Une des délégations a demandé aux organismes et institutions des Nations Unies d'évaluer le coût réel de la protection du personnel sur le terrain, cette information étant indispensable pour pouvoir prendre des décisions informées. | UN | وطلب أحد الوفود أن تنظر منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها في التكاليف الفعلية لحماية الموظفين الميدانيين حيث إن هذه المعلومات ضرورية لاتخاذ قرارات مستنيرة. |
Les responsables politiques doivent pouvoir s'appuyer sur des données et des renseignements fiables pour prendre des décisions informées. | UN | 83 - وتُعد البيانات والمعلومات الموثوق بها عنصرا بالغ الأهمية في تمكين صناع القرار من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Ces connaissances sont extrêmement précieuses car elles permettent aux enfants non seulement de s'adapter et de vivre mieux avec leur handicap mais aussi de s'impliquer davantage et de prendre des décisions informées concernant les soins à entreprendre. | UN | وهذه المعرفة مفيدة جداً نظراً إلى أنها لا تمكنه من التكيف والعيش على نحو أفضل بعجزه فحسب، بل أيضاً تمكنه من مزيد المشاركة واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن رعايته. |
Autonomisation des femmes pour leur permettre de prendre des décisions informées concernant leur santé sexuelle et leur santé génésique. | UN | :: تمكين المرأة من اتخاذ قرارات مدروسة تتعلق بصحتها الجنسية والإنجابية؛ |
Tous sont axés sur les victimes et offrent des renseignements, des conseils et un soutien aux survivants pour les inciter à signaler les incidents à la police et aux autres organismes, ainsi que leur permettre de prendre des décisions informées. | UN | وهي مشاريع مركزة على الضحايا وتوفر المعلومات والنصح والدعم لتمكين الذين نجوا من إبلاغ الشرطة والوكالات بالحوادث، وتمكينهم كذلك من اتخاذ قرارات مدروسة. |
:: Garantir l'accès universel des jeunes, qu'ils soient scolarisés ou non, à une éducation complète à la sexualité afin de leur permettre de prendre des décisions informées en la matière, dans le respect de l'égalité des genres et le partage des responsabilités; | UN | :: توفير التربية الجنسية الشاملة لجميع الشباب، سواء في المدرسة أو خارجها، لمساعدتهم في اتخاذ قرارات واعية في هذا الموضوع، بما يتفق والمساواة بين الجنسين وتقاسم المسؤوليات |
Ces connaissances sont extrêmement précieuses car elles permettent aux enfants non seulement de s'adapter et de vivre mieux avec leur handicap mais aussi de s'impliquer davantage et de prendre des décisions informées concernant les soins à entreprendre. | UN | وهذه الدراية مفيدة جداً نظراً إلى أنها لا تمكنه من التكيف والعيش على نحو أفضل بعجزه فحسب، بل أيضاً تمكنه من المشاركة بدرجة أكبر في الرعاية الخاصة به ومن اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذه الرعاية. |
Ces connaissances sont extrêmement précieuses car elles permettent aux enfants non seulement de s'adapter et de vivre mieux avec leur handicap mais aussi de s'impliquer davantage et de prendre des décisions informées concernant les soins à entreprendre. | UN | وهذه الدراية مفيدة جداً نظراً إلى أنها لا تمكنه من التكيف والعيش على نحو أفضل بعجزه فحسب، بل أيضاً تمكنه من المشاركة بدرجة أكبر في الرعاية الخاصة به ومن اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذه الرعاية. |
Ces connaissances sont extrêmement précieuses car elles permettent aux enfants non seulement de s'adapter et de vivre mieux avec leur handicap mais aussi de s'impliquer davantage et de prendre des décisions informées concernant les soins à entreprendre. | UN | وهذه الدراية مفيدة جداً نظراً إلى أنها لا تمكنه من التكيف والعيش على نحو أفضل بعجزه فحسب، بل أيضاً تمكنه من مزيد المشاركة واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن رعايته. |
Ces connaissances sont extrêmement précieuses car elles permettent aux enfants non seulement de s'adapter et de vivre mieux avec leur handicap mais aussi de s'impliquer davantage et de prendre des décisions informées concernant les soins à entreprendre. | UN | وهذه الدراية مفيدة جداً نظراً إلى أنها لا تمكنه من التكيف والعيش على نحو أفضل بعجزه فحسب، بل أيضاً تمكنه من مزيد المشاركة واتخاذ قرارات مستنيرة بشأن رعايته. |
S'agissant ainsi par exemple de l'instauration d'un climat porteur, il a aidé les gouvernements et technocrates nationaux à tirer profit de la budgétisation des coûts marginaux face aux goulets d'étranglement, qui permet de prendre des décisions informées pour accomplir plus rapidement des progrès sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بتعزيز البيئة المؤاتية على مستوى السياسات، تم تقديم دعم للحكومات والمهنيين الوطنيين بشأن استخدام أداة الميزنة الهامشية في مواجهة الاختناقات، مما يسهل اتخاذ قرارات مستنيرة تعجل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les systèmes d'information et la base de connaissance nécessaires pour prendre des décisions informées et peser les divers objectifs en présence se sont considérablement améliorés au cours des 20 dernières années, surtout depuis qu'existent les satellites et la télédétection. | UN | 5 - وقد شهدت نظم المعلومات وقاعدة المعارف اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة وتحقيق التوازن بين الأهداف المتضاربة تحسنا كبيرا خلال العقدين الماضيين، ولا سيما بفضل توافر البيانات المكانية والبيانات المحصَّلة عن طريق الاستشعار عن بعد. |
CATA a pour mission d'autonomiser et d'éduquer les travailleurs grâce au perfectionnement des cadres et au renforcement des capacités de manière qu'ils puissent prendre des décisions informées sur la meilleure façon de procéder pour réduire la pauvreté et les maladies, parvenir à une justice écologique, promouvoir l'égalité entre les sexes et défendre leurs droits civils et leurs droits de l'homme. | UN | وتتمثل مهمة لجنة دعم عمال المزارع في تمكين العمال وتثقيفهم عن طريق تنمية القيادة وبناء القدرات حتى يكون في مقدورهم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن أفضل مسار للعمل لتخفيف وطأة الفقر والمرض، وتحقيق العدالة البيئية، وتعزيز الإنصاف بين الجنسين، والدفاع عن حقوقهم المدنية وحقوق الإنسان التي يمتلكونها. |
Il s'agit d'aider les décideurs des pays en développement à prendre des décisions informées sur les politiques et les stratégies nationales en matière de TIC en donnant aux institutions statistiques compétentes la capacité d'établir des statistiques et des indicateurs sur les TIC comparables au niveau international. | UN | وسيُمكِّن المشروع واضعي السياسات في البلدان النامية من اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بالسياسات والاستراتيجيات الوطنية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتزويد المؤسسات الإحصائية المعنية بالقدرة اللازمة على وضع إحصاءات ومؤشرات تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن مقارنتها دولياً. |
Le Comité recommande qu'à l'avenir, dans un souci de clarté et afin que des décisions informées puissent être prises sur les propositions en matière d'effectifs, les attributions précises des titulaires de postes dont l'intitulé est générique, comme c'est le cas du poste d'assistant à la gestion des installations, soient précisées dans le rapport de présentation du budget. | UN | ومن أجل توخي الوضوح والسماح باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المقترحات المتعلقة بملاك الموظفين، توصي اللجنة بأن تتضمن وثائق الميزانية في المستقبل وصفا للمهام المحددة للوظائف ذات الألقاب العامة، مثل وظيفة المساعد لشؤون إدارة المرافق. |
Elle constate avec satisfaction qu'à sa quarante-sixième session, la CNUDCI a tenu un large débat sur les travaux futurs et possibles, car un tel débat lui permet de prendre des décisions informées et de définir les priorités en fonction des ressources. | UN | وذكر أنه يسرّه أن يرى أن المناقشات الواسعة النطاق بشأن الأعمال المقررة والممكنة في المستقبل احتلت مكانة بارزة في جدول أعمال اللجنة في دورتها السادسة والأربعين، حيث إن تلك المناقشات مكّنت اللجنة من اتخاذ قرارات مستنيرة والتوفيق بين الأولويات والموارد. |
Les organisations sectaires totalitaires privent et nient systématiquement à leurs membres l'accès aux options que les autres groupes évoluant dans une société libre et démocratique considèrent comme acquises; lorsque des informations sont nécessaires pour prendre des décisions informées, les sectes ne les mettent pas à disposition. | UN | إن المنظمات الاستبدادية تحرم أعضاءها من الخيارات التي تعتبرها الجماعات الأخرى في المجتمعات الحرة والديمقراطية من المسلمات، أو تمنعهم بشكل منهجي من التمتع بها؛ إذ لا توفر الطوائف المعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة. |
Par le truchement du renforcement des capacités, de la diffusion d'informations dans les écoles et de la communication entre pairs, les jeunes sont sensibilisés aux problèmes de la traite et sont mis en situation de prendre des décisions informées et sûres en situation de risque. | UN | فمن خلال بناء القدرات ونشر المعلومات داخل المدارس، يجري توعية الشباب بمشكلة الاتجار بالأشخاص بغية تمكينهم من اتخاذ قرارات مدروسة وسليمة في الحالات التي تنطوي على خطر. |
c) Les adolescents participent et sont en mesure de prendre des décisions informées qui touchent leurs vies; | UN | (ج) يشارك المراهقون في صنع قرارات مدروسة تؤثر في حياتهم ويتمكنون من القيام بذلك؛ |
En fait, le plan national sur les soins de santé intégrale des adolescents et des jeunes reconnaît que les adolescents des deux sexes sont juridiquement capables de prendre des décisions informées et responsables en ce qui concerne leur sexualité et leur reproduction, et que pour ce faire il faut leur fournir des services d'orientation adéquats qui leur soient exclusivement destinés. | UN | والواقــع أن الخطة الوطنية للرعاية الصحية الشاملة للشباب في سن المراهقة وصغار السن تعترف بأن الشباب من الذكور واﻹناث قادرون في حدود القانون على اتخاذ قرارات واعية مسؤولة بشأن نشاطهم الجنسي وقدرتهـم على اﻹنجـــاب وحريتهم في التصرف، وبالتالي يجب أن توفر لهم المشورة المناسبة والخدمات التي يمكنهم الحصول عليها. |