافا ويتمشى مع العملية الحقيقية لإنهاء الاستعمار ويكفل قدرة الشعوب على اتخاذ قرارات عن علم بشأن مستقبله. |
Les services de conseil et d'information en matière de sexualité et de reproduction à l'intention des jeunes, lorsqu'il en existe, sont encore insuffisants, et le droit à la vie privée, à la confidentialité, au respect et à la liberté de prendre des décisions en toute connaissance de cause est souvent refusé aux jeunes filles. | UN | وحصول المراهقات على المشورة والمعلومات والخدمات فيما يتعلق بالصحة الجنسية واﻹنجابية لا يزال قاصرا أو معدوما تماما، وكثيرا ما لا يؤخذ في الاعتبار حق الشابات في الخصوصية والسرية والاحترام والموافقة المستنيرة. |
Celui-ci comprend un module sur les stupéfiants, dont l'objectif est de faire en sorte que les enfants acquièrent les connaissances et les compétences nécessaires, en ce qui concerne les stupéfiants et les conséquences juridiques ou autres liées à leur utilisation abusive, pour être à même de prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | ويتضمن البرنامج وحدة عن المخدرات لتزويد الأحداث بالمعلومات والمهارات التي تمكنهم من اتخاذ قرارات واعية بصدد المخدرات وما يترتب على إساءة استعمالها من نتائج قانونية وغيرها من النتائج. |