"des déclarations écrites" - Translation from French to Arabic

    • بيانات خطية
        
    • بيانات مكتوبة
        
    • البيانات الخطية
        
    • بيانات كتابية
        
    • البيانات المكتوبة
        
    • بياناتها المكتوبة
        
    • ببيان كتابي
        
    • ببيانات خطية
        
    • المطالبة بيانات
        
    • إعلانات خطية
        
    • الإعلانات الكتابية
        
    • وبيانات مدونة قدمها
        
    • الأدلة الخطية
        
    • على بيانات الشهود الخطية
        
    • إفادات كتابية
        
    ii. Soumettre des déclarations écrites à la Plénière par l'intermédiaire du secrétariat. UN ' 2` تقديم بيانات خطية إلى الاجتماع العام عن طريق الأمانة.
    Au cours des premières séances plénières, les délégations de plusieurs États parties et États observateurs ont fait des déclarations ou communiqué des déclarations écrites de caractère général. UN وفي أثناء الجلسات العامة الأولى، أدلت عدة دول أطراف ووفود مراقبة ببيانات عامة شفوية أو قدمت بيانات خطية ذات طابع عام.
    De 2008 à 2011, l'Association a soumis des déclarations écrites pendant le débat de haut niveau du Conseil économique et social, à la fois à New York et à Genève. UN قدمت الرابطة، خلال الفترة الممتدة من 2008 إلى 2011، بيانات خطية في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في كل من نيويورك وجنيف.
    À chaque session de la Commission, PRODEFA présente des déclarations écrites et orales axées sur la famille et sur les membres de celle-ci. UN وقدمت مؤسسة حقوق اﻷسرة بيانات مكتوبة وشفوية تركز على اﻷسرة وأعضاء اﻷسرة في جميع دورات لجنة التنمية الاجتماعية.
    En 2009, 2010 et 2011, des représentants de l'organisation ont assisté et ont présenté des déclarations écrites aux réunions suivantes tenues au Siège de l'ONU : UN حضر ممثلو المؤسسة في الأعوام 2009 و 2010 و 2011 الاجتماعات التالية في مقر الأمم المتحدة وقدموا بيانات مكتوبة:
    Au procès, le ministère public s'est fondé sur des déclarations écrites de témoins auxquels M. Jalilov n'a pas été confronté malgré ses demandes répétées adressées au tribunal. UN واعتمد الادعاء، أثناء المحاكمة، على البيانات الخطية للشهود الذين لم يُقدموا لاستجوابهم رغم طلبات السيد جليلوف المتكررة إلى المحكمة.
    Les ONG accréditées seraient invitées à présenter des déclarations écrites au Comité préparatoire. UN وستدعى المنظمات غير الحكومية المعتمدة إلى تقديم بيانات كتابية إلى اللجنة التحضيرية.
    Celles-ci seraient également encouragées à soumettre la documentation pertinente ou des déclarations écrites avant les séances. UN كما سيجري تشجيع الوفود على تقديم الوثائق أو البيانات المكتوبة ذات الصلة قبل انعقاد هذه الجلسات.
    des déclarations écrites ont été présentées à un certain nombre de ces entités. UN وقُدمت بيانات خطية إلى عدد من هذه الهيئات.
    Par ailleurs, des déclarations écrites de plusieurs personnes ont été reçues par l'entremise de leurs avocats. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردت بيانات خطية من عدد من الأشخاص من خلال محاميهم.
    Le Centre a à plusieurs reprises pris la parole ou présenté des déclarations écrites. UN وأخذ المركز الكلمة أكثر من مرة أو قدَّم بيانات خطية.
    Tous les ans, Human Rights Watch fait des interventions orales devant la Commission des droits de l'homme et lui soumet des déclarations écrites. UN وفي كل عام، أجرت الهيئة مداخلات شفوية وقدمت بيانات خطية إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Pour étayer sa réclamation, le requérant a fourni des déclarations écrites dans lesquelles ces personnes affirment avoir bénéficié de son assistance pendant l'occupation. UN وكدليل داعم لمطالبته قدم المطالب بيانات خطية حررها هؤلاء اﻷفراد يشهدون فيها على مساعدته أثناء الاحتلال.
    Pour étayer sa réclamation, le requérant a fourni des déclarations écrites dans lesquelles ces personnes affirment avoir bénéficié de son assistance pendant l'occupation. UN وكدليل داعم لمطالبته قدم المطالب بيانات خطية حررها هؤلاء اﻷفراد يشهدون فيها على مساعدته أثناء الاحتلال.
    L'organisation a assisté aux sessions annuelles de la Commission du développement social entre 2007 et 2010 et y a contribué par des déclarations écrites. UN حضرت المنظمة الدورات السنوية للجنة التنمية الاجتماعية بين عامي 2007 و 2010، وساهمت بتقديم بيانات مكتوبة.
    Il avait convenu dans sa plaidoirie en défense que la LCIA devait être saisie du litige, et avait déposé des déclarations écrites sur l'affaire. UN وفي بيان دفاع، وافق المدين على أن تنظر محكمة لندن للتحكيم الدولي في النـزاع وقدَّم بيانات مكتوبة بشأن الدعوى.
    L'organisation a participé régulièrement aux réunions de la Commission du développement social et a rédigé, édité ou signé des déclarations écrites adressées à la Commission. UN وقد شاركت بانتظام في اجتماعات لجنة التنمية الاجتماعية وقامت بصياغة أو تحرير أو توقيع بيانات مكتوبة موجهة إلى اللجنة.
    Le Gouvernement indonésien a reçu des déclarations écrites de certains pays qui acceptent d'être desservis par le centre. UN وقد تلقت حكومة إندونيسيا بيانات مكتوبة من بعض البلدان توافق على أن يشملها المركز.
    L'organisation a participé de la treizième à la vingt-quatrième session du Conseil des droits de l'homme en présentant des déclarations écrites et orales et en organisant des manifestations parallèles. UN شاركت المنظمة عن طريق البيانات الخطية والشفوية، وتنظيم مناسبات جانبية في الدورتين الثلاثة عشرة والرابعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان.
    L'organisation a présenté des déclarations écrites à la Commission de la femme et organisé des manifestations en marge des sessions de ladite Commission. UN وقدمت بيانات كتابية إلى لجنة وضع المرأة ونظمت خلال أعمال تلك اللجنة أحداثا موازية من إعداد المنظمات غير الحكومية.
    L'évaluation, basée sur une méthodologie détaillée et définie au préalable, pourrait comprendre l'analyse des déclarations écrites des Etats et des visites dans le pays. UN ويمكن أن يتضمن التقييم، الذي يستند إلى منهجية مفصّلة ومحددة مسبقاً، تحليل البيانات المكتوبة التي تقدمها الدول وإجراء زيارات إلى البلد المعني.
    Si des délégations souhaitent présenter des propositions, il les encourage à remettre des déclarations écrites au Secrétariat. UN وإذا رغبت الوفود في تقديم اقتراحات، فإنه يشجعها على ترسل إلى الأمانة العامة بياناتها المكتوبة.
    D'après le Secrétaire général, le dernier rapport est présenté conformément à l'article 70 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, en vertu duquel le Secrétaire général peut, à tout moment, faire des déclarations écrites à l'Assemblée sur toute question soumise à son examen. UN ووفقا للأمين العام، فإن التقرير الأخير مقدم في إطار المادة 70 من النظام الداخلي للجمعية العامة، التي يجوز بموجبها للأمين العام أن يدلي في أي وقت ببيان كتابي في الجمعية بشأن أية مسألة تكون قيد نظرها.
    Les membres de la délégation présentent régulièrement des déclarations écrites et orales à la Commission portant sur des questions relatives aux droits de l'homme. UN ويدلي أعضاء هذه الوفود بانتظام ببيانات خطية وشفوية في اللجنة بشأن قضايا تتعلق بحقوق الإنسان.
    Pour attester qu'il en était bien propriétaire, il a présenté, outre une liste cataloguée établie par son estimateur, des déclarations écrites sous serment de plusieurs personnes dans le monde entier qui avaient vu sa collection d'art islamique chez lui de temps à autre ou qui en avaient connaissance de première main de quelque autre manière. UN وتأييداً لملكيته للقطع المفقودة، وفضلاً عن القائمة التي وضعها الشخص الذي عيّنه لتقييمها، قدم صاحب المطالبة بيانات موقعة من أشخاص عديدين من جميع أنحاء العالم كانوا قد شاهدوا من حين ﻵخر مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في بيته أو إنهم كانوا على علم بوجودها.
    Les États membres ont aussi été invités à examiner la possibilité de faire des déclarations écrites en ce qui concerne le choix des moyens pour le règlement des différends indiqués à l'article 287 de la Convention. UN 23 - وجرى حث الدول الأعضاء أيضا على النظر في إصدار إعلانات خطية بشأن اختيارها لوسائل تسوية المنازعات الوارد ذكرها في المادة 278 من الاتفاقية.
    Le tribunal de la ville de Moscou a prononcé son jugement sur la base du témoignage de la victime, des dépositions écrites de témoins, des déclarations écrites des auteurs, du rapport de police sur l'arrestation des auteurs, ainsi que de deux expertises médico-légales qui avaient conclu que la victime avait eu des rapports sexuels et que les auteurs étaient capables d'avoir des rapports sexuels. UN وقد أصدرت محكمة مدينة موسكو حكمها بناء على ما يلي: أدلة قدمتها الضحية؛ وبيانات مدونة قدمها الشهود؛ وبيانات مدونة قدمها أصحاب البلاغ؛ وتقرير الشرطة عن احتجاز أصحاب البلاغ؛ وتقريران من الطبيب الشرعي يثبتان أن الضحية تمت مواقعتها وبأن أصحاب البلاغ كانوا قادرين على مواقعة أنثى.
    La présentation du dossier à charge dans le cadre des délais fixés a été grandement facilitée par le recours à des déclarations écrites. UN وقد يسر عرض مرافعة الادعاء في غضون هذا الإطار الزمني إلى حد كبير استخدام الأدلة الخطية.
    Pendant le procès, le ministère public a principalement fondé ses accusations sur des déclarations écrites de témoins auxquels M. Jalilov n'a pas été confronté malgré ses demandes répétées adressées au tribunal. UN وإبان المحاكمة، اعتمد الادعاء أساساً على بيانات الشهود الخطية الذين لم يتمكن السيد جليلوف من مواجهتهم رغم طلباته المتكررة إلى المحكمة.
    Elle a présenté des déclarations écrites à l'occasion de l'examen périodique universel en 2009, en 2010 et en 2012. UN وقدمت مبادرة الكومنولث إفادات كتابية لعام 2009؛ وعام 2010؛ وعام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more