Aujourd'hui il est de plus en plus courant de croire que certains différends exigent des décisions politiques par un organe politique. | UN | وأعتقد أن هناك اﻵن تقديرا أكبر بكثير لحقيقة أن بعض المنازعات يتطلب قرارات سياسية من هيئة سياسية. |
Premièrement, la démocratie est un ensemble d'institutions utilisées pour parvenir à des décisions politiques dans lesquelles les citoyens détiennent le pouvoir à travers des élections. | UN | أولاً، الديمقراطية هي ترتيب مؤسسي يُستند إليه في الوصول إلى قرارات سياسية حيث يملك المواطنون السلطة من خلال الانتخابات. |
Il inclut la participation à la prise des décisions politiques tant au niveau local qu'au niveau national. | UN | ويشمل الحق في المشاركة الفعالة المشاركة في صناعة القرار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني معاً. |
Il inclut la participation à la prise des décisions politiques tant au niveau local qu'au niveau national. | UN | ويشمل الحق في المشاركة الفعالة المشاركة في صناعة القرار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني معاً. |
Il est nécessaire de reconsidérer l'interdépendance, l'ONU jouant un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus sur des décisions politiques qui traceraient le chemin du développement mondial. | UN | ومن الضروري الاضطلاع بعملية جديدة في مجال تأكيد الترابط تقوم اﻷمم المتحدة فيها بدور رائد في تكوين الاجماع ﻷغراض اتخاذ القرارات السياسية التي توجه التنمية العالمية. |
L'élaboration du projet de loi relatif à la prise en charge et à la protection des enfants constitue un bon exemple de la manière dont associer les enfants à la prise des décisions politiques. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على مشاركة الأطفال في صنع القرارات السياسية وضع قانون جديد لرعاية الطفل وحمايته. |
Le texte a été précisé et simplifié à tel point que, dans l'ensemble, des progrès supplémentaires ne sont pas envisageables sans des décisions politiques fondamentales qui permettraient d'y voir clair. | UN | وقد نُقّح النص وبُسّط إلى درجة أنه لم يعد هناك مجال لمزيد من التقدم دون قرارات سياسية جوهرية. |
La présente session de l'Assemblée générale se tient à un moment crucial. En 2009, le monde a connu d'importants changements qui ont exigé de nous que nous prenions des décisions politiques appropriées. | UN | وتنعقد دورة الجمعية العامة هذه في ظروف حرجة، فقد شهد العالم في عام 2009 تحولات هامة تتطلب منا قرارات سياسية للتصدي لها. |
Nous avons déjà commencé à prendre des décisions politiques très sévères afin d'arrêter ces ravages. | UN | بل بدأنا بالفعل باتخاذ قرارات سياسية قاسية جدا لعكس مسار مظاهر الدمار. |
Premièrement, il faut prendre des décisions politiques en vue d'encourager les régimes qui peuvent être tentés d'y recourir à participer aux organes décisionnels. | UN | الأولى هي أنه لابد من أخذ قرارات سياسية لتشجيع النظم التي يمكن التأثير عليها على المشاركة مع الهيئات الراسخة. |
Il n'y a pas de développement inéluctable; il y a plutôt des décisions politiques et économiques qui entraînent soit la destruction soit l'accumulation du capital social. | UN | وليست هناك تنمية محتومة، ولكن هناك قرارات سياسية واقتصادية تؤدي إما إلى تدمير رأس المال الاجتماعي أو تراكمه. |
Les initiatives gouvernementales pour promouvoir la participation des femmes à la prise des décisions politiques et publiques comprennent les mesures suivantes : | UN | وتتضمن مبادرات الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والعام التدابير التالية: |
Ce droit constitue la base pour ce qui est de la participation des citoyens au processus de la prise des décisions politiques et le fondement des éléments démocratiques des pactes. | UN | ويرسي هذا الحق الأساس لمشاركة الشعب في عملية صنع القرار السياسي كما يشكّل دعامة للعناصر الديمقراطية المكوّنة للعهدين. |
Ce programme vise également à stimuler une participation véritablement démocratique des citoyens dans la prise des décisions politiques. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرار السياسي استنادا إلى ثبات الخيار الديمقراطي. |
Le Ministre de l'égalité des sexes a invité le Conseil à s'employer à accroître le nombre de femmes participant à la prise des décisions politiques. | UN | وقد طلبت الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية إلى المجلس زيادة مشاركة النساء في عملية صنع القرار السياسي. |
La période considérée a été marquée par l'élargissement progressif de la participation des femmes à la prise des décisions politiques, économiques et sociales. | UN | واتسمت الفترة قيد النظر بالتوسع التدريجي في إشراك المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. | UN | وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة. |
La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. | UN | وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة. |
Il souligne que la Cinquième Commission n'est autorisée à commenter que les aspects financiers et administratifs des décisions politiques adoptées par les organes compétents. | UN | وأكد أن اللجنة الخامسة مأذون لها بأن تعلق على اﻷوجه المالية واﻹدارية فقط للقرارات السياسية التي تتخذها الهيئات المختصة. |
Moyen de déterminer les impacts des décisions politiques sur la santé humaine | UN | طرق تحديد التأثيرات على صحة البشر الناجمة عن مقررات السياسات |
Enfin et surtout, il est à noter qu'en dépit des nécessaires efforts entrepris pour rendre les opérations de maintien de la paix plus performantes, leur efficacité est souvent subordonnée à des décisions politiques. | UN | وأخيراً وليس آخراً، تنبغي ملاحظة أنه بالرغم من الجهود الضرورية لزيادة كفاءة عمليات حفظ السلام، كثيراً ما تكون هذه الكفاءة خاضعة لقرارات سياسية. |
Ils doivent être en mesure d'informer leurs gouvernements au sujet de ces activités, car ils doivent prendre à temps des décisions politiques éclairées et subissent, eux aussi, des pressions de la part des médias. | UN | ويجب أن نكون قادرين على إطلاع حكوماتنا على هذه اﻷنشطة، ﻷن قرارات السياسة العامة التي يتعين عليها أن تتخذها يجب أن تكون مدروسة ومناسبة التوقيت، وﻷنها هي أيضا تواجه ضغوطا من وسائل اﻹعلام. |
Le Ministère du bien-être a des échanges avec les ONG sur des décisions politiques. | UN | وأجرت وزارة الرفاه اتصالات بالمنظمات غير الحكومية بشأن القرارات المتعلقة بالسياسات. |
Elle a noté qu'en raison d'une diffusion défaillante des connaissances, des décisions politiques lourdes de conséquences étaient souvent prises sans être fondées sur les informations disponibles. | UN | وأشارت إلى أن ضعف ممارسات نشر المعارف يؤدي في كثير من الأحيان إلى اتخاذ قرارات سياساتية بعيدة المدى دون الاستفادة من المعلومات المتاحة. |
Il a donné l'occasion à toutes les parties prenantes de discuter l'objectif internationalement convenu d'améliorer les conditions de vie des habitants de taudis d'ici à 2020 grâce à des décisions politiques, des actions et un suivi. dimensions. | UN | وقد أتاح الحوار الفرصة أمام جميع أصحاب المصلحة لمناقشة الغاية المتفق عليها دولياً الخاصة بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة في موعد غايته 2020، عن طريق قرارات السياسات العامة، والعمليات والرصد. |