"des déclarations du" - Translation from French to Arabic

    • بيانات أدلى بها
        
    • بيانين من
        
    • بيان أدلى به
        
    • بيانات من
        
    • البيانات التي أدلى بها
        
    • البيانات الصادرة عن
        
    • بيانين صدرا عن
        
    • إلى تصريحات صاحب
        
    • إلى البيانات التي يدلي بها
        
    • أدلى بها كل من
        
    • بيانين أدلى بهما الأمين
        
    • كلمةً في هذه الجلسة كلٌّ من
        
    Le Conseil a entendu des déclarations du Représentant permanent de l'Uruguay, au nom du Groupe des amis d'Haïti, et des représentants de 12 autres délégations. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به الممثل الدائم لأوروغواي، باسم مجموعة أصدقاء هايتي، وإلى بيانات أدلى بها 12 وفدا آخر.
    Le Conseil a commencé l'examen de la question et entendu des déclarations du Ministre des relations extérieures de l'Angola et des représentants du Nigéria, de l'Égypte et du Portugal. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى بيانات أدلى بها وزير العلاقات الخارجية ﻷنغولا وممثل كل من نيجيريا، ومصر، والبرتغال.
    Le Conseil a entamé l'examen de la question inscrite à l'ordre du jour et entendu des déclarations du représentant du Nicaragua et de l'Ambassadeur du Nicaragua au Panama. UN وبدأ المجلس نظره في البند واستمع الى بيانين من ممثل نيكارغوا وسفير نيكارغوا لدى بنما.
    Il a également entendu des déclarations du représentant d'Israël et de l'Observateur de la Palestine. UN واستمع المجلس أيضا إلى بيانات من ممثل إسرائيل والمراقب عن فلسطين.
    La délégation du Royaume-Uni a affiché sur son site Web le programme de travail du Conseil dans ses mises à jour les plus récentes ainsi que le texte des déclarations du Président à la presse. UN وأعد وفد المملكة المتحدة موقعا على الشبكة العالمية تضمن نسخة منقحة من برنامج عمل المجلس وجميع البيانات التي أدلى بها للصحافة.
    Il a également rédigé deux communiqués de presse, l'un à partir des déclarations du Secrétaire général et du Président de l'Assemblée générale, l'autre sur les violations des droits de l'homme dont on a connaissance. UN وأعد المركز أيضا نشرتين صحفيتين، تستندان الى بيانات أدلى بها اﻷمين العام ورئيس الجمعية العامة، والى تقارير بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le Conseil a également entendu des déclarations du Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, de l'Observateur permanent de l'Organisation de la Conférence islamique et de l'Observateur permanent adjoint de la Ligue des États arabes. UN واستمع المجلس أيضاَ إلى بيانات أدلى بها رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، والمراقب الدائم لمنظمة المؤتمر الإسلامي، ونائب المراقب الدائم لجامعة الدول العربية.
    La Commission poursuit l’examen du point à l’ordre du jour en entendant des déclarations du Ghana, du Venezuela, de la République islamique d’Iran et du Cameroun. UN واصلت اللجنة نظرها في هذا البند واستمعت الى بيانات أدلى بها ممثلــو غانــا وفنزويــلا وجمهورية إيــران اﻹسلامية والكاميرون.
    Après avoir entendu des déclarations du Président et des représentants de la République arabe syrienne, du Maroc et de la Jamahiriya arabe libyenne, ainsi que du Secrétaire de la Quatrième Commission, la Commission approuve la distribu-tion simultanée de ses comptes rendus. UN وعقب بيانات أدلى بها الرئيس وممثلو الجمهورية العربية السورية والمغرب والجماهيرية العربية الليبية، فضلا عن أمين اللجنة الرابعة، وافقت اللجنة على توزيع محاضر جلسات اللجنة في نفس الوقت.
    Le Conseil a également entendu des déclarations du Secrétaire général de l'OUA et du facilitateur du dialogue intercongolais. UN واستمع المجلس إلى بيانين من الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية ومن مُيسِّر الحوار الوطني الكونغولي.
    Le Conseil a entendu des déclarations du Vice-Ministre de l’administration territoriale de l’Angola et du Ministre zambien des affaires étrangères. UN واستمع المجلس إلى بيانين من نائب الوزير لﻹدارة اﻹقليمية في أنغولا ووزير خارجية زامبيا.
    Le Conseil a également entendu des déclarations du Ministre kényan des affaires étrangères, Moses Wetang'ula, et du Ministre ougandais de la défense, Crispus Kiyonga. UN واستمع المجلس أيضا إلى بيانين من السيد موسى ويتانغولا، وزير خارجية كينيا، والسيد كريسبوس كيونغا، وزير دفاع أوغندا.
    Le Conseil commence l'examen de la question en entendant des déclarations du Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale de la République démocratique du Congo. UN وبدأ المجلس النظر في البند، واستمع إلى بيان أدلى به وزير الخارجية والتعاون الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Conseil a entendu des déclarations du Vice-Ministre des affaires étrangères de la Norvège et du représentant du Japon. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به كل من نائب وزير خارجية النرويج وممثل اليابان.
    Elle a également entendu des déclarations du Mexique, de la Fédération de Russie, du Japon, de l'Ukraine, de Samoa et de Timor-Leste. UN كما استمعت الجمعية إلى بيانات من المكسيك، والاتحاد الروسي، واليابان، وأوكرانيا، وساموا، وتيمور ليشتي.
    Le Conseil a ensuite entendu des déclarations du Pakistan, du Qatar, de l’Arabie saoudite, de la République islamique d’Iran, de l’Égypte, de l’Ukraine, du Bélarus, de Cuba et de l’Albanie. UN ثم استمع المجلس إلى بيانات من باكستان وقطر والمملكة العربيـة السعوديـة وجمهوريـة إيران اﻹسلامية ومصر وأوكرانيا وبيلاروس وكوبا وألبانيا.
    La délégation du Royaume-Uni a affiché sur son site Web le programme de travail du Conseil dans ses mises à jour les plus récentes ainsi que le texte des déclarations du Président à la presse. UN وأعد وفد المملكة المتحدة موقعا على الشبكة العالمية تضمن نسخة منقحة من برنامج عمل المجلس وجميع البيانات التي أدلى بها للصحافة.
    II. Chronologie des déclarations du Comité spécial 53 UN الثاني - البيانات الصادرة عن اللجنة الخاصة حسب ترتيبها الزمني
    Le même avis a été exprimé dans des déclarations du Fonds monétaire international et de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN وقد أُعرب عن هذا الرأي نفسه في بيانين صدرا عن صندوق النقد الدولي ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية().
    Il ne peut donc être considéré comme une pièce d'une valeur probante telle qu'elle invaliderait la conclusion rendue par les autorités de l'État partie compétentes en matière d'asile sur la base des déclarations du premier requérant. UN ومن ثم، فلا يمكن اعتبارها ذات قيمة إثباتية يجوز معها إبطال الاستنتاج الذي خلصت إليه السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول.
    Pour s'assurer de cette véracité, les autorités tiennent compte des déclarations du requérant et < < d'informations en temps réel sur la situation ... émanant de diverses sources > > . UN وتقيم السلطات كل حالة بالاستناد إلى البيانات التي يدلي بها مقدم الالتماس، وكذلك " المعلومات الآنية المتعلِّقة بظروف الحالة ... التي يُحصل عليها من مختلف المصادر " ().
    Cette mesure aurait été prise parce qu'au cours de son séjour, M. Ismailov avait directement contredit des déclarations du Ministre de la justice et du Conseiller juridique du Président qui se trouvaient aux ÉtatsUnis au même moment. UN وادُعي أن السيد إسماعيلوف فُصِل لأنه كذب مباشرة أثناء زيارته التصريحات التي أدلى بها كل من وزير العدل والمستشار القانوني لرئيس الجمهورية اللذين كانا في زيارة للولايات المتحدة في الوقت نفسه.
    Le Conseil a entendu des déclarations du Secrétaire général, Kofi Annan, et du Secrétaire d'État américain, Colin Powell. UN واستمع المجلس إلى بيانين أدلى بهما الأمين العام، وكولن باول وزير خارجية الولايات المتحدة.
    Elle a entendu des déclarations du Procureur général de l'Espagne, du Procureur général de Singapour, du Procureur général de la Turquie, du Procureur général de la Jordanie, du Procureur général du Kazakhstan et du Procureur général de la République islamique d'Iran. UN وألقى كلمةً في هذه الجلسة كلٌّ من المدَّعي العام في إسبانيا، والنائب العام في سنغافورة، والمدَّعي العام في تركيا، والنائب العام في الأردن، والمدَّعي العام في كازاخستان، والمدَّعي العام في جمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more